HOME > ヘンリーおじさんシリーズ > ヘンリーおじさんの英語子育て質問箱

過去の投稿はこちら
  • 身を乗り出す - from 語りかけさん (2020年7月 3日 16:43) 返信する

    こんにちは!
    自転車やベビーカーから身を乗り出して
    何かを見ようとしたとき、
    【危ないから身をのりださないで】
    と言いたい場合、leanは使えますか?

    Don't lean out of stoller (またはbike)

    自転車やベビーカーには目に見える枠はないですが、out of は使えますか?

    こちらもよろしくお願いします!

    • Re: 身を乗り出す - from へンリーおじさんさん (2020年7月 4日 16:49) 返信する

      語りかけさん、
      Don't lean out of the stroller.
      これで正解ですよ。

      stroller で、stollerではないので、spellingには
      気をつけてください。

      • Re: Re: 身を乗り出す - from 匿名さん (2020年7月 5日 11:58) 返信する

        ありがとうございます!!
        【手を出さないで】は
        Don't stick your hands out of the stroller
        になりますか?

  • 信号を渡る - from 語りかけさん (2020年7月 3日 16:36) 返信する

    こんにちは!
    信号機が2つ連なっている場所があり、すぐに変わってしまうので、一回で渡りきれません。そこで、「一回で渡りきれないから早歩きしよ!」と言いたいときのフレーズを教えてください。


    Let's walk fast!
    so we can't cross over at once!

    この渡り"切る"のニュアンスを出したい場合、
    overは使えますか?

    よろしくお願いします!

    • Re: 信号を渡る - from ヘンリーおじさんさん (2020年7月 4日 11:49) 返信する

      語りかけさん、
      なかなかのgood questionですね!

      少しだけ言い方を変えてみてください。

      Let's walk fast.
      We want to finish crossing in time.

      over を使っても大丈夫ですよ。
      We want to cross over in time.
      in time がミソですね。
      時間内、そんな意味です。

    • Re: 信号を渡る - from ヘンリーおじさんさん (2020年7月 4日 16:45) 返信する

      語りかけさん、
      なかなかのgood questionですね!

      少しだけ言い方を変えてみてください。

      Let's walk fast.
      We want to finish crossing in time.

      over を使っても大丈夫ですよ。
      We want to cross over in time.
      in time がミソですね。
      時間内、そんな意味です。

      • Re: Re: 信号を渡る - from 匿名さん (2020年7月 5日 11:50) 返信する

        in timeは思い浮かびませんでした!
        ありがとうございます!

  • 2、3歳のころから好きじゃなかったよね? - from なつこさん (2020年7月 1日 20:15) 返信する

    こんばんは。
    簡単な台詞がなかなかパッと浮かびません。
    息子が保育園の出る水羊羹が嫌いになった、と言いました。実際は2、3年前から苦手なのです。
    「2、3歳のころから好きじゃなかったよね」と言いたいのですが、スッと出てきませんでした。添削お願いいたします。
    I don't think you have been liking it since you were 2 or 3.

    • Re: 2、3歳のころから好きじゃなかったよね? - from へンリーおじさんさん (2020年7月 2日 11:25) 返信する

      なつこさん、
      簡単に言えます。
      You never liked it since you were 2 or 3.

      以前から好きではなかった。
      I never liked it.

      • Re: Re: 2、3歳のころから好きじゃなかったよね? - from なつこさん (2020年7月 3日 19:07) 返信する

        ありがとうございます!
        なるほど。なかなか簡単に言うのが思い付きません…
        使ってみます。

  • gone - from ももこさん (2020年6月30日 23:33) 返信する

    外国人の友人がSNSに「飼っていたペットが亡くなった」という記事をアップしていました。下記の文章の意味が分からなかったのですが、教えていただけますか?
    So this is where we part. Gone in sight but not in mind.

    • Re: gone - from ヘンリーおじさんさん (2020年7月 1日 19:42) 返信する

      ももこさん、
      次のような意味ですよ。
      そういう訳で、お別れが来ました。
      姿は消えましたが、記憶では消えません。

      where we part お別れです
      gone in sight 姿は消えた
      not in mind 記憶(頭の中)では消えない

      なかなかの名セリフですね!!!

      • Re: Re: gone - from ももこさん (2020年7月 2日 04:24) 返信する

        ヘンリーおじさん、なつこさん、返信ありがとうございました! そういえばpart from〜で「〜と別れた」と聞いたことがあるのを思い出しました。
        Gone in sight, not in mind.こんな深いセリフの言い回しを私もできるようになりたいです。

    • Re: gone - from なつこさん (2020年7月 1日 19:43) 返信する

      こんばんは。
      ここでお別れしたのです。(この場合火葬か何かの場面でしょうか)姿はなくなってしまったけれど、心の中ではまだ生きているのです。

      間違っていたらスミマセン!

      • Re: Re: gone - from なつこさん (2020年7月 1日 19:50) 返信する

        追伸です。
        Out of sight, out of mind.という慣用句?がありますよね。去るもの日々に疎し。
        それを受けての言い回しかなぁと思いました。

  • a long time - from sakuraさん (2020年6月28日 12:14) 返信する

    英語の文章を読んでいるとき、つぎのような一文に出会いました。

    We all like to sleep a long time.

    これを見たとき、私だったら
    We all like to sleep for a long time.
    と書きそうだな、と思ったのです。

    この文で for があったら変ですか?
    あるときとないときで、ニュアンスは変わりますか?
    for が必要なときと、そうでないときの違いがわかりません。

    よろしくお願いいたします!

    • Re: a long time - from へンリーおじさんさん (2020年6月29日 21:10) 返信する

      sakuraさん、
      本当のことを言うと、何も変わりません。
      なぜかと言うと、We all like to sleep a long time.
      これを言った人は、for a long timeのつもりで
      言っているのです。
      ただ面倒なので、forを省略して飛ばしちゃったのですね。
      生きた英語の見本です。
      気にしないでお使いください。

      • Re: Re: a long time - from sakuraさん (2020年6月29日 22:05) 返信する

        そうなんですね!質問して良かったです。こういう細かい疑問がでることって、たまにあるんです。また分からないことがあったら、質問します。
        ありがとうございました☆

  • みなす - from sakuraさん (2020年6月28日 11:54) 返信する

    先ほどの質問の続きで
    家の地球儀を使って説明しているときに言いたかったセリフです。

    「このライトを、太陽とみなそうね」
    これは英語で何といえばいいでしょうか?

    This flashlight is the sun,okay?
    でも、いいのですか?

    また、息子は7歳になったので、もう少し難しい動詞も使いたいですが、
    他に言い方ありますか?

    • Re: みなす - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月29日 21:04) 返信する

      sakuraさん、
      This flashlight is the sun,okay?
      もちろん、これでオッケーですが、
      Pretend this flashlight is the sun.
      こんな言い方では、いかが?
      Imagine this flashlight is the sun.
      これでもいいですね。

      • Re: Re: みなす - from sakuraさん (2020年6月29日 21:52) 返信する

        なるほど、pretend や imagine ですね!
        どちらの動詞も、日常でよく使っているのに、このセリフでも使えると考えませんでした。今日から使いたいと思います。
        ありがとうございました☆

  • 季節逆 - from sakuraさん (2020年6月28日 11:43) 返信する

    ヘンリーおじさん、お元気ですか?
    久しぶりの質問です!

    「北半球と南半球では、季節が逆になるのよ」
    「地球って、ちょっと傾いて回転しているでしょ。それが影響しているのよ」

    これを英語で説明したいです。
    地球の自転軸が傾いている説明は、英語でも、できるだけ簡単に言いたいです。

    どうぞよろしくお願いいたします。

    • Re: 季節逆 - from へンリーおじさんさん (2020年6月28日 21:46) 返信する

      sakuraさん、
      簡単な説明が難しい問題ですね。
      なんせ、自然のお話ですから。。。

      「北半球と南半球では、季節が逆になるのよ」
      The season is just the opposite in the north hemisphere and the south hemisphere.
      これをシンプルに言うと、
      The top part of the earth is summertime when it's wintertime in the lower part of the earth.

      The tilt of the earth's axis is the main reason.
      これをシンプルな英語にすると、
      The earth is not straight, so when the top part of the earth
      is receiving more sunshine, the weather gets warmer.
      And the bottom part of the earth is farther away from the sun and receives less sunshine and the weather gets colder.

      シンプルに説明するのは難しいですね!

      • Re: Re: 季節逆 - from sakuraさん (2020年6月29日 21:45) 返信する

        たくさん説明文を書いてくださって、本当に感謝です!
        これらの文章なら、息子も英語で理解できそうです!
        私もとても勉強になりました。
        ありがとうございました☆

  • きゅうりの皮&ひいき目に見る - from yoyoさん (2020年6月27日 22:19) 返信する

    家庭菜園でキュウリを育てています。大きくなりすぎたキュウリを旦那が食べて言ったのは、「皮が固い」。
    私は、そうは思わなかったのですが・・

    そこで、「旦那はきゅうりの皮が固いと言ったけど、私は(自分で育てて)ひいき目に見ているせいか、そうは思わなかった」は英語でどう言えばいいですか?

    よろしくお願いします。

    • Re: きゅうりの皮&ひいき目に見る - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月28日 21:27) 返信する

      yoyoさん、
      いくつも質問が溜まってますが、順番に答えたいと思います。
      今回のは、なるべくシンプルな言い方をご紹介しますね。

      My husband said the skin of the cucumber is tough, but since I made the cucumber myself, I could not agree with him.

      • Re: Re: きゅうりの皮&ひいき目に見る - from yoyoさん (2020年6月29日 09:57) 返信する

        意外とシンプルな英語で言えるのですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 当選した&当選倍率 - from yoyoさん (2020年6月26日 11:25) 返信する

    アフターコロナで、「県内に泊まろう」という趣旨の宿泊割引キャンペーンに当選しました。うれしいです!

    「宿泊割引キャンペーンに当選しましたが、その当選倍率は39倍でした」は、どういえばいいですか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 当選した&当選倍率 - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月26日 21:30) 返信する

      yoyoさん、当たってよかったですね!
      宿泊割引は、accommodation discount
      当選倍率は、winning ratio

      まとめると、英語では少し長くなってしまいます。
      I won the accommodation discount coupon, but the winning ratio
      was 39 times the probability of winning or losing.

      I was lucky! これだけにしてほしいですね!!!!

      • Re: Re: 当選した&当選倍率 - from yoyoさん (2020年6月27日 22:29) 返信する

        当選倍率という言い方がなかなかわからずにいました。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • がんばる - from yoyoさん (2020年6月23日 11:05) 返信する

    先日も「頑張る」について質問しましたが、英語の「頑張る」はいろんな表現があり、その中で"Give it your all."(がんばって!)を見つけました。

    この表現は、自分が頑張っている時にも使えますか?
    I'm giving it my all. (がんばっています)のように使えるのでしょうか?
    また、give it ~s all は、どういうときに使われますか?

    よろしくお願いします。

    • Re: がんばる - from 匿名さん (2020年6月23日 15:27) 返信する

      I'm giving it my all.
      私は、それに全身をかけて取り組んでいます。
      ですから、問題はありませんよ、yoyoさん!
      でも、また、give it ~s all は、どういうときに使われますか?
      これは、意味が分かりません。
      すみません!
      あまり、難しく考えないようにお願いしますね。

      • Re: Re: がんばる - from yoyoさん (2020年6月27日 22:26) 返信する

        わかりました。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 冷房 - from yoyoさん (2020年6月23日 10:58) 返信する

    冷房が好きな人と嫌いな人がいますが、「あなたは冷房が好きですか?」はどういえばいいですか?
    air conditioner と言ったら、エアコン本体が好きという意味になってしまいますよね?

    • Re: 冷房 - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月23日 15:19) 返信する

      yoyoさん、
      面白いご質問ですね!!
      私なら、次のような言い方をすると思います。

      Do you like a well air-conditioned room?
      あとは、どうでしょうか。
      Do you like the room well air-conditioned?
      こんな感じでいいと思います。
      そんなには難しくはないですね!

      • Re: Re: 冷房 - from yoyoさん (2020年6月27日 22:24) 返信する

        日本語の言い方と英語の言い方が違う面白い例ですよね!

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 長い間 - from yoyoさん (2020年6月21日 16:41) 返信する

    「長い間その美容院に行ってるの?」はどういえばいいですか?

    長い間、for a long timeを思いつくのですが、for a long timeは、「長い時間勉強している」「長い間雨が降っている」のように何かが継続して起こっている以外に、「長い間その美容院に行っている」など、時折起こることにも使えますか?

    また、for a long time とfor many yearsの使い分けも教えてください。入れ替え可能でしょうか?

    • Re: 長い間 - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月21日 20:41) 返信する

      yoyoさん、
      あまり難しく考えすぎないようにお願いいたします。
      英語はシンプルにできているので、考えすぎると
      混乱してしまいます。
      for a long time は、長い間
      for many yearsは、何年にもわたって

      これだけで使い分けが理解できますよね。

      • Re: Re: 長い間 - from yoyoさん (2020年6月22日 14:03) 返信する

        このセリフは、言った後で「これでよかったんだろうか?」と、考えれば考えるほどわからなくなってきた文でした。考えすぎないように・・わかりました。

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 食べられないほど熱くはない - from なつこさん (2020年6月21日 07:36) 返信する

    こんにちは。
    食事タイムでのことです。子供は熱さに敏感で、少し熱いだけでも、「あついから食べられない!」と言います。
    「熱いけど、食べられないほど熱くないよ」と言いたいです。添削してください。

    It's hot, but not too hot to eat.

    • Re: 食べられないほど熱くはない - from へンリーおじさんさん (2020年6月21日 10:33) 返信する

      なつこさん、
      It's hot, but not too hot to eat.
      まったく問題はありません。
      ほかの言い方としては、
      It's hot but you can manage.
      熱いけど、我慢できるほどだよ。
      It's hot but not that hot!
      熱いけど、それほどでもないよ。
      It's hot, so wait until tomorrow. Ha-ha!
      熱いよ、だから明日まで待ったら、ははは!

      • Re: Re: 食べられないほど熱くはない - from 匿名さん (2020年6月22日 17:39) 返信する

        ありがとうございます。
        問題がないようでよかったです!ほかの例文もありがとうございました。

  • (水気など)を切る - from なつこさん (2020年6月18日 17:33) 返信する

    こんにちは!
    ツナ缶から油を切るといいたいのです。
    I need to drain the oil from the tuna.
    I need to drain the tuna.
    どちらが正しいですか?

    • Re: (水気など)を切る - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月19日 20:35) 返信する

      なつこさん、
      やはり、油を切るのは缶詰からですよね。
      ですから、次のように言ってください。
      I need to drain the oil from the tuna can.

      • Re: Re: (水気など)を切る - from なつこさん (2020年6月19日 21:04) 返信する

        ありがとうございます!
        drainする対象は、水とか油とか流すものを入れればいいんですね。
        モヤモヤがすっきりしました。いつも勉強になります。

  • ありえない! - from yoyoさん (2020年6月17日 17:34) 返信する

    今朝、電気工事業者が来るはずでしたが、忘れていたようで、来ませんでした。
    「ありえない!!」といいたいのですが、どういえばいいですか?

    思いついたのは、impossible, unbelievable, incredible。どれも使えますか?

    また、impossible, unbelievable, incredible の使い分けも教えてください。

    よろしくお願いします。

    • Re: ありえない! - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月19日 10:00) 返信する

      yoyoさん、
      どれも使えます。
      それぞれの意味は、私なりの感覚で感じる日本語を
      書いてみます。
      Impossible! ぜったいありえない!
      Unbelievable! 信じられない!
      Incredible! 驚きだわ!

      • Re: Re: ありえない! - from yoyoさん (2020年6月21日 16:45) 返信する

        どれも使えるけど、微妙な違いがあるのですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 元気 - from yoyoさん (2020年6月17日 17:28) 返信する

    知り合いが「近所の甥が朝7時に遊びに来た。」「彼は元気だわ」といっていましたが、この時の「元気」はfineだと変ですか?
    「子供は元気なものだ」のニュアンスの「元気」を表現したいです。

    よろしくお願いします。

    • Re: 元気 - from なつこさん (2020年6月18日 07:32) 返信する

      こんにちは。
      私も子供が走り回っているような元気さ(今回とは違いますかね?)が分からなくて調べたことがあります。

      cheerful and energetic

      こんな感じはいかがでしょう?

      • Re: Re: 元気 - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月18日 10:46) 返信する

        なつこさんの書いていただいた通りですね。
        Kids are energetic. 元気いっぱい
        アメリカ人の言い方としては、
        Kids are full of pep.
        こんな表現もあります。

        • Re: Re: Re: 元気 - from yoyoさん (2020年6月18日 22:17) 返信する

          energeticや full of pepですね!
          なつこさん、ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • (実際は)そうじゃないけど… - from なつこさん (2020年6月15日 23:00) 返信する

    こんばんは。いつもお世話になっております!
    さっき子供と話していたときの会話です。

    今日も疲れたねー。
    「明日お休みだったらいいのにね。(実際は)そうじゃないけど…」
    カギカッコの中の、そうじゃないけど…、というところの表現はどういいますか?

