Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

hirokishirota の質問 2017/12/22 17:18

hirokishirota
hirokishirota
困った度
カテゴリ:[英語]

大盛り上がり大会

はてなブックマークに追加
最近、毎日、書いているような気分。
何と英語に訳しましょうか? 
単に"a big party"でいいのかもしれませんね! 
(たぶん違うでしょうが。)

この質問に対する回答

OED Loves Me Not
OED Loves Me Not

「大盛り上がり大会」が、単に「大いに盛り上がったパーティなどのイベント」とか「たくさんの人が大いに楽しんだパーティなどのイベント」という意味なのであれば、次のように訳したいと思います。

a hugely successful party

参考
If you have ★a hugely successful party★, with people who have money and expensive cars, and it's all migrating to one neighborhood, it will attract additional things.
(USA, 2012, ニュースサイト)
http://www.complex.com/pop-culture/2012/08/the-oral-history-of-the-tunnel
回答作成日時:2017/12/22 19:50
質問者 (hirokishirota) からのコメント 2017/12/25 05:28
"huge"と来られると「巨大な」感じがしますよね。
"hugely"という副詞になると「大いに」という意味なのでしょうけども! 
 243
243

partyを言い表すのにSuccessfulはよく使いますね。
An exciting partyとかどうでしょうか。もちろん更に強調するのにVeryとかMuchとか組み合わせてもいいでしょう。

livelyもつかえるかな。
回答作成日時:2017/12/23 04:53   最終更新日時:2017/12/23 04:58
質問者 (hirokishirota) からのコメント 2017/12/25 05:38
"successful"は、よく使うのですね! 
"an exciting party"という表現は、面白いと思います――。
単純な言い回しで、いいと思いますよ。
「にぎやかな」という意味でしょうか? "lively"という単語を、私は使ったことがありません。
Felicia J
Felicia J

A super exciting event (party)



なんて考えてみました。

回答作成日時:2017/12/23 23:33
質問者 (hirokishirota) からのコメント 2017/12/25 05:43
考えちゃってくださいよ、どんどん! 
あ、そうですね。パーティーは"event"とも考えられますね! 

回答する


新しい質問を投稿