Q&A

シティズン同士が質問や回答をするコーナーです

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

最新のQ&A
質問タイトル カテゴリ 困った度
chara-nom ♥
chara-nom ♥
日本を知る資料 (3)    翻訳/通訳  
Jama & Felicia
Jama & Felicia
日本語仕様ではないOSで日本語を使用する不安 (4)    翻訳/通訳  
kirakiranosekai
kirakiranosekai
翻訳業の方へ: 訳文提出後の修正や出し直しは、どの程度起こるものですか? (6)    翻訳/通訳  
kirakiranosekai
kirakiranosekai
翻訳業をされている方へ。「分からない」「訳せない」というのはプロとしてアウトですか。 (8)    翻訳/通訳  
kirakiranosekai
kirakiranosekai
~しなければならない =shall は、設計計画、施行計画書にも使いますか? (3)    翻訳/通訳  
空飛ぶオレンジ
空飛ぶオレンジ
英語翻訳をより早くこなしたい。 (2)    翻訳/通訳  
kirakiranosekai
kirakiranosekai
can will would could should どこまで正確に訳す必要がありますか? (3)    翻訳/通訳  
Tuk
Tuk
契約書の翻訳 (7)    翻訳/通訳  
kickoff
kickoff
文献の集め方 (2)    翻訳/通訳  
ははは
ははは
does not remain without it (6)    翻訳/通訳  
whoever
whoever
同時通訳 (7)    翻訳/通訳  
kikippp9
kikippp9
norm (12)    翻訳/通訳  
Felicia...
Felicia...
Be at the customer's disposal ? (3)    翻訳/通訳  
Felicia...
Felicia...
Essencial Chemicals の正式な日本語訳 (16)    翻訳/通訳  
Phiona201307071250
Phiona201307071250
左右逆,前後逆,裏表逆 (7)    翻訳/通訳  
Sarios
Sarios
同時通訳における不定詞の副詞的用法の訳し方 (7)    翻訳/通訳  
kikippp9
kikippp9
Detective Hat (5)    翻訳/通訳  
kikippp9
kikippp9
overstuffed chair (2)    翻訳/通訳  
kaerushan
kaerushan
株式譲渡証書で (6)    翻訳/通訳  
kikippp9
kikippp9
gnarled together (4)    翻訳/通訳  
917 件中 1 - 20 件を表示

新しい質問を投稿

日記アクセスランキング