    I wish I had the day off tomorrow.の後、whichで始まる言い方だとどういえばいいでしょうか。which I
    don't.だと、wishしない、という意味になりますよね。which is not happening.とか?
    よろしくお願いします~

    • Re: (実際は)そうじゃないけど… - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月16日 09:51) 返信する

      なつこさん、
      お疲れ様です!
      I wish I had another day off tomorrow.
      あと1日、お休みだといいのにね。

      この後に続くコメントですが、こんなのはいかが?

      Maybe just a dream. (ただの夢かな)
      But won't happen for sure. (でも、ぜったいに起きないね)
      I'll pay ¥10,000 for that! (1万円払ってもいいわよ!)
      Amen. (アーメン)

      ついでに、もう一つ、
      Dream という歌を歌っては?
      NHKの木曜日の午後12:20から、「サラメシ」という
      番組が再放送されております。
      その中で、時々、著名人が生前に通っていた食べ物屋さんが
      紹介されるバッグに流れる歌です。
      Dream, when you're feeling blue.
      UTUBEで検索してください。
      80年以上も前に録音された歌ですが、素敵ですよ!


      • Re: Re: (実際は)そうじゃないけど… - from なつこさん (2020年6月16日 17:35) 返信する

        ヘンリーおじさんもお疲れ様です。今日も長い1日でした!
        lt was another long day.
        通勤中にこのサイトを訪れるのが1つの楽しみ、癒しになっています。

        紹介していただいたフレーズ使ってみますね。
        歌も聞いてみます!

        ありがとうございました。

  • 誰に似たのかしら - from yoyoさん (2020年6月15日 13:16) 返信する

    「誰に似たのかしら」I wonder where he gets that from.をよくない状況で使う例を読みました。(子供がわがままを言ったり、聞き分けのない様子だったりなど)

    この表現は、いい意味でも使えますか?
    例えば、よく気が付く子だったり、愛想がいい子だったりなど、いい意味でも使えるのでしょうか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 誰に似たのかしら - from へンリーおじさんさん (2020年6月15日 14:39) 返信する

      yoyoさん、
      これも、なかなか楽しいご質問ですね!
      I wonder where he gets that from.
      どちらからというと、ネガティブな感じで使われるでしょうね。
      どこから、そんな悪知恵を覚えたのかしら。。。。?
      または、「誰に似たのでしょうね。。。?!」
      だいたい悪いことはパパの方から、というのが
      定番ですが。。。。
      どの家族にも、一人や二人のあまり感心しない兄弟や
      親戚がいるものです。
      そして、お子さんは、あちこちの遺伝子を受け継いでいるので、
      どこに現れるか分からないのが、人生だと思います。

      という訳で、いい意味での使い方は、ないと思います。

      • Re: Re: 誰に似たのかしら - from yoyoさん (2020年6月17日 17:40) 返信する

        では、The apple doesn't fall far from the tree.は、いい意味と悪い意味どちらで使いますか?

        いい意味で「誰に似たのかしら」はこういえますか?
        I wonder who he takes after.

        また教えてください!

        • Re: Re: Re: 誰に似たのかしら - from へンリーおじさんさん (2020年6月20日 17:36) 返信する

          The apple doesn't fall far from the tree.は、いい意味と悪い意味どちらで使いますか?
          どちらかと言うと、悪いというか問題がある時の例えですかね。

          いい意味で「誰に似たのかしら」はこういえますか?
          I wonder who he takes after.
          これは、問題ありませんね。
          I wonder where he got his genes.
          誰から遺伝子をもらったのでしょうか。
          こんな言い方もできますね。

          • Re: Re: Re: Re: 誰に似たのかしら - from yoyoさん (2020年6月22日 13:57) 返信する

            いろいろ言い方があるものですね。
            ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 雨粒をためる - from kanaさん (2020年6月14日 14:38) 返信する

    ヘンリー先生、お久しぶりです!
    梅雨ですね。
    先日子供に「雨の日にする好きな遊びは?」と質問したら、
    「雨粒を手にためてあそぶこと」という可愛い答えが返ってきました。
    これを英語にすると、
    「I like to fill my hands with raindrops」で合っていますか?

    • Re: 雨粒をためる - from へンリーおじさんさん (2020年6月15日 09:47) 返信する

      kanaさん、
      お子さん、かわいい発想ですね。
      こういうのは大好きです!!!

      I like to fill my hands with raindrops.
      もちろん、問題ありませんよ。
      ほかの言い方なら、
      I want to collect raindrops in my hands.

      • Re: Re: 雨粒をためる - from 匿名さん (2020年6月15日 11:00) 返信する

        collect raindropsは思いつきませんでした!ありがとうございます。他の方の質問もいつも面白くて勉強になります〜☆

  • 2つの違いは何ですか? - from なつこさん (2020年6月13日 13:35) 返信する

    こんにちは。続けて質問させてください。
    またまた、さきほどの本の一説なのですが、
    We saw them run down the hall.という文がありました。runをrunningにおきかえても同じ意味になりますか?

    • Re: 2つの違いは何ですか? - from へンリーおじさんさん (2020年6月15日 20:59) 返信する

      なつこさん、
      このご質問を、見落としてましたね。
      失礼いたしました!
      We saw them run down the hall.
      We saw them running down the hall.
      同じ意味ですので、ご安心ください。

      • Re: Re: 2つの違いは何ですか? - from なつこさん (2020年6月16日 07:59) 返信する

        同じなのですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました!

  • 絵本の意味を教えてください - from なつこさん (2020年6月13日 12:37) 返信する

    こんにちは。
    The cat in the hatという英語の絵本の一説で分からない1文がありました。
    帽子をかぶった風変わりな猫が遊びにきて、それをよく思わない金魚が、He should not be about.というのですが、どういう意味でしょう。調べてもよく分かりませんでした。よろしくお願いします。

    • Re: 絵本の意味を教えてください - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月14日 21:01) 返信する

      なつこさん、
      He should not be about. これは、
      「彼は、その辺にいてほしくない」こんな意味です。
      直訳では意味が分からないですよね。

      • Re: Re: 絵本の意味を教えてください - from なつこさん (2020年6月15日 08:06) 返信する

        ありがとうございました!
        子供の絵本ですが結構勉強になります。
        口語ではあまり使いませんか?

  • それもあるね! - from yoyoさん (2020年6月11日 19:22) 返信する

    クイズで、こちらが用意していた答えじゃないけど、「あー、(そういえば)それもあるね!でも(答えは)違うよ」というときはどういえばいいですか?

    例えば、「白くて柔らかい食べ物なーんだ?」答えは「とうふ」ですが、相手が「はんぺん」と答えたような場合に「あー、それもあるね!でも違うよ。」といいたいときです。

    よろしくお願いします。

    • Re: それもあるね! - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月12日 21:18) 返信する

      yoyoさん、
      こういうのは翻訳をしてもダメなので、私なりに思いつくままに
      書いてみますね。

      「あー、それもあるね!でも、違うよ。」
      Oh, that's possible! But sorry, not the answer.
      又は、
      Oh, that's pretty good! But not quite the answer.

      • Re: Re: それもあるね! - from yoyoさん (2020年6月15日 13:31) 返信する

        that's possibleや that's pretty good が使えるのですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました!

  • SNSで/ソーシャルメディアで - from yoyoさん (2020年6月11日 19:17) 返信する

    SNSで、とかソーシャルメディアで、と言うときの前置詞は何でしょうか?
    On 、by 、with?それとも他の前置詞でしょうか?教えてください。よろしくお願いします。

    • Re: SNSで/ソーシャルメディアで - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月12日 11:37) 返信する

      onでしょうね。
      I read on SNS....
      She wrote on SNS....

      SNSの意味に、次のようなものもありますよ。
      コロナで自宅待機の人で、何もしない人はSNS.
      「死んでも、何も、しない」
      親父ギャグでした(笑)

      • Re: Re: SNSで/ソーシャルメディアで - from yoyoさん (2020年6月15日 13:29) 返信する

        オヤジギャグ、クスっと笑ってしまいました!
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 平均初産年齢は30.7歳 - from yoyoさん (2020年6月11日 19:14) 返信する

    新聞で、「日本の平均初産年齢は30.7歳(小数点以下が違うかもしれませんが)」と読みました。
    英語にするとどうなりますか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 平均初産年齢は30.7歳 - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月11日 20:41) 返信する

      あまり難しく考えないで言うと、
      The average age of Japanese women's first childbirth is
      30.7 (thirty point seven).

      • Re: Re: 平均初産年齢は30.7歳 - from yoyoさん (2020年6月15日 13:28) 返信する

        Japanese women's first childbirth が出てきませんでした。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました!

  • 録画がたまってきている - from yoyoさん (2020年6月 9日 21:39) 返信する

    「テレビ録画してまだ見てないものがたまってきている」は、どういえばいいですか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 録画がたまってきている - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月11日 10:49) 返信する

      録画するは、recording と言いますが、
      ひと昔まではビデオで録画が主流だったので、
      今でもvideo taped という人が多いような気がします。
      I still have a lot of recorded programs I need to watch.

      I have many programs I have video taped waiting for me to
      watch.

      こんな言い方は、いかがでしょうか?!
      Enjoy your recorded programs!

      • Re: Re: 録画がたまってきている - from yoyoさん (2020年6月11日 20:35) 返信する

        waiting for me to watchは面白い言い方ですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 収穫する - from yoyoさん (2020年6月 9日 21:36) 返信する

    果物や野菜などを収穫するときに、今までpickという単語を使っていましたが、この単語は、どんなものを収穫するときでも使えますか?

    リンゴやトマトなど木にぶら下がってなっている実、カボチャやスイカなど地上になっている実、玉ねぎやサツマイモなど地中になっている実。これらすべてpickでいいのでしょうか?

    米はどうですか?

    pick以外に何かあれば教えてください。
    よろしくお願いします。

    • Re: 収穫する - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月10日 11:21) 返信する

      作物の収獲には、harvestを使うのが一般的ですが、
      果物などは、picking がポピュラーですね。
      お米も、harvestですよ。
      Time for harvest. 収穫の季節です。

      • Re: Re: 収穫する - from yoyoさん (2020年6月11日 19:29) 返信する

        全部Harvestでよさそうですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 主語に迷う - from 語りかけさん (2020年6月 9日 16:50) 返信する

    こんにちは!
    公園のトイレにいくと、備え付けのトイレットペーパーが切れていました。【There was no toiletpaper】の他に2つ思いついたのですが主語に迷いました。

    ①The toiletpaper had run out.
    ②It was out of toiletpaper.

    お店のトイレだったらThey were out of toiletpaper.にできると思うのですが(Theyはお店の人たち)公園のような場所はどうでしょうか。ItではなくThey も使えますか?
    また、このケースでIt が主語になるのは変でしょうか?よろしくお願いします!

    • Re: 主語に迷う - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月 9日 21:00) 返信する

      語りかけさん、
      Theyを使っても構いません。
      この場合、公園のトイレを管理する人たちを指して
      theyでいいのです。
      They were out of toilet paper.
      なお、トイレを指してitは変ですね。
      どうしてかって?
      文法的には説明が難しいですが、何と
      なく響きが変だからです。
      英語には、このように「何となく響きが変」で
      決めることがあります。
      They were out of toilet paper.
      この表現で十分なのですね!

      • Re: Re: 主語に迷う - from 匿名さん (2020年6月10日 07:49) 返信する

        ありがとうございます!
        スッキリしました。
        ①のトイレットペーパーを主語に持ってきたら変ですか?
        日本語の感覚でつい主語にしてしまいそうです。

        • Re: Re: Re: 主語に迷う - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月10日 11:12) 返信する

          トイレットペーパーを主語に。。。
          それなら、Toilet paper no more!
          これしかありませんね。
          ちょっと変な英語ですが、通じます。

  • 怪我をした、の表現について - from なつこさん (2020年6月 8日 08:24) 返信する

    おはようございます。
    怪我をした。の表現ですが、一番簡単な言い方は、
    I hurt my ○○.ですよね。
    便利な表現ですが、どんな程度の怪我でも使えるのでしょうか。例えば、軽く膝を擦りむいただけのとき。反対に骨を折るように大怪我をしたとき。
    何となく、捻挫などで足を痛めたなどの怪我のときに適していると感じるのですがいかがでしょう?

    • Re: 怪我をした、の表現について - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月 9日 09:10) 返信する

      I hurt my ...だと、痛めただけですから、どんな怪我なのか
      はっきりしません。
      ですから、普通は、I hurt my toe. 足の指を痛めた。
      このぐらいの軽い事件ではいいですが、
      もっと具体的に説明をする必要があるでしょう。

      I cut my finger. 指を切った。
      I cut my finger with a kitchen knife.
      キッチンナイフで指を切ってしまった。
      I hurt my back carrying the heavy bag.
      重いバッグを担いで、腰を痛めた。

      具体的に説明をしましょう。

      • Re: Re: 怪我をした、の表現について - from なつこさん (2020年6月 9日 17:38) 返信する

        なるほど、具体的に言うんですね。
        切り傷、擦り傷、内出血なんかだとcut,scrape,bruiseとかありますもんね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました❗️

  • 何て言ってた? - from 語りかけさん (2020年6月 8日 07:52) 返信する

    おはようございます。
    朝こどもに【先生、今日何するって言ってた?】と聞きたいです。

    ①What did your teacher say
    what you will do today?

    ②Did your teacher say something
    about yourplan for today?

    合っていますか?what とsomethingバージョンの両方を教えていただきたいです。よろしくお願いします!

    • Re: 何て言ってた? - from 匿名さん (2020年6月 9日 09:04) 返信する

      語りかけさん、
      いずれも英語として合ってますよ。
      2番目の場合、something よりもanything の方が
      分かりやすいですね。
      Did your teacher say anything about your plan for today?

      • Re: Re: 何て言ってた? - from 匿名さん (2020年6月 9日 16:22) 返信する

        ありがとうございます!
        そういえば、疑問系のときはanythingて習ったことを思い出しました。

  • 口を縦に開いてね - from なつこさん (2020年6月 6日 23:03) 返信する

    こんばんは。いつもお世話になっています。
    英語の発音をするときに、口を縦に大きく開いてね、横に開いてね、と言いたいのですがどう言えばいいですか。
    例えば、fourは口を縦に大きく開くよ。のように言いたいのです。横だとopen your mouth wide to the sides.でいいでしょうか。縦は…分かりません。
    よろしくお願いします。

    • Re: 口を縦に開いてね - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月 7日 20:39) 返信する

      なつこさん、
      これも楽しいご質問ですね。
      Open your mouth wide sideways. が普通の言い方です。
      縦には、お子さんには難しいですね。
      その場合は、Open your mouth like this.
      このように、お口を開けて。
      と、ジェスチャーでカバーをすることをお勧めいたします。
      ジェスチャーが一番だと思いますよ。

      • Re: Re: 口を縦に開いてね - from なつこさん (2020年6月 8日 08:07) 返信する

        ありがとうございます。
        ジェスチャーを交えながらやってみますね~。仮に文章にしようと思ったら、verticallyとかいうんでしょうか。

        • Re: Re: Re: 口を縦に開いてね - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月 8日 19:59) 返信する

          確かに縦にはvertically ですが、でも普通に口を開けると
          縦になるのは自然ではないですか?
          人間の口は、横には開きません。
          何となく横を意識して開いても、上下にも自然と開いていると
          思います。

          シンプルに表現することを信条としている英語ですから、
          Open your mouth. と言えば、縦に口を開けることに
          なります。

          面白い理屈ですよね!

  • 食べ物の固有名詞 - from yoyoさん (2020年6月 4日 16:14) 返信する

    次の文は、どちらが正しい文ですか?
    「冷蔵庫にギョーザ、たくさんある?」
    Is there much gyoza in the fridge?
    Are there many gyoza in the fridge?

    また、gyozaを受ける代名詞はどうなりますか?次の文はどちらが正しいですか?
    It was delicious.
    They were delicious.

    また、ほとんど食べなかった場合、次のどちらが正しいですか?
    I had few gyoza.
    I had little gyoza.

    • Re: 食べ物の固有名詞 - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月 5日 20:34) 返信する

      yoyoさん、
      今回のご質問は、難問ですね。
      なぜかというと、英語のルールは適当だからです。
      日本語は、餃子は一個でも100個でも、ただの餃子ですね。
      英語では、普通は、
      one gyoza
      two gyozas
      このように数えます。
      しかし。。。。。
      文章では、意味が通じれば、適当に言っても問題がないことに
      なっているようです。
      Is there much gyoza in the fridge?
      Are there many gyozas in the fridge?
      It was delicious.
      They were delicious.
      全て通用すると思います。

      でも、最後のfew とlittleですが、
      いずれも、前にa を使ってください。
      I had a few gyozas.
      I had a little gyoza.
      ここでも、gyozasになったり、gyozaだったり、
      いい加減でしょう?
      それが英語というものです!
      あまり気にしなくてもいいのですね。

      • Re: Re: 食べ物の固有名詞 - from yoyoさん (2020年6月 5日 21:47) 返信する

        どれも通じるのですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 今日も一日がんばります - from yoyoさん (2020年6月 4日 16:03) 返信する

    英語の「がんばる」は、状況に応じて使い分けが必要ですが、「今日も一日がんばります」はどういえばいいですか?

