Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

hirokishirota の質問 2017/12/28 18:52

hirokishirota
hirokishirota
困った度
カテゴリ:[英語]

男子厨房に入るべからず

はてなブックマークに追加
何と英訳しましょう? 
Gentlemen should never come into their moms' kitchens.
違いますねェ、私の訳! 
すっきりした訳をお願い致します! 

この質問に対する回答

Felicia J
Felicia J

男子厨房に入るべからず
これは、男が台所に入って女の仕事をするなどみっともないといった意味でしょうけれど、

男が台所で何かするとろくなことがない、まずいものを作るか、物を壊す、汚すという、女尊男卑的意味にも無理やりすることもできます。

両方の意味で、

Men are not supposed to be in the kitchen.

どちらにしても、私、台所に立つ男性の姿好きです。
回答作成日時:2017/12/28 19:54
質問者 (hirokishirota) からのコメント 2017/12/29 07:23
私の友だちのNくん(男子)は、ニンテンドーDSのソフトを見ながら、
料理を頻繫に作っています――。
厨房に入りまくっています! 
Nくんのお母さんが作るよりも、Nくんが夕食を作るのが多い週も。
FeliciaさんをNくんに会わせると、好きになるかもしれませんね! 
(英語の話は、どこへ行きましたっけねェー?)
アルコム市民
アルコム市民

There's no business for men in a kitchen.
回答作成日時:2017/12/30 01:10
質問者 (hirokishirota) からのコメント 2017/12/30 06:42
アルコム市民さま、あちこちで回答ありがとうございます! 
"no business"という言い方は、少々キツくないですか? 
「男に関係ないわい!」って、雰囲気がしますよ! 
(ネイティブにとっては、キツくないかも。)
babygrant
babygrant

A real man

「男子厨房に入るべからず」は冗談ですよね。
で、「男子厨房に入らず」
A real man stays away from the kitchen.
回答作成日時:2017/12/30 04:16
質問者 (hirokishirota) からのコメント 2017/12/30 06:48
冗談でも何でもいいじゃないですか! 
"stay away"ですか。
私が全く思い付かなかった言い方です――。
"gentlemen"と私が書いているところを、
"a real man"になさいましたね! 
どちらでも結局、同じでは? 
 243
243

はいるなという意味でStay awayとかKeep offとかStay/keep clearとかあるのだけど、どうやってお示しの言い方の雰囲気がだせるかなと考え中でした。。。

---
Men being in a kitchen won't do any good.

A kitchen is not a place for men.

Not welcomeとかでも表現できるかも。
回答作成日時:2017/12/30 10:01   最終更新日時:2017/12/31 10:10
質問者 (hirokishirota) からのコメント 2018/01/01 07:47
"Stay away"に"Keep off"、"Stay/keep clear"――。
考えてくださいましたか。
文は、両方ともいいですよ! 
"Not welcome"では、
植木等さんの「お呼びでない」じゃないですかー!? 
 
皆さん、新年明けましておめでとうございます。
babygrant
babygrant

"gentlemen"

すいません。ちょっと日が経ってしまいましたね。しばらく投稿しようかどうか迷っていました。くどくどと下手な説明を読みたくないかもしれないからです。
"gentlemen"とすると冗談になりません。なぜ"a real manなのかというと、「男子厨房に入らず」は少なからず男尊女卑、あるいはマッチョの意味の場合、A man does such, such, or a man does not do such, such"、昔から色々とありますね。"Be a man 男らしくしろ" それに対しての"A real man" なのです。”A real man changes baby's diaper." とかこの時世色々な定義が出てきています。"a man vs. a real man"ただの男に対しての本当の男とは何であるか。そこで敢えて”A real man stays away from the kitchen."というと笑いになるわけです。理解して頂けると嬉しいです。
回答作成日時:2018/01/03 01:26
質問者 (hirokishirota) からのコメント 2018/01/03 07:58
"A real man"である理由がよく分かりました! 
"gentlemen"では、いけないのですね。
ご丁寧にありがとうございました。

回答する


新しい質問を投稿