英辞郎にない英語日記

application delivery (アプリケーションデリバリ) 2008/05/20 15:54

はてなブックマークに追加

英語


英辞郎では「アプリケーション配布」になってますが…うーん、間違いじゃないんだけどwaterをお湯と訳すようなもんで、文脈によっては誤訳になる可能性も高いです。

おなじIT業界でも、application deliveryの意味が企業タイプによって変わります。

ソフト開発会社の場合、開発したアプリケーションを納品すること。

システムインテグレータなどのITサービス会社は、契約によりますが、お客様システム上でのアプリケーションの本番稼動が終わり、お客さんに保守をすべて引き継いだとき。

ASPやSaaSなど自社ネットにアクセスしてサービス利用してもらう会社では、そのアプリケーションサービス提供のこと。

で、上のパターンや、ダウンロード販売型のオンラインショップや、分散処理システムで、ユーザのPCやシステムにアプリケーションをダウンロードしてもらい実行する場合のみ、「アプリケーション配布」になります。でもこれって、application distributionを使うほうが多いかな。

distributionは純粋に配布することですが、deliveryの場合は、納品して仕事完了とか、商売成立で課金発生のようなニュアンスがあります。


ブラボー

コメント (1)

toshiyata
toshiyata
2008/05/23 12:00
長靴ねこさん
distributionもdeliveryも名詞と動詞くらいの区分認識しかもっていませんでした。
コメントを書く