    この場合、特に重大なことがあるからがんばるといった感じではなく、今日も一日無事に終われるように過ごします、のような意味合いです。

    調べてみると、I'll keep on trying. /I'll keep at it.の表現を見つけましたが、ちょっと重い気がします。これらは、何か特別なタスクがあって、それに向けて精いっぱい努力する、ということではないかと思うのですが、違いますか?

    かる~い意味での(日本人独特の表現かもしれませんが)「がんばる」を知りたいです。

    よろしくお願いします。

    • Re: 今日も一日がんばります - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月 4日 21:22) 返信する

      頑張るという表現は、英語にはないですね。
      ですから、「今日も一日、頑張ります」を英語でいうことは
      難しいでしょう。
      でも、その気持ちは持てますから、なんとか言うのなら、
      。。。。
      そこまで書いても、なかなか思いつきません。
      Make my day.
      これで充実した一日、そんなニュアンスがあるので、
      I'm going to make my day.
      今日という日を、充実した日にするぞ!
      楽しいご質問でした!

      • Re: Re: 今日も一日がんばります - from yoyoさん (2020年6月 5日 21:48) 返信する

        I'm going to make my day.
        わかりました!

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

    • Re: 今日も一日がんばります - from yoyoさん (2020年6月 5日 21:43) 返信する

      I'm going to make my day.
      わかりました!

      ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • マスクのひもが取れた(切れた) - from yoyoさん (2020年6月 3日 14:23) 返信する

    うちの県の全世帯にマスク券が郵送されたのですが(その券でマスクを購入できます)、そのマスクが粗悪品で、ひもがよく取れるのです。

    「マスクのひもが取れた」はどういえばいいですか?
    「ひも」も、いろんな単語があり、どれを使えばいいのか迷います。

    よろしくお願いします。

    • Re: マスクのひもが取れた(切れた) - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月 3日 21:17) 返信する

      yoyoさん、
      マスクのひもは、英語ではいくつかの言い方があります。

      Ear loop (ワッカになっているから)
      strap (ストラップ)
      elastic bands (ゴムひも)
      elastic band は、次のような使い方があります。
      elastic bands that hook behind your ears

      取れた!は、came off
      ですから、The strap came off!
      The ear loop came off!
      The elastic band came off!
      こんな感じですね。

      • Re: Re: マスクのひもが取れた(切れた) - from yoyoさん (2020年6月 4日 16:18) 返信する

        come offを使うのですね。
        ひもの言い方もわかりました。

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • びっくりした! - from なつこさん (2020年6月 1日 17:53) 返信する

    こんにちは。
    びっくりした。という表現についてですが状況によって表現のしかたが違いますよね。例えば、

    嬉しいサプライズなどのびっくり
    What a surprise.

    誰かが急に驚かせてきたときのびっくり
    You scared me.

    ショッキングなびっくり
    I was shocked.

    誰かに驚かされたとかではなく、急に予想しなかったことがあったびっくりは何と表現しますか?
    例えば、急に物が落ちてきたとき、電車のドアが急にあいたときなど。
    Oh my goodnessとかOh my gosh.とかで済ませるのでしょうか。ヘンリーおじさんならなんといいますか?

    • Re: びっくりした! - from ヘンリーおじさんさん (2020年6月 1日 21:34) 返信する

      なつこさん、
      楽しいご質問ですね!
      急に、物が落ちて来て、電車のドアが急に開いた時など、
      私なら、Yikes! と言いますね。
      「ヤイクスと発音します」
      簡単なのは、Whee! (フィーと発音)
      こんな感じですかね。

      • Re: Re: びっくりした! - from なつこさん (2020年6月 1日 22:23) 返信する

        ヤイクス、なんか聞いたことがあります。
        使ってみますね!ありがとうございます。

  • 道の端を歩こうね - from なつこさん (2020年5月27日 13:21) 返信する

    こんにちは。
    最近お天気もよく子供と散歩するのですが、道路の真ん中を歩くので注意することがしばしば…
    以下の声かけを添削していただけませんか?

    端に寄ろうね
    Step to the side.

    端を歩こうね
    Walk on the side.
    Stay on the side.
    この時keepをつかうことはできますか?
    (Keep to the side.ということはできるか)

    真ん中を歩かないでね
    Don't walk in the middle.

    • Re: 道の端を歩こうね - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月27日 15:12) 返信する

      全てが正しいですよ。
      Keep to the side. でもOK.
      Don't walk in the middle 大丈夫ですが、
      この場合は、Don't walk in the middle of the road.
      Don't walk in the middle of the sidewalk.
      このほうが分かりやすいですね。

      • Re: Re: 道の端を歩こうね - from なつこさん (2020年5月27日 18:58) 返信する

        いつも返信ありがとうございます。
        次のお散歩のときに自信をもって声かけしてみます。

  • ちょっと長い質問の仕方 - from 語りかけさん (2020年5月22日 11:05) 返信する

    こんにちは!
    こどもに次の質問をしたいです。

    「そういえば、この前ママがお迎えに行った時、あなたと一緒に玄関から出てきた先生のお名前は何ていうの?」

    ちなみに、この状況の直後ではなく、数日後に質問をしたので詳しく説明して聞き出したいです。

    Bytheway,What is your teachr name who you came out from the entrance with when school finished the other day ?

    withの位置やwho やwhen が登場してますが合っていますか?よろしくお願いします!

    • Re: ちょっと長い質問の仕方 - from 匿名さん (2020年5月22日 12:54) 返信する

      こんにちは。こんな感じではいかがでしょう?
      Say, you came out from the entrance with a teacher the otherday, right? What was her name?
      そうそう、こないだ玄関から先生と出てきたでしょ?先生のお名前は何て言うの?

      • Re: Re: ちょっと長い質問の仕方 - from 匿名さん (2020年5月22日 15:18) 返信する

        文章を分けるんですね!
        応用効かせて他バージョンでもトライしてみます。
        ありがとうございました!!

        • Re: Re: Re: ちょっと長い質問の仕方 - from へンリーおじさんさん (2020年5月23日 20:57) 返信する

          匿名さんの描いてくれたので正解です。
          英語は、文章を二つに分けることがお勧めです。
          短い文章で、日本語のように簡潔に説明するのが英語は
          苦手なのです。
          二つでも、三つでもいいですよ。
          意味が、ちゃんと通じればいいのです。

          匿名さん、お名前は?
          助かったので、知りたいです!

  • ボタンが外れちゃった! - from なつこさん (2020年5月22日 08:53) 返信する

    こんにちは。
    以前に表題と似たトピックがありましたよね。それを応用できるかは分かりませんが、表現を評価してください。

    洗濯物を取り込むとき、(砂ぼこりや花粉を払うため)ズボンをパタパタしていたら、ボタンが外れて飛んでいった。

    I was taking in the laundry and the button of my pants flipped off as I shook it out to get rid of dust.

    あまり西洋圏ではやらない習慣ですよね。

    • Re: ボタンが外れちゃった! - from へンリーおじさんさん (2020年5月23日 20:52) 返信する

      なつこさん、
      楽しいお題ですね!
      私なら、次のような表現をすると思います。

      I was taking in the laundry and dusting may pants.
      One of the buttons ripped off and flew away!

      ripped off は、破れて外れた
      and flew away そして飛んでった

      西洋圏ではやらない。。。。?
      でも、花粉症の人はいますからね。
      dust and pollen (ホコリと花粉)
      そこまで説明をしなければいけないですかね。
      とにかく、日本語は細かいことまで表現をするので、
      厄介です。
      英語は、シンプルに話す言葉です。
      なぜdusting offしていたのかの説明を求められたら
      教えて上げてもいいですね。
      でも、今なら、
      I came home and dusted off the virus outside.
      家に帰って来て外でウィルスを払い落としました。
      こんな文章がピッタリかも知れません。

      • Re: Re: ボタンが外れちゃった! - from なつこさん (2020年5月24日 16:46) 返信する

        ありがとうございます。
        引きちぎったというわけではないけれど、この場合もrip offが使えるのですね!
        西洋圏ではしなさそう、というのも基本的に乾燥機を回して乾かしてしまうイメージがあり、外に干す習慣がないのではと思いました。

  • テレビボードのフラップ扉 - from なつこさん (2020年5月22日 00:39) 返信する

    こんばんは。
    我が家のテレビボードの下部は収納スペースがあり、真ん中にパタッと下りるタイプの扉がついています。日本語ではフラップ扉というらしいのですが、これは英語でなんといいますか?夕方開けっ放しだったので、閉めてねといいたかったのですがdrawerではないし。。と悩んでいました。
    Close the TVboard please.とか
    Close this please.と、逃げる方法もあったのですが、ちゃんというならなんと言うのかなと気になりました。
    よろしくお願いします!

    • Re: テレビボードのフラップ扉 - from へンリーおじさんさん (2020年5月22日 21:09) 返信する

      なつこさん、
      フラップ扉は、flap doorと英語ではいいます。
      簡単ですね!
      Can you close the flap door, okay?
      こんな感じでどうぞ!

      • Re: Re: テレビボードのフラップ扉 - from なつこさん (2020年5月23日 06:36) 返信する

        そうなんですね!ありがとうございます。
        flap door使ってみます!

  • ~がある - from yoyoさん (2020年5月21日 14:47) 返信する

    「~がある」を表現するときに、次の3つの表現を思いつきますが、それぞれどのようにニュアンスが違いますか?

    1 There are some spa facilities in the gym.
    2 Spa facilities are in the gym.
    3 The gym has some spa facilities.

    3つのニュアンスの違いを教えていただきたいです。

    ちなみに、この中で、会話で最も一般的に使うのはどの表現でしょうか?
    また、これはあまり会話では使わない、という文はありますか?

    よろしくお願いします。

    • Re: ~がある - from へンリーおじさんさん (2020年5月22日 17:35) 返信する

      yoyoさん、
      変わったご質問ですね。
      私なりに訳してみましょう。

      1 There are some spa facilities in the gym.
      ジム内にいくつかのスパがあります。
      2 Spa facilities are in the gym.
      スパはジム内にあります。
      3 The gym has some spa facilities.
      ジムにいくつかのスパがあります。

      1と3は、同じ意味ですね。
      いちばん会話に使われるのは3ですかね。
      2は、どこにあるかの問いに対しての答えです。
      どれも会話では使われると思いますよ。

      • Re: Re: ~がある - from yoyoさん (2020年5月24日 19:56) 返信する

        変わった質問ですかね?(笑)
        実は、何年も気になっていた疑問でした。

        ニュアンスがわかってよかったです。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • くれぐれも - from 英語ママさん (2020年5月21日 00:33) 返信する

    子ども向けの有名なYouTuberさんの動画をみていると、動画開始すぐに「この動画は汚い表現が含まれます。お食事中の方など、くれぐれも気をつけてご視聴ください。」という画面が出ました。漢字が読めない我が子が「なんて書いてあるの?」と言ったので私が読み上げました。すると「くれぐれもってどういう意味?」と聞かれました。

    この場合の「くれぐれも」とは英語でどのように表現されますか。宜しくお願い致します。

    • Re: くれぐれも - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月21日 20:48) 返信する

      くれぐれも、英語では次の言い方がシンプルでいいと
      思います。

      Be sure to ...
      夜の浜辺を一人で歩く時は、くれぐれも気をつけて。
      Be sure to watch out when you walk the beach alone at night.

      Be sure to learn this phrase!!

      • Re: Re: くれぐれも - from 英語ママさん (2020年5月28日 04:01) 返信する

        Be sure to

        日本語よりもわかりやすい表現ですね。
        教えて下さりありがとうございます。

  • 鉄棒遊び - from 語りかけさん (2020年5月20日 16:47) 返信する

    こんにちは!公園にいくと、遊具がテープで巻かれ遊べなくなっていたので鉄棒をしました。その時のやり取りです。合っていますでしょうか?

    「遊具がテープで巻かれて遊べないね。
    残念。〜鉄棒に移動〜

    鉄棒にぶら下がってごらん
    今度は上がってみようか。
    ママが乗せてあげるね
    〜乗せたあと〜
    そのまま力を入れて!
    前に回ってみようか。ママが支えてるから大丈夫だよ。怖がらないで。
    その調子!」

    We can't play with equipment
    Because the one was wrapped up in tape.
    That's too bad.
    let's play with chin up bar!
    let's jump up on chin up bar!
    Let me put you on chin up bar.
    (→親が子供を鉄棒に乗せる場合、put onは使えますか?)
    keep your arm tight.
    let's foward roll on the bar.
    Don't afraid.
    Im holding your body property.
    so it's ok.
    Way to go!

    よろしくお願いします。

    • Re: 鉄棒遊び - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月21日 20:38) 返信する

      長いですね!
      沢山ですね!!
      でも、語りかけさんがご自身で英語に挑戦をしてくれたので、
      私なりのコメントを書かせてください。
      直してない場合は、問題がないとご理解ください。

      We can't play with equipment
      (We cannot play with this equipment)
      Because the one was wrapped up in tape.
      (This is all taped up which means we cannot play.)
      That's too bad.
      (It's too bad.)
      let's play with chin up bar!
      (Let play with the iron bar.)
      let's jump up on chin up bar!
      (You want to get on the iron bar?)
      Let me put you on chin up bar.
      (→親が子供を鉄棒に乗せる場合、put onは使えますか?)
      (Let me help you get on the bar.)
      keep your arm tight.
      (Hang in tight.)
      let's foward roll on the bar.
      (Want to do the forward roll?)
      Don't afraid.
      (Don't be afraid.)
      Im holding your body property.
      so it's ok.
      (So, not to worry.)
      Way to go!
      (That's the way to go!)
      お子さんとお楽しみください!!

      • Re: Re: 鉄棒遊び - from 匿名さん (2020年5月22日 10:43) 返信する

        ありがとうございます!!
        鉄棒に登る時は、get on が使えるんですね。
        勢いよく上がるイメージでjump onかなとおもったり
        しました。letよりhelpの方が柔らかい印象ですね!
        とても参考になりました!

  • look who's here - from なつこさん (2020年5月19日 22:43) 返信する

    こんばんは。
    下の子を寝かせていると、上の子が気を利かせて、弟の好きなぬいぐるみを3つ持ってきてくれました。
    ほら、ぬいぐるみさんたち来たよ!を表現したいのですが、
    Look who's here.は使えますか。
    あと、3つあるのに単数形になっているのは構いませんか?

    • Re: look who's here - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月21日 10:16) 返信する

      Look who's here?
      100%問題は、ありません。
      だいたい、ぬいぐるみが3つなので、who is をwho areに
      変えるとまったく意味が通じなくなってしまいます。
      Look who's here!
      誰が来たと思う?!誰が来てくれたと思う?!
      これでいいのですね。

      • Re: Re: look who's here - from なつこさん (2020年5月21日 15:49) 返信する

        ありがとうございます。
        すっきりしました。このところ、単数形複数形で悩むことが多いです。。あとは冠詞も難しいですね~

  • (納豆の)糸ひいてるよ。糸ついてるよ。 - from 英語ママさん (2020年5月19日 19:20) 返信する

    子どもが納豆を食べていた時のことです。

    母:「口の周りに何かついてるよ。」
    子:「蜘蛛の巣(のやつ)だ!」(←納豆の糸という表現を知らなかった子どもは蜘蛛の糸に似ていると思ったようです(苦笑)
    母:「納豆の糸だよ(大爆笑)。」

    子どもがわざと納豆の糸を伸ばしながら食べ始め、色んな所に糸が付き始めました。

    母:「糸ひいてるよ~。」「糸ついてるよ。」といいました。

    「納豆の糸をひく」「納豆の糸がついている」と英語で言いたいです。どのような表現がありますか。宜しくお願い致します。

    • Re: (納豆の)糸ひいてるよ。糸ついてるよ。 - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月20日 20:38) 返信する

      「納豆の糸をひく」
      make stringy threads (糸のような。。。)
      「納豆の糸がついている」See the stringy threads from Natto.
      納豆の糸は、sticky, slimy texture などと説明がされています。
      あとは、お子さんが言ったように、like a spider web
      これなども、良い表現ですね。

      • Re: Re: (納豆の)糸ひいてるよ。糸ついてるよ。 - from 英語ママさん (2020年5月20日 22:00) 返信する

        like a spider web
        とも表現できるのですね。
        子どもの表現力ってすごいなあ~って思う時があります。

        今回も教えて下さり、ありがとうございます。
        いつも助かっております。

  • ずってるよ~ - from 英語ママさん (2020年5月19日 17:54) 返信する

    ヘンリーおじさん、いつもありがとうございます。

    子どもが鞄や脱いだ上着を持って移動するとき、ずっているときがあります。外だと汚くなるので子どもに気づいてほしくて「ずってるよ~。」って言う時があります。これを英語で言うとどのようになりますか。宜しくお願い致します。

    • Re: ずってるよ~ - from へンリーおじさんさん (2020年5月19日 20:59) 返信する

      dragがお勧めです。
      なんでも引きずる時は、drag, dragging
      死体を引きずるのも、drag the body となります。

      You're dragging your clothes!
      これで決まりですね!

