Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

Shin001 の質問 2017/12/28 13:04

Shin001
Shin001
困った度
カテゴリ:[英語]

fill in onについて

はてなブックマークに追加
fill someone in on somethingで~について詳しく話すという意味のようですが、どういう理屈でそうなるのでしょうか?特に前置詞が二重になっているのが気になります。

また、fill in for somebodyで~の代わりを務めるになるのも似たような理屈なのでしょうか?

この質問に対する回答

OED Loves Me Not
OED Loves Me Not
良回答

辞書をじっくり読むと、次のような考えが浮かんできます。

(1) "to fill [something] in" (たとえば to fill a tooth in) は、「(歯)を(アマルガムなどで)充填する」と書いてあります。ということは、「歯の中の空洞部分に別のものを詰める」ということです。

(2) その延長線上で、"to fill (something) in" (たとえば "to fill this form in" あるいは "to fill in this form") の形で「(書類)に必要事項を記入する」という意味があります。これも上記の (1) を変形させたものでしかなく、「書類の中にある空洞にものを詰める」というふうに発想すればすぐに理解できます。

(3) 同じく "to fill (someone) in" (たとえば to fill you in) となると、「(人)に対して何かを詳しく教える」という意味になります。これも (1) の変化球でしかなくて、もともとは「(人)の中にある空洞に何かを詰める(詰め込む)」ということ、つまり「相手の頭に情報を詰め込む」という意味だと考えればすぐに理解できます。

(4) さて、質問者さんが抱えている "to fill someone in on something" の場合は、あとに "on something" がついていますが、この on は about に似たような意味で「~についての」という意味ですよね。たとえば "information on national defence" と言ったり、"information about her" と言ったりします。

(5) だから、"to fill someone in on something" は、「何かについて、誰かの頭に情報を詰め込む」つまり「それについて人に詳しく話す」という意味になるわけです。

(6) 質問者さんが抱えているもう一つの熟語である "to fill in for somebody" は、「他の人のために、あるいは他の人の代わりに、(ある役目が空洞になっているけども、その空洞を)埋める」というわけですから、結局は「その人の代わりを務める」という意味になるわけです。

(7) 今回の事例にかかわらず、そもそも英語の熟語や idiom はすべて、きちんとした理由があって、正当な論理にしたがって出来上がったものですから、自分でじっくりと考えればいつか必ず疑問は解けるはずです。それをうまく説明できないし、うまい説明の仕方を考え出すのが面倒だから、教師たち(学者たち、そしてネイティブたち)は単に「ともかく暗記せよ」と言っているだけです。だから、僕を含めた学習者はみな、教師や参考書などをあてにはせず、すべて自分で考えながら勉強を進める必要があります。
回答作成日時:2017/12/28 15:02   最終更新日時:2017/12/28 17:37

回答する


新しい質問を投稿