greenbeansの日記

よくわかるようでわからない英語 2018/01/15 13:38

はてなブックマークに追加

英語


You visited the web site was made by me.



的な文章が長くなると良くわからない。



これはwhichが隠れているんだっけ?



長くなった瞬間に良くわからなくなったりするのは、英語を読みなれていないからなのか・・・



英語小説を読んでいるけど、結構難解(レベルを考えずに読み初めてしまった)何度も同じ文章を読んでいる。




ブラボー(11

コメント (6)

OED Loves Me Not
OED Loves Me Not
2018/01/15 14:28
(1) 原文: You visited the web site was made by me.

この原文は、一般的には間違った英文とされています。次の2つのうちのいずれかにしないといけません。

(2) You visited the web site which (または that) was made by me.
(3) You visited the web site made by me.

しかし通常は、さらに次のように書くのが最も自然でしょう。
(4) You visited my website.

誰がどこで (1) のような英文を書いているのか知りませんが、標準英語ではありません。つまり、一般的にはこれは間違った英語とされています。ただし、英語ネイティブでも関係代名詞が抜けたこういう文章を書いたりしゃべったりする人はたくさんいます。
greenbeans
greenbeans
2018/01/15 14:52
OEDさん

間違えた英語なんですか・・・英語版マニュアル的なものに書かれていたんですが・・・ただ、原文から少し変えているのでもしかすると違う解釈があるのかもしれません。。。
OED Loves Me Not
OED Loves Me Not
2018/01/15 15:15
英語版マニュアルでも、間違いはいっぱいありますよ。どこの国の誰が書いた英文なんですか?中国人とかフランス人とかが書いたものかもしれません。
greenbeans
greenbeans
2018/01/15 16:01
流石に誰が書いたかまではわからないですが、イギリスの会社のマニュアルです。
Felicia J
Felicia J
2018/01/15 20:37
以前、あるソフトウェアのマニュアルを、英語から日本語に訳したことがありましたが、中国の工場で作成されたものらしく、ものすごく間違えた英語だらけでした。本社はイギリスでも、工場が中国にあり、そこで制作されたっていう可能性ないでしょうか。
greenbeans
greenbeans
2018/01/16 09:11
Felicia Jさん

まるでわからないです。英語がおかしい!っていえる程でもないので・・・
コメントを書く