      • Re: Re: ずってるよ~ - from 英語ママさん (2020年5月20日 07:45) 返信する

        死体も洋服も引きづるのはdragなんですね!
        ありがとうございます。早速使ってみます!!

  • 擦っているよ~ - from なつこさん (2020年5月18日 20:42) 返信する

    連日お世話になっています。
    今日も表現の仕方がわからないことがありました。
    買い物の帰り、子供が自転車に乗っていて前カゴにレジ袋に入れた品物(電池)を入れていたのですが、カゴの隙間から少し落ちて、前輪に擦れている状態でした。
    説明が長くなりましたが、電池がタイヤに擦れているよ、は
    どう言えばよかったのでしょう?
    よろしくお願いします。

    • Re: 擦っているよ~ - from へンリーおじさんさん (2020年5月19日 20:12) 返信する

      三つほどの言い方がありますね。

      The battery is rubbing against the tire.
      The battery is scraping the tire.
      もっともシンプルな表現では、
      The tire is touching the tire.

      なつこさん、どれでも覚えやすいものを使ってください。

      • Re: Re: 擦っているよ~ - from なつこさん (2020年5月19日 21:59) 返信する

        ありがとうございます。
        なるほど、scrapingですか!削りとるとかいう意味ですよね。最後のtouchingがやはり覚えやすいのですね。

  • 砂場遊び - from 語りかけさん (2020年5月17日 13:27) 返信する

    こんにちは!
    砂場遊びで、バケツにお水を汲んで砂場まで戻ってくるまでにだいぶこぼれてしまっていました。そのときに言いたかったフレーズなのですが、合っていますか??

    ①お水がこぼれちゃったね。
    ②半分以下になっちゃってるよ。
    ③さっき(入れたとき)より少なくなっちゃってるね。


    ①You had spilled water a lot.
    ②Look! Water has been less than half.

    この場合、beenをdropとbecomeの単語で表現できますか?参考までに教えてください。


    ③Water has been less than before.
    There is not much water.
    There is a little water.

    よろしくお願いします!

    • Re: 砂場遊び - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月19日 10:02) 返信する

      あまり難しく考えないで、やさしい言葉で説明をしましょう。
      私なりに、すぐに思いつく言い方を書いてみますね。
      和訳ではありません。
      私なりに、同じ気持ちを英語で表現を試みて見ます。
      ①お水がこぼれちゃったね。
      Oh-oh! Water spilled!
      ②半分以下になっちゃってるよ。
      It's now less than half.
      ③さっき(入れたとき)より少なくなっちゃってるね。
      It's less than what you had before.

      まったく同じではないですが、意味は通じる筈です。
      英語は、シンプルな言葉なのです。
      逆に、日本語は、細かい説明までしっかりとしないといけない
      ような感じがする言語なのですね。
      だから、日本語を覚えるのに苦労する外国人が多いのです。
      ですから、いつも申し上げているように、皆さんは、世界でも
      もっとも難しい言語を会得していることに感謝をしなければ
      なりません。

      ちなみに、これは私の私見ですが、世界でもっとも覚えやすい
      言葉は、イタリー語だと思います。
      昔、イタリー人から、「ヘンリーなら、6ヶ月もイタリーに
      住んだらイタリー語がペラペラになるよ」と、言われたことを
      思い出します。
      英語が難しいと悩んでいる方、イタリー語に挑戦しますか?!

      • Re: Re: 砂場遊び - from 匿名さん (2020年5月20日 13:01) 返信する

        ありがとうございます。
        主語がitになっていてシンプルですね。
        イタリー語の方が難しそうなのに、意外です!

  • はずれちゃった! - from なつこさん (2020年5月17日 12:06) 返信する

    こんにちは。
    こどもが電車のオモチャで遊んでいて、手で走らせてるうちに連結部で外れてしまいました。(壊れたわけではない)
    外れる、というのを調べますと、come offという言葉にあたりましたが、この場合も使えますか?というのも、ポロっと外れて落下したわけではないのでしっくりこないのです。
    他にもいい表現ありますか?

    • Re: はずれちゃった! - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月17日 21:29) 返信する

      電車遊びは楽しいですね。
      私も小さい頃は夢中になりました。

      さて、連結部分のところが外れたのでしたら、
      ちょっと難しいですが、disconnectedがいいと思います。
      繋がっているのがconnectedですから、
      disを前に持って来ると、外れたになります。

      Oh, the train got disconnected!
      こんな感じですね!

      • Re: Re: はずれちゃった! - from なつこさん (2020年5月17日 22:58) 返信する

        早々のご回答ありがとうございます。
        disconnectedですね❗️今さら思い付いたのですが二つに分離したのならuncoupledなども使えますか?
        子供たちと過ごす時間が長く、こういうときどう言えばいいんだろう?という疑問によくあたります。

        • Re: Re: Re: はずれちゃった! - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月18日 07:18) 返信する

          uncoupled、まったく問題ありません。
          coupledは、二つの物が連結している状態ですから、
          それが離れることなので、uncoupled
          ただし、お子さんとの会話には、ちょっと難しいので、
          私は、disconnectedの方をお勧めいたします。

          • Re: Re: Re: Re: はずれちゃった! - from なつこさん (2020年5月18日 11:32) 返信する

            ありがとうございます。
            disconnectedの方を使ってみます。

  • 見下ろす時の方向 - from 語りかけさん (2020年5月15日 15:18) 返信する

    こんにちは!お散歩中、橋から川を見下ろすと、亀やカモが連なって泳いでました。
    「一番右下をみて!(真下ではなく)亀さんがいる!
    今度は右斜め前方をみて!鴨さんがいるよ!」と言いたい場合、この表現で合っていますか?

    Look at the lower right side!
    There are turtles.
    Look at the lower right diagonal side!
    (日本語では下は使わず、右斜め前方といってますが lowerは必要ですか?)
    There are ducks.

    よろしくお願いします!

    • Re: 見下ろす時の方向 - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月16日 16:11) 返信する

      結構、難しい説明をしているのですね!
      基本的には、間違いはありません。
      英語がお上手ですね!

      メインのご質問である、lowerは必要ですか?ですが、
      橋の上から川を見下ろしているので、lowerが
      あったほうがはっきりしますので、正解ですよ。

      普通は、指を指して、Look there! で済ませてしまうのが
      英語だと思います。
      それなら、ただのLook there! だけで済んでしまいますからね。
      また、ご質問をお待ちしております!

      • Re: Re: 見下ろす時の方向 - from 匿名さん (2020年5月17日 13:22) 返信する

        ありがとうございました!
        早速使ってみます!

  • 全部違う量に見えたけど実は同じだったね - from 英語ママさん (2020年5月15日 02:42) 返信する

    オレンジジュースがメスシリンダーのような細いグラスに注いであるもの、ワイングラスに注いであるもの、ビールグラスに注いであるものがありました。

    グラスの大きさが違うので各グラスに入っているオレンジジュースの量が違って見えました。でも、オレンジジュースの量は同じだったのです。

    その時の「全部量が違って見えたけど、実は同じだったね。」は英語で言うとどのようになりますか。

    宜しくお願い致します。

    • Re: 全部違う量に見えたけど実は同じだったね - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月15日 20:45) 返信する

      シンプルに英語で言おうとすると、正直言って面倒なことになりそうです。
      お子さんに説明するのなら、文章をいくつかに分けて、次のような
      感じではいかがでしょうか。

      Different cups and glasses.
      But the same orange juice, same quantity.
      But they all looked different, don't you think?
      Some you can see more orange juice than others.
      Isn't that strange?

      ちょっと長い感じですが、最後のIsn't that strange?
      これは、日本語の「不思議じゃない?!」
      でも、楽しいですよね。
      練習をして覚えてしまいましょう!

      • Re: Re: 全部違う量に見えたけど実は同じだったね - from 英語ママさん (2020年5月19日 15:31) 返信する

        ヘンリーおじさん、ありがとうございます。

        教えて頂いた文章をスラスラ言えるように5回音読練習してみました。暗唱できているか10回チェックをしてみたら、sameの前はいつもtheを付けるっていうのを無意識で覚えていたらしく、自分の口が自然にthe same quantityと言ってしまうことが多々ありました。quantityは不可算名詞だからtheは付かないのですよね。

        Some they can see more orange juice than others.のsomeに関しても自分の中で発見がありました!some orange juiceは日頃言えてもsome they can seeとは自分ではなかなか使えない表現でした。これから意識的に使っていって、無意識に使える表現にしていきたいなと思います!本当にありがとうございました。

  • ◯粒取って - from みーこママさん (2020年5月10日 15:55) 返信する

    こんにちは!初めて投稿します(^ ^)

    子供にお手伝い?を頼む時、「この入れ物から◯粒取ってちょうだい」はなんて言うのでしょうか?入れ物は円筒状の手のひらサイズ。粒はサプリメントです。

    また、おもちゃなどで遊ぶ時の、「この入れ物から◯個取ってちょうだい」はどうなりますか?入れ物は箱とか小さめのビニールプール。個は積み木やボールです。

    よろしくお願いします。

    • Re: ◯粒取って - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月10日 20:24) 返信する

      みーこママさん、
      英語は、日本語に比べると、シンプルに表現をするように
      できております。
      物も、日本語のように、○粒とか、○個のように使い分ける
      必要がありません。
      (世界でも難しくて有名な日本語をマスターしていて、
      ラッキーだと喜んでください!)

      どこから取ってほしいと、詳しいことも言う必要がなりのが
      英語です(便利でしょう?!)
      ただし、具体的に何をと指定する必要はあるので、
      物の名前ははっきりと言いましょう。
      サプリメントを2つ取ってと、言うのなら、
      Can you get me 2 tablets?
      積み木を2個なら、
      Can you get me 2 woodblocks?
      ボールを1個なら、
      Can you get me 1 ball?
      あとは、どこから取るのか、取る場所や入れ物は
      指差すことで解決するので、楽ですね。
      ご質問、ありがとうございました。
      また、お寄せくださいね。

      • Re: Re: ◯粒取って - from 匿名さん (2020年5月11日 21:32) 返信する

        ヘンリーおじさん
        とても分かりやすい解説をありがとうございます!
        おっしゃる通り、とてもシンプルでいいんですね。
        早速今日使ってみました(^ ^)
        本も読んで子育て英会話勉強中です。
        またぜひ質問させて下さい☆

  • ◯粒取って - from みーこママさん (2020年5月10日 15:53) 返信する

    こんにちは!初めて投稿します(^ ^)

    子供にお手伝い?を頼む時、「この入れ物から◯粒取ってちょうだい」はなんて言うのでしょうか?入れ物は円筒状の手のひらサイズ。粒はサプリメントです。

    また、おもちゃなどで遊ぶ時の、「この入れ物から◯個取ってちょうだい」はどうなりますか?入れ物は箱とか小さめのビニールプール。個は積み木やボールです。

    よろしくお願いします。

  • 子育て英語に関するご質問を募集!! - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月 7日 21:33) 返信する

    ご存知の方も多いかも知れませんが、私が15年近くも前に
    アルクさんから出した本が何冊かありますが、
    その中でも、今でも続版されて(売れ続けている)本が2冊あります。

    英語で子育てができる本
    英語でレッスンができる本

    そこで、ご提案ですが、その本をベースにして
    皆さんからご質問を受け付けようと考えました。
    「本には、このように書いてあるが、もっとシンプルに
    言う方法はありますか?」とか、
    「この説明が、イマイチ分かりにくいので説明をしてください」など、
    何でも、結構です。
    ヘンリーおじさんが、このサイトで、皆様に子育て英語の
    レッスンをご提供したいと思います。
    コロナ騒ぎの中、ご一緒に楽しく英語の勉強をやりませんか?
    お待ちしてますね。

  • ピースがとんだ! - from 英語ママさん (2020年5月 7日 14:56) 返信する

    家でオセロ、パズル、レゴなど細かいもので家で遊ぶことが増えてきました。

    そういう時に、手元が狂ったり、ピースをはめ込んだりしようとするとピースとピースがあたってとんだりして「あっ!とんじゃった!」と子どもが言いました。

    これを英語で言うとどうなりますか。
    宜しくお願いします。

    • Re: ピースがとんだ! - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月 7日 21:25) 返信する

      The pieces flipped.
      感情を込めていうと、
      Oh, the pieces flipped!
      こんな感じになりますかね。
      飛び跳ねる感じが出せるのがflipです。
      お子さんと楽しく遊んでいらっしゃるので、
      座布団1枚!
      Good job!!

      • Re: Re: ピースがとんだ! - from 英語ママさん (2020年5月 8日 04:03) 返信する

        ヘンリーおじさん、ありがとうございます!
        座布団も😊

        Oh, the pieces flipped!

        使わないと忘れちゃうので、これからどんどん使えるように子どもと家で楽しく遊んでいきたいと思います😊

  • 目がチカチカする - from 英語ママさん (2020年5月 7日 01:40) 返信する

    階段はなく、エスカレーターしかない場所で、そのエスカレーターが止まっていました。エスカレーターを階段を下りるかのように段差に気をつけて下を見ながら歩かなくてはいけませんでした。止まっているエスカレーターを見ながら下りていると目がチカチカしました。

    この「目がチカチカする」と英語で何というのでしょう。
    宜しくお願い致します。

    • Re: 目がチカチカする - from へンリーおじさんさん (2020年5月 7日 21:37) 返信する

      目がチカチカする、英語では。。。?
      ちょっと考えさせてください。
      明日にも、書きます。
      英語ママさん、しばらくお待ちくださいね。

      • Re: Re: 目がチカチカする - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月 8日 21:22) 返信する

        英語ママさん、
        お待たせいたしました。
        目がチカチカするは、結構難しいですね〜。

        チカチカするには、二つの意味合いがあるような気が
        するのです。
        眩しくて、チカチカするのと、
        軽い痛みやシビれでチカチカする。
        まぶしい光を見てチカチカするのなら、
        My eyes are blinking.
        これが近いような気がいたします。

        もう一つの、軽い痛みを伴ったチカチカなら、
        My eyes are tingling.
        My eyes are twitching.
        私なら、これらを使うような気がいたします。
        英語には存在しないチカチカ。
        日本語は便利ですね!
        なかなかの難問でしたので、
        座布団2枚!
        Good job!!

        • Re: Re: Re: 目がチカチカする - from 英語ママさん (2020年5月 9日 18:41) 返信する

          ヘンリーおじさん、いつも色んな表現を教えて下さりありがとうございます。

          同じチカチカでも2通りあるのですね。
          英語と日本語の違い本当に面白いです。

          座布団2枚もありがとうございます😊

  • 電車が暫く停車している - from なつこさん (2020年5月 6日 14:26) 返信する

    こんにちは。
    最近電車に乗ることもないのですが、電車が駅でもないところで(何かのトラブルでか)暫く停車しているのを見かけて何といえばいいのかな、と思いました。
    The train has been stopped for a while.
    こんな表現でいいのですか?

    • Re: 電車が暫く停車している - from へンリーおじさんさん (2020年5月 6日 21:07) 返信する

      一時的には、temporarily (テンポラリリーと発音をします)

      The train stopped temporarily.
      あと、言い方を変えて、次のようなのは、いかがでしょうか。

      The train stopped.
      Maybe some kind of a trouble?
      電車が止まった。
      何かのトラブルかしら?

      このように文章を二つに分けると分かりやすいですね。
      面白いご質問なので、座布団1枚!
      Good job!!

      • Re: Re: 電車が暫く停車している - from なつこさん (2020年5月 7日 23:37) 返信する

        ありがとうございました!
        次回から使ってみます。テンポラリリーの発音は難しいですね😅

  • 同じ色のところに戻して - from ふたばさん (2020年5月 4日 21:16) 返信する

    こんばんは。
    先日、DVDをケースに戻そうとしている子どもに対して、DVDケースに4つ入れる場所があり、DVDについている色と同じ場所に戻してほしい時に、なんと言ったらいいのか分かりませんでした。
    同じ色のところに戻して、と言いたい時はどのように言うのがよいでしょうか?

    • Re: 同じ色のところに戻して - from ヘンリーおじさんさん (2020年5月 5日 20:49) 返信する

      同じ色の場所を、どう表現するかが大事ですね。
      corresponding colorsなんていう表現もあるのですが、
      お子さんには難しいので、シンプルな言い方を考えてみましょう。

      Can you put the DVD back?
      Be sure to put each back in the same color section.
      Like red one to the red section.
      Blue to the blue.

      文章をいくつかに分けるといいですね。
      一つのセンテンスでまとめようとすると無理が生じて
      しまいます。
      練習をしてみてください。

      なかなかの問題でしたね。
      座布団1枚!
      Good job!!

  • どこか痛いの? - from なつこさん (2020年4月30日 19:04) 返信する

    お久しぶりです。ヘンリーおじさんお元気ですか。
    子供の機嫌が悪いとき、どこか痛いの?と聞きたかったのですが、どういえばいいでしょう。
    Does somewhere hurt?でも不自然ではないですか。
    ネットで調べるとDoes it hurt anywhere?となっていました。

    • Re: どこか痛いの? - from ヘンリーおじさんさん (2020年4月30日 20:56) 返信する

      なつこさん、
      お元気ですか?コロナに負けないで頑張ってますよね!

