Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

sakosako の質問 2018/01/03 00:03

sakosako
sakosako
困った度
カテゴリ:[英語]

和訳です

はてなブックマークに追加
オリジナルのウイルスを世界中に広めて人類を滅亡させれば勝ち
というゲームの一文です
Pop blue cure bubbles to make it harder for goverment to send funds to foreign resarch facility.

make it harderのitは for以下をそのまま持ってくるとして
pop blue(固有名詞) cure (動詞) bubbles(目的)
の形であってますか
だとすれば バブルを治すというのは
ウイルスの広がりの事指しているのかなと予想したのですが、どうでしょうか?

この質問に対する回答

 243
243

pop blue(固有名詞) cure (動詞)

これだとcureが三人称単数でcuresになるのがたいていではないでしょうか?
もちろん単数に見える主語でも複数を想像させるような場合はcureになることもあるでしょうけど。

Pop blue cureがなにか組織名でbubbleが動詞で活気づくとかそんな感じの意味に使われているのではないでしょうか?

---
Players should pop blue cure bubbles to earn DNA.
ん、ちがうかも。Popが動詞で命令形かも

http://plagueinc.wikia.com/wiki/Strategy_Guides/Patient_Who%3F
(リンク先は自己責任で、、、)
回答作成日時:2018/01/03 05:03   最終更新日時:2018/01/03 06:04
Didgevillage
Didgevillage
良回答

Pop blue cure bubbles

cure bubbles
とは、治療法(を意味する)ツブ

その「青いツブをつぶしなさい」

「政府が外国の研修施設に資金を送金するのを困難にするために」「青い(治療法の)ツブをつぶしなさい」
ということで、cure は単数で良いでしょう。

>make it harderのitは for以下をそのまま持ってくるとして
pop blue(固有名詞) cure (動詞) bubbles(目的)
の形であってますか

Pop は命令形の動詞
blue はbubblesを修飾する形容詞
cure はbubblesを修飾する形容詞的に用いられた名詞
bubblesは目的語の名詞
ということでしょう。

Press the red emergency button to stop the train.
というのと似た構文です。
回答作成日時:2018/01/03 08:15
質問者 (sakosako) からのコメント 2018/01/03 13:16
ありがとうございます!
びっくりするぐらい勘違いしていました笑
確かにゲーム内でblue cure bubblesのアイコンを潰して破壊しないといけません
そうか、popは命令形の動詞でしたか

とてもわかりやすい説明でしたのでベストアンサーにさせてもらいます
ありがとうございました
回答の受付は終了しました。

新しい質問を投稿