• 日本初の同時通訳エージェントが始めるキャリアサポート制度[後編]
  • 「日本通訳フォーラム2018」レポート
  • IJET-29大阪レポート
  • 駒宮俊友のユーモア翻訳論
  • 機械翻訳ができることできないこと
  • 通訳者・関根マイクの業界サバイバル・ガイド
  • プロに必要な仕事環境「わたしのセレクト」
  • プロの翻訳者に聞く
  • プロの通訳者に聞く
  • 通訳者・平山敦子のガジェット天国
  • アルク翻訳コンテスト2018
  • IJET-29大阪レポート
  • 駒宮俊友のユーモア翻訳論
  • 機械翻訳ができることできないこと
  • 通訳者・平山敦子のガジェット天国
  •  通訳者・関根マイクの業界サバイバル・ガイド
  • 現役通訳者のリレー・コラム
  • 「はじめての海外文学スペシャル」動画レポート
  • 字幕制作新時代
  • 「キャリアサポート制度」とは?
  • ジャンル別に現役翻訳者が提案 プロに必要な仕事環境「わたしのセレクト」
  • 特集企画 やりがいがある!稼げる!ニーズがある!医薬翻訳の世界 これから医薬翻訳の世界を目指すにはどうすればいいのか?

SCHOOL スクールを見る 翻訳・通訳を学びたい人のためのトビラ

  • グループ会社のリソースを活かした
    通訳・翻訳教育を実践
  • 高い翻訳スキルとプロの心構えを
    持った即戦力となる人材を育成
  • 大手翻訳会社のノウハウを駆使し、
    現場のニーズに即した講座で
    プロを養成
  • 留学感覚で
    英語と実用的スキルが身につく

自宅で学ぶ映像翻訳 映像翻訳Web講座

「翻訳・通訳のトビラ」のおすすめ

翻訳事典2019-2020

翻訳者になりたい人の
必読誌

「翻訳事典2019-2020」

詳細・お買い物はこちら