      ここは、やはりDoes it hurt anywhere? が正解です。
      Does somewhere hurt?では、通じますが、少し変な英語に
      聞こえてしまいます。

      シンプルに、Where does it hurt? でもいいのでは。。。?
      頑張っているので、座布団1枚!!!

      • Re: Re: どこか痛いの? - from なつこさん (2020年5月 1日 20:34) 返信する

        ありがとうございました。
        Where does it hurt?使ってみます。
        制限された生活、子どもも大人もおつかれぎみです…早く学校や保育園が再開して欲しいものです。
        ヘンリーおじさんもお気をつけて!

  • どこか痛いの? - from なつこさん (2020年4月30日 19:03) 返信する

    お久しぶりです。ヘンリーおじさんお元気ですか。
    子供の機嫌が悪いとき、どこか痛いの?と聞きたかったのですが、どういえばいいでしょう。
    Does somewhere hurt?でも不自然ではないですか。
    ネットで調べるとDoes it hurt anywhere?となっていました。

  • どこか痛いの? - from なつこさん (2020年4月30日 19:03) 返信する

    お久しぶりです。ヘンリーおじさんお元気ですか。
    子供の機嫌が悪いとき、どこか痛いの?と聞きたかったのですが、どういえばいいでしょう。
    Does somewhere hurt?でも不自然ではないですか。
    ネットで調べるとDoes it hurt anywhere?となっていました。

  • マスクの外側にティッシュを垂らして - from yoyoさん (2020年4月25日 11:35) 返信する

    さっきスーパーへ行ったら、変なおじさんを見かけました。

    マスクの内側にガーゼを当ててマスクする人もいると思うのですが、そうではなくて、マスクの外側にティッシュを縦に垂らしているのです。せめて、マスクと同じ方向である横に垂らしているのならマスクと一体化して目立たないのですが、縦方向なので目立っていて(しかも歩くたびにひらひらしている!)、おじさんには悪いですが、笑いがこみ上げてきました。

    これを英語で言うのはハードルが高いです。

    I went to a supermarket this morning and saw a weird man wearing a mask with a tissue hanging downwards from the top of his mask.

    どんな目的で?
    What's the purpose of that ?

    苦し紛れに英語で書いてみましたが、理解可能な英語になっていますか?

    よろしくお願いします。

    • Re: マスクの外側にティッシュを垂らして - from ヘンリーおじさんさん (2020年4月25日 21:34) 返信する

      yoyoさん、
      以前から、yoyoさんの英語力には感心しておりましたが、
      今回の英語、完璧です!
      直すところは、ありません。
      それにしても、本当にweird man (変な男)ですね!
      楽しい話題でした。
      座布団1枚を差し上げます。
      Good job!!

      • Re: Re: マスクの外側にティッシュを垂らして - from yoyoさん (2020年4月30日 21:36) 返信する

        ちゃんとした英語になっていたようでよかったです。
        ヘンリーおじさんのコメントもとてもうれしいです!
        ありがとうございました。

  • あともう少し - from ちかこさん (2020年4月21日 09:50) 返信する

    おはようございます。私は子供の発達支援教室で働いています。コロナでずっとお休みになっていて、生徒にずっと会えていません。
    「私達が会えるまできっとあと少し。それまでかんばろう!」を英語にすると、どうなりますか?
    なるべくシンプルに伝えたいのですが‥
    がんばろう、はネットで検索するとHang in there!と出てきますが、このシチュエーションにも使えますか?

    • Re: あともう少し - from へンリーおじさんさん (2020年4月22日 08:59) 返信する

      ちかこさん、
      子供達が気がかりですね。
      シンプルな言い方を考えて見ましょう。

      I'm sure we can meet again soon.
      In the meantime, take care, okay?

      近い将来に会えると信じているよ。
      それまで、元気でね!

      英語では頑張ろうという表現だと暗いイメージがつくので
      避ける傾向があるように思うのです。
      確かに、hang in there もありますが、
      井戸に落ちて今にも死にそうな子供に声をかける時なら
      使えるでしょうが、私は、あまり好きな言葉ではありません。
      Take care! 元気で!
      それに、okay? を付けると、元気でね!の感じになります。
      立派なお仕事をなさっているちかこさんなので、
      座布団2枚!
      Good job!!

      • Re: Re: あともう少し - from 匿名さん (2020年4月23日 05:59) 返信する

        丁寧に回答して下さってありがとうございました!

  • 日記(昨日の出来事) - from moominさん (2020年4月20日 14:51) 返信する

    昨日近所のホームセンターにお買い物に行ったら、おじいさんが万引きGメンに捕まる瞬間を見ました。
    ビックリしました。

    これを英語で言うと
    I went to a home appliance store yesterday, and I saw an old man caught by a Gmen.

    うーん‥今ひとつ自信がない。
    万引きGメンは、英語で何て言いますか?

    • Re: 日記(昨日の出来事) - from ヘンリーおじさんさん (2020年4月20日 22:16) 返信する

      moominさん、
      なかなか楽しい日記ですね!

      まず単語の研究です:
      ホームセンターは、hardware store, DIY Store, Do-It-Yourself Store,
      これらが一般的ですが、Home Centerでも通じます。
      万引きは、shop lifting, 万引きする人は、shop lifter
      Gメンは、Security Guard
      Security Guard は、犯罪を見張る人なので、よく使います。

      そこで、まとめです。
      I went to a home center yesterday and saw an old man
      caught by the Security Guard shop lifting.
      ドラマになっているので、座布団1枚!
      Good job!!

      • Re: Re: 日記(昨日の出来事) - from 匿名さん (2020年4月21日 01:02) 返信する

        ありがとうございました!
        DIY store、なるほど☆ 普通にHome centerでも良いんですね。ヘンリーおじさんの添削文を読むとシンプルでいいんだ!って気づきますが、実際に自分で作るとなかなか浮かばないんですよねー いつもありがとうございます。

  • 質問 - from kanaさん (2020年4月18日 02:39) 返信する

    ほぼ毎日娘と家にこもっているので、おやつを作ったり、絵を描いたり、英語の歌を歌ったりと、色々遊んでいますが、そろそろネタが尽きてきました。
    この「ネタが尽きる」は英語で何と言いますか?

    • Re: 質問 - from ヘンリーおじさんさん (2020年4月18日 22:06) 返信する

      Hello, kana!
      意外と簡単なのですよ。
      ネタが尽きるは、run out of ideas
      もう新しいアイデアがなくなった、切れた
      Simple, right?

  • 絵の具 - from kanaさん (2020年4月18日 02:36) 返信する

    簡単な日記、楽しそうですねー

    I bought a paint set for my daughter and we enjoyed painting pictures.

    • Re: 絵の具 - from ヘンリーおじさんさん (2020年4月18日 22:02) 返信する

      Hello, kana!
      I'm sure your daughter really enjoyed painting pictures together
      with her mother.
      Good job!
      ざぶとん1枚!

      • Re: Re: 絵の具 - from kanaさん (2020年4月19日 04:17) 返信する

        ありがとうございました!楽しいですね☆
        また日記チャレンジしてみますー!

  • ヘンリーおじさん - from ミニ日記をお願いしますさん (2020年4月17日 21:22) 返信する

    質問箱という名前があるので、皆様から英語に関して(特に、
    子育て英語に関して)のご質問が中心ですが、
    コロナ騒ぎでお忙しいし、疲れている時なので、少し趣向を
    変えて皆様と楽しいお遊びをしたいと思います。
    お遊びといっても、もちろん英語の勉強ですが。。。

    その日か、前日にやってことを、ここに英語で日記のように
    書いていただけませんか?
    短くていいのです。

    I watched a Disney movie with my daughter today.
    My son helped me make Gyoza. It was delicious!

    何でもいいですね。
    解説も、特に必要がありません。
    Diary (日記)を書いたり、他の方が書いたものを
    読んだりすると英語の勉強になると思います。
    いかがでしょうか?
    挑戦して見ていただけませんか?
    上手に書くことはありません。
    I'm tired today.
    これだけでもいいですね!
    So, let's begin.
    Who wants to start first?
    Good luck!!

    • ミニ日記をお願いします - from ヘンリーおじさんさん (2020年4月17日 21:57) 返信する

      タイトルと、ニックネームの順序を間違えて
      書いてしまいましたね!
      おっちょこちょい!失礼いたしました!

  • コロナストレス - from さきえさん (2020年4月14日 19:36) 返信する

    ヘンリーおじさん、お元気そうで何よりです☆

    私は専業主婦ですが、夫が在宅勤務になってストレスが凄いですーー ※夫婦の悩み相談ではありませんのでご安心を。
    「誰かと一緒にずっと家にい続けるのは大変」を、外国人の友達に伝えたいのですが、
    「Staying home with somebody all the time is hard」で合っていますか?
    all the timeになんだか違和感があります‥教えて下さい。
    座布団貰えるといいのですがっ

    • Re: コロナストレス - from ヘンリーおじさんさん (2020年4月14日 22:46) 返信する

      ささえさん、
      そうか、三度の食事も用意しなければならないし、
      大変ですね。
      ご主人も、少し手伝ってくれるタイプの人だといいのですが、
      ささえさんのご主人は、いかがですか?

      さて、Staying home with somebody all the time is hard.
      これも、立派な英語ですよ!
      特に、my husband と名指ししてないところがいいですね。
      all the time 別に違和感などないですよ!
      Staying home with somebody every single day is hard.
      毎日、毎日、誰かと一緒に家にいることは大変。
      こんな言い方もありますね。

      一つ、ご提案があります。
      ご主人に、この際、チャンスだから男料理を始めることを
      ご提案いたします。
      料理は大変だということを理解してくれるようになることと、
      上達してハマってしまうことだって考えられます。
      テレビでも料理の番組があるので、いまがチャンスだと思います。

      • Re: Re: コロナストレス - from さきえさん (2020年4月15日 12:51) 返信する

        素早い返信ありがとうございます!
        all the timeで大丈夫なんですね。よかったー!!
        every single dayは思いつきませんでした。勉強になりましたっ
        旦那さんに料理の提案してみます。週末だけならやってくれるかもしれないです。I hope he will!

  • イースター - from cocoさん (2020年4月11日 19:55) 返信する

    世間はコロナの話題でいっぱいですね!
    ところで、明日はイースターですね。
    さっき友達から聞いてハッと気づいた(明日がイースターだということ)のですが、
    これを英語で言うと
    I totally forgot that tomorrow was Easter!で合っていますか?
    tomorrow was easterというのはおかしいでしょうか。

    • Re: イースター - from ヘンリーおじさんさん (2020年4月14日 09:23) 返信する

      cocoさん、
      I totally forgot that tomorrow was Easter!

      完璧な英語ですよ。
      逆に言えば、他の言い方はないような気も致します。
      Well done!!
      座布団1枚!

      このような時期ですから、皆様と英語の、しかも楽しい
      英語の勉強の時間を持ちませんか?
      よく出来た方には座布団を1枚、差し上げます!

      • Re: Re: イースター - from 匿名さん (2020年4月14日 23:53) 返信する

        ありがとうございました。
        確か高校生の頃に「時制の一致」(前の文を過去形にしたら、後の文も過去にする)と習った気がするので、これでいいのかなー?と思いつつ自信がありませんでした。
        でも合っててよかった!座布団、ありがとうございます(笑)

  • 皆さん、Please stay home! - from ヘンリーおじさんさん (2020年4月 7日 21:17) 返信する

    コロナウィルス、怖いですね!
    私も高齢者ですから気をつけております。

    なるべく家にいてください。
    アメリカでも、スーパーでの挨拶は、
    Stay at home! とか、
    Stay home! Bye!
    という掛け声が飛び交っているそうですね。

    So, please stay home!
    And protect your family!

    Love from Uncle Henry

  • 外出自粛 - from kanaさん (2020年3月28日 01:10) 返信する

    コロナパニック、どんどん酷くなってきていますね。ヘンリーおじさんは体調はいかがですか?
    「東京都知事が首都封鎖の可能性と、今週末の外出自粛要請を出した」を海外に住む友人に伝えたいのですが、添削していただけますか?
    Tokyo governor warns of possible lockdown, and announced Tokyo residents to be self-quarantine this weekend.
    外出自粛をネットで検索すると、self quarantineと出てきますが、文章にするとこれで正しいのかな?と自信がないです。宜しくお願いします!

    • Re: 外出自粛 - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月28日 10:37) 返信する

      kanaさん、
      シンプルな表現がベストですね。

      The Tokyo governor warns of a possible lockdown, and asked
      Tokyo residents to stay home.

      皆さんも注意して生活をなさってください。
      若者が広めてしまうことを危惧しております。
      幸いに、私は、今の所は元気にしておりますが、
      お年寄りは危険だと言うので、気にはしております。

      昨日、車を運転して出かけたら、突然ヘンリーおじさんの
      「やさしい英語のうた」が流れてきました。
      車のblue toothが勝手に、私のiPhoneに入っているミュージックを
      流してくれたのです。
      癒されました!
      あのCDを録音したのも16年も前になります。
      あの頃、6歳だった子供たちも、今は22歳!
      立派な大人になっておりますね。
      今でも、時々、Facebookで、連絡をもらうことがありますよ。
      天使のような歌声、癒されます!
      どうか、皆さんも、 CDを出してきて、聴いてみてください。

      • Re: Re: 外出自粛 - from 匿名さん (2020年3月29日 16:44) 返信する

        ヘンリーおじさん、お元気で良かったです。
        Stay home.シンプルで良いんですね!ありがとうございました☆
        家にいる時間がたっぷりある今、英語の勉強に沢山費やしたいと思っています。ヘンリーおじさんのCDも聞いてみますねー!

  • 受験の説明 - from yoyoさん (2020年3月22日 22:40) 返信する

    高校受験の話題です。

    「探求学科に不合格でも、普通科の合格ラインに達していれば普通科に合格できる」は、英語でどう言えばいいですか?

    そもそも、「探求学科」「普通科」の言い方がわかりません。

    もう少し補足説明をすると、探求学科の合格ラインのほうが上で、探求学科とは、普通科よりも より深くテーマに沿って(理数系・文系のテーマ問わず)研究するコースのことです。

    よろしくお願いします。

    • Re: 受験の説明 - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月25日 15:55) 返信する

      yoyoさん、
      すみません。
      私の知らない世界なので、上手い説明ができません。
      どなたか、助けていただけませんでしょうか。
      よろしくお願いいたします。

    • Re: 受験の説明 - from ポン太さん (2020年3月26日 07:54) 返信する

      「探求学科」って、初耳です。仮に「search course」でいいとしたら、

      普通科:general course / regular course
      探求学科:search course

      以下のように言うのはどうでしょうか?
      Even if you fail to pass the entrance examinations to the search course, you can still enter the general/regular course when you make the passing mark to the latter.

      • Re: Re: 受験の説明 - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月26日 20:24) 返信する

        ぽん太さん、
        ありがとうございます。
        少し文章を易しい感じに変えてみましょうね。

        Even if you fail to pass the search course, you can still challenge
        the general/regular course.

        いかがですか?シンプルになりましたね。
        また、ご協力をよろしくお願いいたします!

        • Re: Re: Re: 受験の説明 - from ポン太さん (2020年3月27日 10:37) 返信する

          なるほど。
          シンプルで、すごく分かりやすいですね!

          • Re: Re: Re: Re: 受験の説明 - from yoyoさん (2020年3月28日 13:29) 返信する

            ポン太さん、ヘンリーおじさん、ありがとうございました!

  • 表裏関係なく - from yoyoさん (2020年3月22日 21:59) 返信する

    スマホの電源コードのことですが、スマホの種類によって、スマホの表裏関係なく電源コードを差せるタイプとそうじゃないタイプ(片側の面を向けてしか差せない)があるようです。

    「そのスマホは、表裏関係なく電源コードをさすことができます」は、どういえばいいですか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 表裏関係なく - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月24日 09:50) 返信する

      スマホの電源コード。。。チャージするコードのことだと理解いたします。
      簡単に、言うのには、
      You can plug in any direction with this cord.
      シンプル過ぎますか?

      • Re: Re: 表裏関係なく - from yoyoさん (2020年3月28日 13:33) 返信する

        意外と簡単に言えるのですね。ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 甘えん坊 - from ちかさん (2020年3月19日 11:47) 返信する

    こんにちは!友人の子供が6歳なのですが、ママが大好きでよく抱っこをせがんでいます。とても可愛いらしいと思って見ているのですが、この場合「甘えん坊だね」と英語で言うにはどんな表現を使うのが良いでしょうか。
    「She is spoiled」だと、失礼になってしまいますか?

