A Long Time Ago YouTubeアップしました。 2017/09/08 21:42

はてなブックマークに追加

詩、作曲、演奏、写真、朗読は、私です。

写真はパラワン島にいた時に撮りました。


ブラボー(2

コメント (6)

Jama Gata & Felicia
Jama Gata & Felicia
2017/09/08 22:46
やはり、日本語訛りがひどいので、聞きにくいと思いますが、気がついたことがあれば、お手柔らかに教えてください。
Jama Gata & Felicia
Jama Gata & Felicia
2017/09/09 00:06
発音の修正をして又、修正版をアップする予定です。
OED Loves Me Not
OED Loves Me Not
2017/09/09 06:18
映像、効果音、背景音楽、朗読の声の調子や読み方、それぞれが見事に調和していて、前回の YouTube 上での効果音や映像付きの詩の朗読の発表よりも、はるかにはるかに完成度が高まりましたね。驚きました。
OED Loves Me Not
OED Loves Me Not
2017/09/09 06:26
&
(1) A ★long★ time ago

このときは、詩の冒頭なので L をはっきりと意識して発音しているらしく、あるいはもともと long の発音はお得意なのかもしれませんが、ともかく L の発音はかなり正確に発音してらっしゃると思います。ところが

(2) I was taken to the ★land★ of old graves

詩の朗読の中盤にあるこの箇所に来ると、疲れているのか油断しているのかわかりませんが、land が rand になってしまっています。

もともと、詩の冒頭の long の L でさえ、本当はもっと強く発音した方がよいのです。L の発音は、少なくとも冒頭においてはかなりよかったので、意識して努力を続ければ、気を抜いたときにさえ正確に発音できるようになると思います。
OED Loves Me Not
OED Loves Me Not
2017/09/09 06:28
すみませんが、次回からは詩の朗読ビデオを発表するときには、詩の原文も引用してもらえますか?勝手ながら、この下に Felicia さんの書いた詩を引用しておきます。このようにしないと、Felicia さんの朗読と原文とを突き合わせてコメントしたいと思っても、手元に原文がないからいちいち検索しないといけないのです。


A Long Time Ago


A long time ago, I was a grain of sand on the shore

I came from a big rock, I was eroded by waves

Waves of the sea where the water was so pure

My rock was there with many lives


A long time ago, forcefully taken from the shore

Separated from my big rock by repetitive waves

Waves of the sea where everything was unsure

I was taken to the land of old graves


Longing, again, to be a grain of sand on the shore

Wishing to leave the land of old graves

The Wind keeps telling me, nothing is sure

Oh no! It’s getting on my nerves
Jama Gata & Felicia
Jama Gata & Felicia
2017/09/09 15:34
丁寧に聞いていただいて、ありがとうございます。再度録音のし直しをして、なんとかネイティブレベルの人でも楽しめるようなものが作りたいと思ってます。
コメントを書く

英詩研究

英詩研究
Club-1964

カレンダー

<< 2017 年 09 月 >>
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

この記事を購読

rss