Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

Jama & Feli の質問 2017/08/05 04:43

Jama & Feli
Jama & Feli
困った度
カテゴリ:[英語]

Mortgage Spreader Agreement

はてなブックマークに追加
Mortgage Spreader Agreementに相当する日本語が見つかりません。
ご存じの方がいたら教えてください。

https://www.propertyshark.com/mason/text/infopages/Real-Estate-Glossary/mortgage-spreader-agreement.html

A Spreader Agreement is a document which extends the reach of a mortgage to other properties and sometimes to new lenders or borrowers.

A Spreader Agreementは、他の不動産物件のために、時には新しい貸し手、または借り手のために、抵当の範囲を広げるという契約書類。


この質問に対する回答

Azla
Azla
良回答

最後の段落ですが、「他の不動産物件にも」ではないでしょうか。他の不動産物件にまで拡大する、という意味だと思います。

その前提で、ここでいう"spreading mortgage"に近い意味の日本語としては、「追加担保」「増担保(ましたんぽ)」があります。ローン契約等でも使います。
"Mortgage Spreader Agreement"なら、「追加担保に関する合意書」とかはいかがでしょうか。

ただし、新しい貸し手のために抵当権を設定するときは、それは別の(後順位の)抵当権になり、「追加担保」とは言いません。
要は、日本の抵当権とはまったく同じ法制度ではないでしょうから、正確な、あるいは一対一対応の訳語はあり得ない、ということです。
なお、"mortgage spread"といって金利の差のことを表すことがありますが、まったく別の意味です(ここでは無関係のようです)。
回答作成日時:2017/08/05 09:29   最終更新日時:2017/08/05 16:14
質問者 (Jama & Feli) からのコメント 2017/08/05 16:50
Aziaさん、本当にありがとうございます。
>「他の不動産物件にも」ではないでしょうか。
そのとおりです。

追加担保に関する合意書でかっこしてMortgage Spreader Agreement"を加えるような感じでしょうか。

助かりました。

回答する


新しい質問を投稿