    • Re: 甘えん坊 - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月19日 20:48) 返信する

      確かに、She is spoiled. だと、甘やかされているというマイナスの
      イメージが強いですね。

      私のお勧めは、She is such a baby!
      男の子なら、He is such a baby!
      まだ赤ちゃんなんだね!
      こんな感じです。

      多少のマイナスのイメージがあるかも知れませんが、
      でも、She is spoiled. とは違って、いつまでも赤ちゃんなんだね。
      そんな感じです。

      • Re: Re: 甘えん坊 - from 匿名さん (2020年3月20日 14:10) 返信する

        ありがとうございました!
        早速こんど使ってみますー☆

  • お元気ですか? - from Makoさん (2020年3月18日 05:15) 返信する

    ヘンリーおじさん、お久しぶりです。お元気ですか?
    コロナ英語について質問です。
    「イランは世界で三番目に感染者の数が多い」を英語にするとどうなりますか?
    三番目はthe thirdですかね。感染はinfectと辞書に書いてありました。文章にするのを手伝っていただけますか。

    • Re: お元気ですか? - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月18日 13:43) 返信する

      Makoさんがご存知の単語を生かしての文章を書いてみますね。

      Iran has the third most number of people in the world
      infected by the coronavirus.

      • Re: Re: お元気ですか? - from 匿名さん (2020年3月18日 14:53) 返信する

        ありがとうございました☆ 三番目に多い、はthe third most mumber of peopleというのですね。勉強になりました。

  • 哺乳瓶の消毒 - from kanaさん (2020年3月13日 11:07) 返信する

    ヘンリーおじさん、いつもありがとうございます!
    外国人の友人にもうすぐ赤ちゃんが生まれることが分かりました。私の娘が赤ちゃんのときに使っていた、哺乳瓶を消毒するためのコンテナを譲りたいのですが、この英文で合っているか添削していただけますか。
    I have a container which you can disinfect feeding bottles.
    It's very simple to use.
    You just put feeding bottles in the container, add some water, and put it in the microwave for 5 minutes.
    I used it a lot when my daughter was a baby.

    消毒を辞書で調べると、disinfectと出てくるのですが、
    哺乳瓶の消毒にもこの単語は使えますか??

    • Re: 哺乳瓶の消毒 - from へンリーおじさんさん (2020年3月13日 21:46) 返信する

      kanaさん、
      英語がお上手ですね!
      哺乳瓶の消毒は、sterilizeが一般的です。
      ですから、次のようになります。

      I have a container which you can sterilize feeding (baby でもよし)bottles.
      It's very simple to use.
      You just put feeding bottles in the container, add some water, and put it in the microwave for 5 minutes.
      I used it a lot when my daughter was a baby.

      feeding bottle でも、baby bottleでも、milk bottleと、
      いろいろな呼び名があります。
      今後も頑張ってください!

      • Re: Re: 哺乳瓶の消毒 - from 匿名さん (2020年3月13日 22:05) 返信する

        こんなに丁寧に回答してくださって有難いです!
        sterilize、初めて聞きました。忘れないように早めにメモしておきます。哺乳瓶も色々な言い方があるんですね。個人的にmilk bottleが単純でいいなー☆と思ったので、これを使ってみようと思います。英語がんばります!

  • 小さな子供のおなかが痛い - from sophieさん (2020年3月11日 00:32) 返信する

    こんばんは。
    質問させてください(^^)
    3歳になった娘がトイレでpoo-pooをする時にまだ私がお尻を拭いてあげてるので、娘のpoo-pooを見るのですが、ちょっとゆるくて下痢気味だったり、いつもと色が違う時に、「おなか痛かったの?」と聞くのですが、こういう時の英語での聞き方は、Did your stomach hurt? ですか? ヘンリーおじさんの本のP68にはstomachが使われており、自分も学生の頃I have a stomachache.と使ったことがあります。ただ、ずーっと違和感がありまして、どうしてもstomachは胃のイメージが強く大人は別として、小さな子供がおなか痛いと言う時に胃が痛いことは、ほぼ無いような気がしています。
    娘にはおなかはtummyと教えているので、Did your tummy hurt? やYou had a tummyache?と言っていいのでしょうか?

    • Re: 小さな子供のおなかが痛い - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月11日 09:07) 返信する

      stomachは、お腹のことで、特に胃とは限りません。
      ですから標準英語としては、腹痛は、stomachacheです。

      sophieさんは、お子さんにお腹のことはtummy と教えていらっしゃるのなら
      tummyache で、まったく問題ありません。
      ★Did your tummy hurt? やYou had a tummyache?と言っていいのでしょうか?
      もちろん、100%問題は、ありませんので、ご安心ください。

      • Re: Re: 小さな子供のおなかが痛い - from sophieさん (2020年3月11日 14:21) 返信する

        ヘンリーおじさん、お忙しい中早速のお返事ありがとうございます!!
        stomachは胃だけではないのですね!!勉強不足でした。
        ではstomachとtummy両方使いたいと思います。ありがとうございました。
        余談ですが、娘はgo pee-peeやgo poo-pooと言ってトイレに自ら行き、でたらI did itと言っています(^^)引き続き英語子育て頑張ります。

        • Re: Re: Re: 小さな子供のおなかが痛い - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月12日 10:32) 返信する

          I poo'd と言ってもオッケーですよ。
          spelling がハッキリしませんが、とにかく過去形にするのなら
          最後に、dを付ければオッケです。

          もちろん、I did it! でも、大丈夫ですね。
          このような会話を毎日繰り返していたら、お子さんは
          英語を話せるようになります。
          お母様(お父様と家族の皆様も)の努力が大事なのですね。
          頑張ってください。
          私も応援をしております!

        • Re: Re: Re: 小さな子供のおなかが痛い - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月12日 10:33) 返信する

          I poo'd と言ってもオッケーですよ。
          spelling がハッキリしませんが、とにかく過去形にするのなら
          最後に、dを付ければ大丈夫です。

          もちろん、I did it! でも、問題はありません。
          このような会話を毎日繰り返していたら、お子さんは
          英語を話せるようになります。
          お母様(お父様と家族の皆様も)の努力が大事なのですね。
          頑張ってください。
          私も応援をしております!

  • なつこ - from カルタで英語遊びさん (2020年3月 9日 07:29) 返信する

    こんにちは。以前に似たような質問を見たような気がするのですが、どこか分からないので質問させてください。
    子供とカルタ遊びを英語でするようになりました。
    単純に、ライオンはどこかなー?などと読んで取らせるというものです。
    ヘンリーおじさんなら、なんと言いますか?
    Where is a lion?
    Where is the lion?

    それと、過去の質問を種類ごとに分類したり、検索して閲覧しやすくなればいいのになぁ。と思います。なかなか厳しいでしょうか。

    • Re: なつこ - from へンリーおじさんさん (2020年3月 9日 19:10) 返信する

      簡単に、Where's the lion?
      これがお勧めです。

      過去の質問を種類別に分類して、簡単に検索できると
      便利ですが、あいにくと、そのようなサービスはありません。
      ごめんなさい!
      15年以上も続けているので、3万件はたまっていると
      思いますよ。すごいでしょう?!
      ギネスに載るかな?!!!!

      • Re: Re: なつこ - from なつこさん (2020年3月 9日 22:45) 返信する

        ありがとうございます。
        Where's the~?ですね!
        カルタ遊びとってもオススメなので、小さいお子さんいらっしゃるお母さん方にもやっていただきたいです。
        15年以上ですか~歴史を感じます!
        これからもたくさん質問させてくださいね。

  • なつこ - from カルタで英語遊びさん (2020年3月 9日 07:29) 返信する

    こんにちは。以前に似たような質問を見たような気がするのですが、どこか分からないので質問させてください。
    子供とカルタ遊びを英語でするようになりました。
    単純に、ライオンはどこかなー?などと読んで取らせるというものです。
    ヘンリーおじさんなら、なんと言いますか?
    Where is a lion?
    Where is the lion?

    それと、過去の質問を種類ごとに分類したり、検索して閲覧しやすくなればいいのになぁ。と思います。なかなか厳しいでしょうか。

  • コロナパニック - from cocoさん (2020年3月 8日 10:26) 返信する

    コロナウイルスで世界中がパニックですね。先日、オーストラリア人の友人があるコラムを紹介してくれました。
    オーストラリア人が書いたコラムで、大まかな内容は「買い占めetcで混沌としているけど、オージーとしてのプライドを思い出そう」のような感じです。
    一箇所、どうしても意味が分からないのですが、教えていただけますか?↓
    We are the lucky country
    Or so they used to say,
    But when Aussie takes on Aussie
    Over dunny paper, who will pay?
    3行目〜4行目が分かりません、、
    宜しくお願い致します。

    • Re: コロナパニック - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月 9日 10:49) 返信する

      But when Aussie takes on Aussie
      Over dunny paper, who will pay?

      この2行ですね。
      まず、dunny paperは、オーストラリアの英語のスラングです。
      つまり、toilet paperのことです。

      上記の2行の意味は、次のようだと信じます。

      でも、オージー(オーストラリア人のこと)が
      他のオージーの迷惑も考えないで、
      トイレットペーパーを奪うと、誰が損するのでしょうか。

      もっと的確な訳はあると思いますが、意味は合っていると
      信じます。

      • Re: Re: コロナパニック - from 匿名さん (2020年3月 9日 13:06) 返信する

        who will payは、この場合“損をするのは誰か”と訳せるのですね!ありがとうございました。

  • a kind of のあとは複数形?(~の一種です) - from なつこさん (2020年3月 2日 22:58) 返信する

    こんばんは。
    久しぶりに投稿させていただきます。
    子供と英語でクイズをするようになりました。
    ヒントを3つくらい言って、当てるというものです。

    例えば、
    それは野菜の仲間です。(野菜の一種です)
    It's a kind of vegetables.

    ~の一種。~の仲間。と言うとき、a kind ofの後は基本的には複数形にするのですよね?
    多くの野菜のうちの一種類ということなので複数の方がしっくりくるのですが…
    しかし、fruitだと、単数になるようですね。
    carならどうでしょう。
    このところこんなことで頭を悩ませています。
    単純にIt's a vegetable.でもいいのでしょうが、モヤモヤしています…

    • Re: a kind of のあとは複数形?(~の一種です) - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月 5日 15:06) 返信する

      もっとシンプルに言う方法があります。
      でも、これは、なつこさんご自身が最後にお書きになった
      ★単純にIt's a vegetable.でもいいのでしょうが、
      それでいいのですね。

      It's a vegetable.
      It's a fruit.
      It's an animal.

      これで全く問題はありません。

      日本語にして同じ条件で書いてみますね。

      さーて、何だか当ててください。
      それは。。。
      野菜です。
      果物です。
      動物です。

      ご理解いただけますか?

      • Re: Re: a kind of のあとは複数形?(~の一種です) - from なつこさん (2020年3月 5日 15:29) 返信する

        お返事ありがとうございます。
        あんまり難しく考えなくていいのですね。
        このような遊びをすると、英語力アップに効果的な気がします。子供自身から考えて問題出すようになるとなおいいですね。ところで、英語の書籍で、このようなクイズ集のおすすめの本はありますか?

      • Re: Re: a kind of のあとは複数形?(~の一種です) - from なつこさん (2020年3月 5日 15:30) 返信する

        お返事ありがとうございます。
        あんまり難しく考えなくていいのですね。
        このような遊びをすると、英語力アップに効果的な気がします。子供自身から考えて問題出すようになるとなおいいですね。ところで、英語の書籍で、このようなクイズ集のおすすめの本はありますか?

        • Re: Re: Re: a kind of のあとは複数形?(~の一種です) - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月 6日 20:31) 返信する

          クイズ集の本ですか。。。
          私は、思いつきませんが、どなたか、ご存知の方、
          いらっしゃいませんか?

  • 引用符の英米の違い - from Fujibeiさん (2020年3月 2日 20:53) 返信する

    いつも楽しく拝見しています。

    さて、引用符(quotation marks)は〈英〉ではシングル、〈米〉ではダブルが標準と理解しています。しかし、The GuardianやBBCでは〈米〉と同じダブルになっています。日本で教える英語はダブルですね。質問ですが、英国の小学校などでは引用符の使い方はどのように指導しているのでしょうか。

    • Re: 引用符の英米の違い - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月 3日 10:08) 返信する

      専門的なことは分かりませんが、気になったので
      インターネットで英国とアメリカの両方で検索をしてみました。
      英国でも、アメリカでも、quotation marks が標準のようです。
      でも、quotation marks は、2個をセットで使うのが普通なので、
      1個しか指さない場合は、quotation mark でいいのですが、
      普通は、フレーズの終わりにも、quotation markを使うので、
      やはりquotation marksになるでしょうね。

      これで、答えになっているでしょうか?

      • Re: Re: 引用符の英米の違い - from 匿名さん (2020年3月 3日 16:03) 返信する

        質問の仕方が悪かったようですみません。

        元の質問は、イギリス英語では引用する際に'quotaion'のように' 'とする、アメリカ英語では"quotation"のように" "とする、のが標準だと理解していますが、The GuardianやBBCはアメリカ英語と同じように"quotaion"としています。英国の子どもたちは'quotation' と習うのか、"quotation"と習うのかを知りたいのです。

      • Re: Re: 引用符の英米の違い - from 匿名さん (2020年3月 3日 16:09) 返信する

        質問の仕方が悪かったようですみません。

        元の質問は、イギリス英語では'quotation' のように' 'とし、アメリカ英語では"quotation"のように" "とするのが標準と理解していますが、学校ではどのように教えているのでしょうか。

        • Re: Re: Re: 引用符の英米の違い - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月 3日 21:00) 返信する

          匿名さん、
          すみません。
          どうしても、ご質問が理解できないのです。

          イギリス英語では'quotation' のように' 'とし、アメリカ英語では"quotation"のように" "とするのが標準と理解していますが、学校ではどのように教えているのでしょうか。

          こういう意味ですか?
          よろしくお願いいたします。

  • コロナウィルス - from kanaさん (2020年3月 2日 11:00) 返信する

    ヘンリーおじさん、こんにちは!コロナウィルス騒動、大変ですね、、 海外に住む友人(外国人)に日本の状況を説明したいのですが、この英文で良いか添削していただけますか?
    Japan is in cofusion because of the colona virus.
    All schools will be closed until April, graduation ceremony has been canceled, people are panic and buying up thd entire stock of facemasks, toilet papers..I hope everything will be ok soon!

    • Re: コロナウィルス - from ヘンリーおじさんさん (2020年3月 2日 17:56) 返信する

      kanaさん、
      ここまで英語の文章が書けるのはたいしたものです!
      ほとんど直すところはないと思います。

      Japan is in cofusion because of the colonavirus.
      All schools will be closed until April, graduation ceremony has been cancelled. People are in panic and buying up thd entire stock of facemasks, toilet papers, etc. I hope everything will be okay soon!

      いかがですか?
      こんな添削作業なら、楽ですね!!!
      またお願いいたします。

      • Re: Re: コロナウィルス - from kanaさん (2020年3月 3日 04:15) 返信する

        わぁ、ありがとうございます!嬉しいです。
        ネットの力も借りつつ、英文を作ってみました。今は“買い占め 英語“などで検索すると出てくるので便利ですね。
        ある程度自分で調べて英文を作ってからヘンリーおじさんに添削してもらうと、よく身につく気がします☆

  • https://www.bagraku.com/bagraku54/index.htm - from シャネル スーパーコピー nさん (2020年3月 1日 10:38) 返信する

    とても丁寧な対応をして頂きました。
    こちらのムリも聞いて頂いて
    気持ち良い取引ができましました。
    ありがとうございました。

  • コロナウィルスでお困りですか? - from ヘンリーおじさんさん (2020年2月28日 11:51) 返信する

    Coronavirusで、大騒ぎですが、皆さんはお元気でしょうか?
    何となく落ち着かない毎日ですが、もし家にいる時間が増えて
    大変になったら、いつでも、こちらに質問をお寄せください。
    せめて楽しい英語の勉強で気晴らしをしましょう。
    ヘンリーおじさんも、負けないで頑張っております!

  • retired teacher - from yoyoさん (2020年2月20日 19:08) 返信する

    若いときだけ(例えば結婚してやめた、など20代のときだけ)先生をしていた30代の人が、昔を振り返って"I'm a retired teacher at a high school."というのは、正しい英語でしょうか?

    この文章を聞いた人は、60歳定年でやめたんだな、と勘違いする恐れはありますか?

    直接会って話しているのなら、その人が大体30代ということは見ればわかりますが、お互い初めての電話だと、相手が30代か60代かはわかりませんよね。

    私が聞きたいのは、I'm a retired teacher.は、結婚退職の人も定年退職の人も、どんな理由であれ、何歳であれ、使える表現かどうか、です。

    よろしくお願いします。

    • Re: retired teacher - from ヘンリーおじさんさん (2020年2月20日 21:03) 返信する

      I'm a retired high school teacher.
      この方がシンプルでいいのでは?

      retired は、普通は定年で辞めることを指しますが、
      それでも、確かに結婚でとかの理由で辞める人も
      いるので、普通にretiredを使っても問題はありません。

      でも、I retired when I got married.
      このように説明を加えるといいですね。

  • どっちかにしたら? - from まるちゃんさん (2020年2月15日 01:47) 返信する

    初めまして。いつもヘンリーおじさんの本に助けてもらっています。
    2歳の息子は、良く言えば好奇心旺盛、悪く言えば注意散漫で、絵本も読みたい、テレビも見たい、オモチャでも遊びたい…なんてことがよくあり、「どっちかにしたら?」と言いたくなります。
    How about you finished watching the TV, and then you do some reading?
    といった感じで言ってるのですがどうでしょうか?他にもっと簡単な伝え方があればご教授頂きたいです。よろしくお願い致します。

    • Re: どっちかにしたら? - from ヘンリーおじさんさん (2020年2月16日 17:07) 返信する

      7回も「投稿」を押したようですね!
      私も5回ほど、すぐに反応がなくて、いらついて押した経験が
      あります。どうか、気になさらないでください。
      アルクの山本さんが親切に削除してくれます。

      さて、ご質問ですが、シンプルに言う方がいいですね。
      例えば、
      What do you want to do?
      Watch TV?
      Play with toys?
      Read a book?

      いかがでしょうか?
      何をしたいの?What do you want to do?
      まずは、そう切り出して、それから出来ることを
      並べる。これがいちばんシンプルだと思います。

      さて、私も、これから「投稿」を一度だけ押して、
      50秒ほっといておきますね!

  • 鍵を全部締める - from てんこさん (2020年2月13日 09:20) 返信する

    さきほどは、文の途中で投稿されてしまいました。
    うちの玄関ドアには、3つ鍵がついています。お昼間は1つしか鍵をかけませんが、寝るときは3つ全てかけます。最近は長男が家族の中で最後に帰ってくるので、出迎えた際に、「もうみんな家にいるから、鍵全部しめてね。」といいたいとき、Everyonelse is home now.
    Please lock all the locks ( of the door ).でいいのでしょうか? lock が続いて少し違和感があります。よろしくお願いします。

    • Re: 鍵を全部締める - from ヘンリーおじさんさん (2020年2月13日 11:35) 返信する

      確かに、lock the locks と同じ音の単語がつながると、なんとなく
      心配になりますよね。
      でも、英語では、ドアの鍵は、lock で、しかも、それを
      かけるのはlock というので、
      間違いではないのです。

      ここに私なりの文章を書いてみますので、それで判断なさって
      ください。

      Everybody's home. みんな戻っているよ(家に)
      Can you lock all the door locks?
      door locks というと、lock the locks よりは
      響きが良いと感じませんか?
      Can you locks all three door locks?
      ドアの鍵を、3つとも全てかけてくれる?
      こんな言い方でもいいですね。

      ドアの鍵が3つは、素晴らしいと思います。
      泥棒は、5分以上時間がかかると嫌がるようです。
      3つも付いていると、間違いなく5分以上かかりますので、
      安心ですね。

      • Re: Re: 鍵を全部締める - from てんこさん (2020年2月13日 13:09) 返信する

        ヘンリーおじさん
        早速のお返事ありがとうございます。
        これで、長年のもやもやがとれました!
        door locks いいですね!!!!!
        ありがとうございました。m(__)m

        • Re: Re: Re: 鍵を全部締める - from ヘンリーおじさんさん (2020年2月13日 15:09) 返信する

          てんこさん、
          喜んでいただいて、嬉しいです。
          せっかく書いても、お礼の一言もない方がまれにいらっしゃいます。
          私なりに一生懸命に書いているのに、読んでいただいて
          いるのかも分からないのは寂しいです。
          この質問箱も、15年以上やってますが、アルクさんが
          許しくれるのなら、死ぬまで続けようと考えております。
          少しおおげさですかね!
          とにかく、
          Thank you for thanking me!
          It was my pleasure!

  • 鍵を全部閉める - from てんこさん (2020年2月13日 09:08) 返信する

    こんにちは。

  • ピカピカ光る - from なつこさん (2020年2月 6日 22:11) 返信する

    こんばんは。
    「光る」と一口に言っても英語では色んな表現がありますよね。
    オモチャが色んな色でピカピカ点滅して光るのは英語でどの単語が使えますか。クリスマスのイルミネーションのようなイメージです。
    flashだとピカッと強い光が光る感じ、
    shineだとツルツルのものが反射して光ってる感じ、
    blinkだと車の指示機のようにチカチカしている感じ、
    どれもオモチャのピカピカにマッチしないような気がします。
    sparkleとかでしょうか…

    • Re: ピカピカ光る - from ヘンリーおじさんさん (2020年2月 8日 11:17) 返信する

      あまり難しく考える必要はないと思います。
      flashing lights ピカピカ光る
      これが、いちばん近いのではないでしょうか。

      flashは、ピカッと強い光と、なつこさんはお書きになりましたが、
      ピカピカ光ることも、flashing lights なので、特に強い
      光でなくても構わないと思います。

      I like this toy because it runs around with flashing lights.
      ピカピカ光を放ちながら走り回るので、私は、このおもちゃが
      好きです。
      こんな感じですね!

      • Re: Re: ピカピカ光る - from 匿名さん (2020年2月 8日 18:04) 返信する

        ありがとうございました。
        英語は日本語より単語のバラエティーが多いので難しいです。

  • 日直 - from moominさん (2020年2月 5日 09:43) 返信する

    小学校の日直の仕事について説明したいです!下のような言い方で通じるでしょうか?

    I'm in charge of day duty today.
    Day duty's works are :
    erace a black board,
    write class diary,
    commend students to stand up/sit down,
    mc for morning & afternoon homeroom.

    • Re: 日直 - from ヘンリーおじさんさん (2020年2月 5日 10:07) 返信する

      ここまで英語で書けるのは立派ですよ。

      ただし、少しづつ直しましょう。

      I'm in charge of day duty today.
      または、I'm on day duty today.
      Day duty's works are :
      ★ My responsibilities are:
      erace a black board,
      ★ Erase the blackboard
      write class diary,
      ★ write a class diary
      commend students to stand up/sit down,
      ★ Command students to stand up/sit down
      mc for morning & afternoon homeroom.
      ★ 問題なしです

      以上、お気づきのように、ほとんど問題はありませんね。
      お仕事、頑張ってください!

      • Re: Re: 日直 - from moominさん (2020年2月 5日 12:46) 返信する

        すぐに返信してくださってありがとうございます。
        aとtheの使い分けが難しいんですよねぇ‥
        褒めていただけてとても嬉しかったです。英語がんばります!

      • Re: Re: 日直 - from moominさん (2020年2月 5日 12:46) 返信する

        すぐに返信してくださってありがとうございます。
        aとtheの使い分けが難しいんですよねぇ‥
        褒めていただけてとても嬉しかったです。ヤル気でました。英語がんばります!

  • 透明 - from まさみさん (2020年2月 4日 06:01) 返信する

    「東京スカイツリーは床が透明で、そこから下を見下ろすことができる」を英語にすると、どうなりますか?
    透明の床はclear floor? 見下ろすはlook downでいいのかな。文章にしようとすると難しいです。宜しくお願いします!

    • - from ヘンリーおじさんさん (2020年2月 4日 11:28) 返信する

      東京スカイツリーの床は透明でと説明するには、transparent を使うと便利です。
      The Tokyo Sky Tree’s floor is transparent.
      もっとお子さんでも分かりやすい単語を使うのなら、You can see through the floor. (床を通して見られる)
      見下ろすと説明するのなら、Look down が使えますよ、もちろん!
      私なら、次のような説明をすると思います。
      The Tokyo Sky Tree’s floor is transparent like glass.
      So you can look down and see the streets below.
      東京スカイツリーの床はガラスのように透明です。
      ですから下の道路が見下ろせます。
      いかがでしょうか?
      ちなみに、透明人間は、transparent は使わないで、The invisible man. と、いいます。invisibleは、見えない!という意味です。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/200204_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • スカイツリー - from まさみさん (2020年2月 5日 09:46) 返信する

        丁寧に回答してくださってありがとうございます!
        透明にも色々な言い方があるんですね。わかりやすかったです。
        また宜しくお願いしますーー!

  • 2月のご質問をお待ちしてます - from ヘンリーおじさんさん (2020年2月 3日 20:46) 返信する

    新型コロナウィルスの影響でしょうか。
    みなさん、なんとなく落ち着かない毎日では、ありませんか?
    分かるように気がしております。

    でも、あまり出かけることが少ない毎日でしょうから、
    皆様からのご質問をお待ちしてます。
    コロナウイルスに関係した話題でもけっこうですよ!

  • 展覧会 - from kanaさん (2020年1月31日 10:45) 返信する

    子供の学校行事について質問です。
    展覧会(子どもたちの絵や作品を)展示するイベントは
    art festival? それとも art exhibitionでしょうか?
    「今日は学校の展覧会だった」というときは、
    We had a art festival at school.
    で通じますか?

    • Re: 展覧会 - from ヘンリーおじさんさん (2020年1月31日 16:51) 返信する

      kanaさん、
      まず、久しぶりのご質問、ありがとうございます。
      コロナウィルス問題で、大変ですからね。
      私も、ようやくしっかりとしたマスクを買いました。
      どこのお店に行っても、ほとんど売り切れ!!
      マスクのメーカーさんは、大忙しでしょうね。

      さて、art exhibition の方がいいと思います。
      絵や作品が展示されているので、exhibition

      art festival だと、もっとアートを絡めてのお祭りの
      ような感じになると思います

  • That's a lot of toys. - from なつこさん (2020年1月23日 08:28) 返信する

    こんにちは。
    たくさんのお水だね。は、That's a lot of water.
    たくさんのおもちゃだね。は、That's a lot of toys.と言うのは自然でしょうか。

    • Re: That's a lot of toys. - from ヘンリーおじさんさん (2020年1月23日 20:50) 返信する

      両方とも、立派な英語です。
      ご心配なく。

      • Re: Re: That's a lot of toys. - from なつこさん (2020年1月24日 07:53) 返信する

        お返事ありがとうございました。
        疑問に思ったのは、That's ~の後に複数形が付くことに違和感があったためです。
        waterのように数えられない名詞だったら自然なのですが。
        That's a lot of +複数形の名詞、はものを一塊でとらえているということなのでしょうか。

        • Re: Re: Re: That's a lot of toys. - from ヘンリーおじさんさん (2020年1月24日 10:58) 返信する

          英文法は知りませんが、
          a lot of で、たくさんの、という意味です。
          ですから、その後は、一つのものでも、複数のものでも
          関係がありません。

          A lot of people.
          A lot of presents.
          A lot of ants.
          A lot of peanuts.

          たくさんですから、普通は複数のものが多いでしょうね。
          A lot of questions.
          A lot of problems.
          A lot of friends.

          逆に考えると、a lot of ですから、一つしかないものでは
          使えないでしょう!

  • 一日の大半を取られたくない - from yoyoさん (2020年1月15日 16:08) 返信する

    (そんなことに)一日の大半を取られたくない、はどういえばいいでしょうか?

    いくつか考えてみました。

    1 I don't want most of the day taken up for such a thing.

    2 I don't want to spare most of the day for such a thing.

    3 I don't want to spend most of the day for such a thing.

    おかしい文章はありますか?
    それぞれ、ニュアンスはどのように違いますか?
    3は、「取られたくない」というよりは、「費やしたくない」、と「自分主体」な感じがします。

    よろしくお願いします。

    • Re: 一日の大半を取られたくない - from ヘンリーおじさんさん (2020年1月20日 09:10) 返信する

      yoyoさん、
      3つ、どれでも同じ意味です。
      日本語ほど、細かい表現を気にしない英語であると信じます。
      どの言い方でも、1日の貴重な時間を取られるのは嫌だと
      伝わればいいのですね。

      • Re: Re: 一日の大半を取られたくない - from yoyoさん (2020年1月28日 11:50) 返信する

        わかりました。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • いい練習になる - from yoyoさん (2020年1月15日 15:58) 返信する

    1月初めに投稿したのですが、その後返事がなかったので新たに投稿します。


    いい練習になる、の練習、は training, practice,どちらでもいいということですが、practiceを使う場合、
    That will be good practice for~と
    That will be a good practice for~と、どちらが正しいのでしょうか?goodの前にaがつくか、つかないのか、という疑問です。
    年賀状にA Happy New Yearと書いてあることがありますが、Aを付けるのは間違いだと聞きました。
    これと同じ類ですが、good practiceの前に、a はつけるのかつけないのかどっちなのでしょうか?
    よろしくお願いします。

    • Re: いい練習になる - from ヘンリーおじさんさん (2020年1月19日 11:01) 返信する

      まず、yoyoさん、ご質問をいただいていたのに見過ごしてしまってようですね。失礼いたしました。
      さて、答えは、That will be a good practice for...
      と、a を付けるのが正解です。

      ついでに、Happy New Year!
      と、a happy new year ですが、
      その違いは、使い方で変わります。

      ずばり、「新年おめでとう!」というのなら、
      Happy New Year!

      aを付けるのなら、
      Wishing you a happy new year!

      比べるとすぐに分かりますね。
      でも、wishing you を省略したつもりなら、
      A Happy New Year! と書いても、問題はないと
      個人的には考えます。
      yoyoさんも、同じ意見ですか?
      とにかく、yoyoさんも含めて、皆さんに、
      今年もよろしくお願いいたします!

      • Re: Re: いい練習になる - from yoyoさん (2020年1月28日 11:28) 返信する

        英語は、細かいことまで言わない言語なのに、aとかsには厳しい言語だと感じます(笑)

        はい、今年もよろしくお願いします!

  • 順序を説明したい! - from のりこさん (2020年1月14日 13:41) 返信する

    Henry先生、皆さん、Happy New Year!
    お重に入っているおせち料理を順番に説明したいのですが、「お重の左上から下へ、その後隣の列の右上から下へ…」と説明する順番を英語で言いたいのですが、簡潔に言うにはどうしたらよいでしょうか。from the upper left to the bottom, and then to the upper right of the next row のように言いますか?

    • - from ヘンリーおじさんさん (2020年1月15日 09:53) 返信する

      楽しいご質問、ありがとうございます。なるべくシンプルな言い方を考えてみましょう。
      まず、のりこさんが考えてくれた通りに言うと、
      From the upper left to the bottom(左上から下まで)は、いいのですが、次の and then to the upper right of the next row だと、その次の列の右上までと、少し理解に苦しむ感じになってしまいます。
      最初の、from the upper left to the bottom は、そのままで、次は、and then the next row on your right, from the top to the bottom (それから、右隣の列で、上から下まで)
      いかがでしょうか?これなら、ハッキリしますよね。
      簡単な図面を書いて説明するのが、いちばんのお勧めです。
      The left side first (最初は左側で)
      From the top to the bottom (上から下まで)
      Then the next row on your right (それから、右側の列で)
      From the top to the bottom (上から、下まで)
      このように、順番に言うと、理解がしやすいですね。
      人に教えることは難しいですが、練習してコツ を覚えてみてください。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/200114_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございます! - from のりこさん (2020年1月16日 15:04) 返信する

        Henry先生、早速お返事を下さってありがとうございます!
        なるほど‼ こんなにシンプルに言えるのですね。
        音声版のURLも助かります‼
        ありがとうございました。

  • 泣きまね - from kanaさん (2020年1月12日 14:15) 返信する

    Happy new year, Henry先生!
    先日子供に「be good at〜」の意味と使い方を教えていたら、「私は泣き真似が得意だよ!」と言われました。
    「泣き真似が得意」は「I'm good at pretending crying」で合っていますか??

    • Re: 泣きまね - from ヘンリーおじさんさん (2020年1月12日 21:04) 返信する

      pretending とか、copying を使うといいと思います。
      mimicなどの単語もありますが、シンプルがベストでしょうね。

      I'm good at copying someone crying.
      こんな言い方がいちばんシンプルなのではないでしょうか。

      • Re: Re: 泣きまね - from kanaさん (2020年1月13日 23:03) 返信する

        なるほど、someoneを入れるとより自然なんですね。思いつきませんでした。
        ありがとうございました!

  • 興奮で寝られない - from なつこさん (2020年1月 6日 07:55) 返信する

    おはようございます。
    いよいよ長い休みが終わり仕事が始まりますね。
    昨夜は早起き出来るか、仕事にちゃんと戻れるか不安で神経が興奮状態で寝られませんでした。
    こういった時の「興奮して」はどう表現すればいいですか。
    楽しみが含まれた興奮だと、excitedが使うと思いますが、不安や憂鬱さで神経が高ぶるときは使いませんよね?
    よろしくお願いいたします。

    • Re: 興奮で寝られない - from 匿名さん (2020年1月 7日 08:37) 返信する

      > 不安や憂鬱さで神経が高ぶる

      be/get nervous

      などはいかがでしょう?

      • Re: Re: 興奮で寝られない - from ヘンリーおじさんさん (2020年1月 8日 16:57) 返信する

        なつこさん、
        ★昨夜は早起き出来るか、仕事にちゃんと戻れるか不安で神経が興奮状態で寝られませんでした。
        こういった時の「興奮して」はどう表現すればいいですか。

        やさしい英語の表現に絞るのなら、
        心配事がある前の夜なら、
        I am nervous thinking about tomorrow, I cannot sleep.

        もし、やりたいことがあるので、気持ちが高ぶっているのなら、
        I am anxious about tomorrow, I cannot sleep.

        このように使いわかるのは、いかがでしょうか。
        なつこさん、なかなかの良いご質問ですね!

        • Re: Re: Re: 興奮で寝られない - from なつこさん (2020年1月 8日 18:14) 返信する

          ヘンリーおじさん、もう一名の方もありがとうございました。
          nervous、anxiousが使えるのですね!よく考えるとnerveは神経のことで、ずばり神経が高ぶっていることを表現していると理解できました。

  • what do we got here? - from なつこさん (2020年1月 3日 22:47) 返信する

    あけましておめでとうございます。お正月休みいかがお過ごしでしょうか。今年もよろしくお願いいたします!
    さて、子供と一緒にディズニー映画のライオンキングを観ることがあるのですが、そのセリフに
    What do we got here?というものがあります。一人群れを離れた子ライオン(シンバ)が横たわっていたのをイノシシとミーアキャットが発見し、これは何だ?と言う場面です。
    文法的に正しくするとすれば、What have we got here?ですよね?このような文法の崩れた?表現は一般的に使われるのでしょうか。

    • Re: what do we got here? - from ぽん太さん (2020年1月 4日 16:17) 返信する

      What've we got here? ではないでしょうか?それが What do we got here? に聞こえたとか?
      それとも字幕にそうあったのですか?

      • Re: Re: what do we got here? - from なつこさん (2020年1月 5日 13:04) 返信する

        ぽん太さん、ありがとうございます。
        英語学習アプリでライオンキングの1シーンが取り上げられていて、それではdoなっていたのです。それがどこまで正確なのかは不明なのですが…

        • Re: Re: Re: what do we got here? - from ヘンリーおじさんさん (2020年1月 7日 16:33) 返信する

          ここは、やはり、Have have we got here? が正解ですね。

          What do we got here? では、英語にはなっておりません。

          What do we have here? なら使えますがね。

          • Re: Re: Re: Re: what do we got here? - from ぽん太さん (2020年1月 8日 10:00) 返信する

            > Have have we got here? が正解ですね。

            What have we got here? の typo?

  • Happy Holidays, everyone! - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月28日 12:54) 返信する

    今年も、あとわずかとなりましたが、皆さんは、風邪も引かないで
    お元気にしてますでしょうか。
    今年は、咳が長引く風邪が流行っているようですが、
    いやですね。

    アルクさんも、いずみ書房さんもお休みになるので、
    私も、どこかに行ってのんびりして来たいと思います。

    来年こそ、シンプルに話せる英語を目指して、頑張ってください。
    ヘンリーおじさんも応援をいたします!
    なお、お休み中でも、ご質問は受け付けておりますので、どうか
    ご遠慮なく、お書き込みください。

    それでは、良い新年をお迎えくださいませ。
    Happy Holidays, everyone!

    Uncle Henry

  • いい練習になる - from yoyoさん (2019年12月26日 12:29) 返信する

    「~するのにいい練習になるね。」は、辞書には That will be good training for speaking English.と書いてありましたが、training の代わりに practiceでもいいですか?この場合、practiceにa はつきますか?

    代用可能なら、trainingと practiceはどう使い分ければいいですか?

    よろしくお願いします。

    • Re: いい練習になる - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月27日 11:33) 返信する

      なかなかのgood question ですね!
      アメリカのヤフーで調べてみました。
      色々な意見が書いてありましたが、結局は、
      次のような解説がお勧めです。

      training は、自分自身でも、他人でも、アドバイスを受けて
      練習することを指します。

      practice (最後のeは、いりますよ!)は、
      繰り返し練習することです。

      ほとんど意味の違いがないので、どちらを使っても
      意味は通じますが、どんなことにも興味を持つことは
      いいことですね!」

      • Re: Re: いい練習になる - from yoyoさん (2020年1月 2日 17:01) 返信する

        あけましておめでとうございます。
        今年もよろしくお願いします。

        training, practice,どちらでもいいということですが、practiceを使う場合、
        That will be good practice for~と
        That will be a good practice for~と、どちらが正しいのでしょうか?goodの前にaがつくか、つかないのか、という疑問です。

        年賀状にA Happy New Yearと書いてあることがありますが、Aを付けるのは間違いだと聞きました。
        これと同じ類ですが、good practiceの前に、a はつけるのかつけないのかどっちなのでしょうか?

        よろしくお願いします。

  • 靴をパタパタしないで歩いてね - from なつこさん (2019年12月15日 23:15) 返信する

    こんばんは。
    子供が靴を履いて歩くときパタパタと音を鳴らして歩くことがあり、パタパタさせないで、と言いたいです。
    (これがお行儀悪いと考えるのは日本人だけでしょうか…)
    パタパタ、がそのままものの名前になったもの、flip-flops(ビーチサンダル)がありますが、この言葉を使えるのかなぁなんて思いましたがどうでしょう。

    • Re: 靴をパタパタしないで歩いてね - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月16日 11:59) 返信する

      バタバタしないで!
      英語にはないですね〜!
      ですから、普通に、
      Please walk quietly.
      Walk quietly, please.
      これが定番です。

      • Re: Re: 靴をパタパタしないで歩いてね - from なつこさん (2019年12月16日 15:24) 返信する

        ありがとうございました。
        pitter-patterも少しニュアンスが違いますかね?

        • Re: Re: Re: 靴をパタパタしないで歩いてね - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月19日 11:45) 返信する

          pitter-patter of little feet
          幼い子供のパタパタとした足音

          確かに、そのような表現が存在しますが、普通の会話では
          登場しないですね!

  • しっかり - from yoyoさん (2019年12月14日 10:56) 返信する

    日本語の「しっかり」を英語にするときにいつも泣かされます。
    「しっかり戸をしめなさい」はどういえばいいですか?

    もし、それを「ちゃんと戸をしめなさい」にしたら、違う英語になりますか?それとも、同じ英語ですか?

    よろしくお願いします。

    • Re: しっかり - from ぽん太さん (2019年12月14日 20:57) 返信する

      Shut te door properly.
      Fasten te door properly.

    • Re: しっかり - from ぽん太さん (2019年12月14日 21:00) 返信する

      Shut the door properly.
      Fasten the door properly.
      などは、いかがでしょうか?

      • Re: Re: しっかり - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月15日 10:05) 返信する

        ぽん太さんの書いてくれた、properly を使うことは
        いいですね。
        あと、お勧めは、nicelyです。
        Shut the door nicely.
        Close the window nicely.

        nicely は、素敵にという意味だけではないのですね。
        ちゃんと、しっかりと、そんな意味も含まれている
        便利な単語です。

        • Re: Re: Re: しっかり - from yoyoさん (2019年12月16日 21:18) 返信する

          nicely, properly ですね!
          ぽん太さん、ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 何て言えばいいのかな? - from lilyさん (2019年12月 6日 20:57) 返信する

    例えば、子どもが悪い事をして、ごめんなさいを言えない時。例えば、お友達からおみやげをもらったのに、ありがとうが言えない時。何て言えばいいのかな?と、子どもに考えさせたい時、など。

    • Re: 何て言えばいいのかな? - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月 7日 22:06) 返信する

      lilyさんも、このサイトの大きな問題に遭遇しましたね!
      投稿を押しても、何の反応がないので、また押す。
      それでも、なにも起きないので、また押す。
      これを何回も繰り返して、諦めてほっておくと、
      約50秒で、ちゃんと投稿される。。。。!!!!
      私も、何でも失敗をしました。

      どうか、気長に、お待ちください。

      さて、ご質問ですが、簡単に言うことができます。
      しかも、これしか言う方法はないような気もいたします。
      What do you have to say?
      なんて言えばいいの?

      これから、投稿を1回だけ押しますね!!!!!

      • Re: Re: 何て言えばいいのかな? - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月13日 08:55) 返信する

        lilyさん、
        読んでいただきましたか?
        私も、どんなご質問にも、一生懸命に応えるように心がけております。
        ですから、読んでいただき、一言でも感想を書いていただけると
        嬉しくなってしまいます。
        子育てと同じですね。
        ちゃんと聞いているよ、
        ちゃんと読んでいるよ。
        ちゃんと気にしているよ。
        。。。お子さんは、そんな心を持った親御さんに感謝しながら
        育つのですね。

  • 何て言えばいいのかな? - from lilyさん (2019年12月 6日 20:56) 返信する

    例えば、子どもが悪い事をして、ごめんなさいを言えない時。例えば、お友達からおみやげをもらったのに、ありがとうが言えない時。何て言えばいいのかな?と、子どもに考えさせたい時、など。

  • 何て言えばいいのかな? - from lilyさん (2019年12月 6日 20:55) 返信する

    例えば、子どもが悪い事をして、ごめんなさいを言えない時。例えば、お友達からおみやげをもらったのに、ありがとうが言えない時。何て言えばいいのかな?と、子どもに考えさせたい時、など。

  • 耳はどこ? - from Makoさん (2019年12月 1日 17:27) 返信する

    ちょっと恥ずかしいくらい簡単な質問なのですが‥
    幼児に絵本の読み聞かせをする時に、「うさぎの耳はどこにある?」と聞きたいのですが、
    Where is the rabbit's ears?でしょうか。それとも、Where are the rabbit's earsでしょうか?

    • Re: 耳はどこ? - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月 4日 20:04) 返信する

      やはり文法的には、
      Where are the rabbit's ears?
      となるでしょうね。
      でも、どちらでも、通常の会話なら大丈夫ですよ。

  • 暴れなくてよかった - from なつこさん (2019年11月30日 10:20) 返信する

    こんにちは。
    本日二回目の質問です。
    先ほど、次男のはじめての散髪に行ってきました。暴れてできないかと思いきや、意外と大人しくして無事終わりました。
    そこで、暴れなくてよかった!と言いたいのですが、ぴったりの表現ありますか?嫌がって暴れるといったニュアンスです。
    ネットで調べるとact upという表現が出てきましたがこの場合も不自然ではないでしょうか。
    I'm glad he didn't act up.

    • Re: 暴れなくてよかった - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月 4日 20:14) 返信する

      I'm glad he was well-behaved.
      つまり、お行儀がよかった。
      これがお勧めですね。

      静かにしてるのよ!
      と、注意をするのなら、
      Behave yourself, okay? と、なります。

      • Re: Re: 暴れなくてよかった - from なつこさん (2019年12月 5日 07:52) 返信する

        ありがとうございました。
        well behavedですね!
        同じ意味する言葉でもポジティブな方を使うと印象がいいですね。

  • 仕方がわかった? - from なつこさん (2019年11月30日 08:32) 返信する

    こんにちは。
    朝子供が先に起きてリビングのエアコンをつけてくれると言うのですが、今までやったことがなく、どのボタンを押すのか口頭で教えました。
    やり方わかったー?と言いたかったのですが適当な言い方がわかりません。
    Did you figure out how to turn on the AC?
    だとちょっと大袈裟な感じですし、
    Did you know how to~
    だと、知ってた?という意味になりそうで。。
    ご教示お願いします!

    • Re: 仕方がわかった? - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月 1日 17:09) 返信する

      日本語なら、なんて言うでしょうね。。。。???
      大丈夫、できる?
      こんな感じではないですか?
      英語でも同じです。

      Can you do it?
      または、Think you can do it? (できると思う?)
      親子で、楽しんでください!

      • Re: Re: 仕方がわかった? - from なつこさん (2019年12月 4日 14:24) 返信する

        ご回答ありがとうございました。
        私の意図したニュアンスは「できるかな?」というより、「できたかな?」ということなのです。
        Did you make it?とでも言うのでしょうか?

        • Re: Re: Re: 仕方がわかった? - from ヘンリーおじさんさん (2019年12月 4日 20:01) 返信する

          できたかな?
          それなら、Did you do okay?
          もっとシンプルに言うのなら、
          You did okay?
          You did alright?

          • Re: Re: Re: Re: 仕方がわかった? - from なつこさん (2019年12月 5日 08:12) 返信する

            ありがとうございました。
            難しく考えずにシンプルに、が英語の秘訣ですね!
            使ってみます。

  • ぼく - from なつこさん (2019年11月25日 17:41) 返信する

    こんにちは。
    子供に対する呼び掛けの質問です。
    大人に対しては、Sir,Madamなどがありますよね。
    子供に対しては何と呼び掛けますか?
    日本語で言う「ぼく」みたいなニュアンスです。

    • Re: ぼく - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月25日 20:09) 返信する

      なつこさん、
      私からの質問です。
      「呼びかけ」は、どういう意味ですか?

      例えば、知らない大人の人に、声をかける時の
      呼びかけでしょうか。

      なつこさんが例として書いてくれた
      sir, madamは、
      Yes, sir.
      Yes, madam.
      このような使い方がポピュラーですが、それと同じように
      子供にも、あるのか?というのがご質問でしょうか?
      確認をしていただけると助かります。

      • Re: Re: ぼく - from なつこさん (2019年11月26日 06:16) 返信する

        その通りです。通りすがりの見ず知らずの人に声をかけるときです。イメージしたのは1、落とし物をしたが気がつかず過ぎ去ろうとする人に対しての呼び掛け。2、機内食などでオーダーをとるとき「ぼくは何かな?」
        大人に対してなら、以下のようになりますよね。
        1、Excuse me, Sir?
        2、How about for you, Sir?

        • Re: Re: Re: ぼく - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月26日 20:49) 返信する

          了解です。
          実は、子供に対しての特別の呼び方はありません。
          ですから、相手の注意を促すだけでいいのです。

          Hello! とか、
          例えば、通りすがりの子供に、「駅はどこか?」と
          訊く場合は、
          Hello! Where's the train station?

          基本的には、子供は目上の関係にはないので、
          失礼な感じでなければ、なんでもいいのですね。

          • Re: Re: Re: Re: ぼく - from なつこさん (2019年11月28日 07:45) 返信する

            ありがとうございました!

  • 弟より早く寝る - from なつこさん (2019年11月20日 06:21) 返信する

    おはようございます。
    2歳と5歳の子供がいますが、5歳のほうが保育園での昼寝がないからか早く寝ます。これを英語で言うと、
    He falls asleep faster than his younger brother.
    これでおかしくないでしょうか。fall asleepにfastをつけるのが少し違和感があり質問しました。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: 弟より早く寝る - from へンリーおじさんさん (2019年11月23日 20:54) 返信する

      He falls asleep faster than his younger brother.
      全く問題はありません。
      立派な英語です。
      どうか、心配をしないでお使いください。

      • Re: Re: 弟より早く寝る - from なつこさん (2019年11月24日 21:48) 返信する

        ありがとうございました。
        何となくfastは動作が速いというイメージがあり寝るという言葉に使えるのか自信がなかったのですが、これで安心して使えます!

  • the cat in the hat - from なつこさん (2019年11月17日 09:19) 返信する

    こんにちは。
    Dr.Seussの本を最近読み聞かせするようになりました。
    その有名な本でThe cat in the hatというお話がありますよね。帽子の中の猫だと思っていましたが読んでみると帽子を被った猫でした。笑

    そこで2点質問です。

    1、普段の会話で帽子を被った女の人とかいう場合
    The woman with a hat on.とかいいますよね?
    The woman in a hat.ともいうのでしょうか。

    2、また本当に帽子の中に猫がいた場合はなんと言いますか?

    • Re: the cat in the hat - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月20日 21:09) 返信する

      The woman with a hat on.とかいいますよね?
      The woman in a hat.ともいうのでしょうか。
      それでも英語では通じますが、最近は英語も少しづつ
      変化をして来てますね。
      世界中の人たちが使い出したので、もう少し分かりやすい英語の
      表現が当たり前になって来ていると思います。

      ですから、帽子をかぶった女の人なら、
      A woman wearing a hat.
      または、なつこさんが書いてくれたように、
      The woman with a hat on.になるでしょう。
      それでも、The woman in a hat. も、英語としては
      まだ立派に残ってはおります。

      • Re: Re: the cat in the hat - from なつこさん (2019年11月23日 12:46) 返信する

        ありがとうございました!
        なるほど、英語も使われるうち進化していきますものね。
        きっと口語では使われなくなっても文語では残りそうですね!

  • 「切り替え」を英語でどう表現したらいいですか? - from Aby さん (2019年11月16日 23:07) 返信する

    初めて質問します。ヘンリーさんの本などを参考にしながら5歳と3歳の娘たちと家庭での英語を続けています。
    5歳の娘が、幼稚園で教わったのか「切り替え」が大事、という事を言っていて、私も「切り替え」をキーワードのように使っています。英語では何と表現したらよいでしょうか?

    因みにその「切り替え」を、私は次の2種類の使い方をしています。
    ①気持ちを切り替える
    メソメソいつまでも泣き止まない時に、「いつまでも泣かずにさあ気持ちを切り替えて」など

    ②行動を切り替える
    10分で遊びをやめて歯磨きをすると約束したのに、10分過ぎでもやめずに遊んでる時に、「約束の時間が過ぎたよ!さあ行動を切り替えよう」など

    どうぞ宜しくお願い致します!

    • Re: 「切り替え」を英語でどう表現したらいいですか? - from Abyさん (2019年11月16日 23:12) 返信する

      投稿がうまくできていないと思い何度もやり直した結果、全部送信されていて3つも同じ質問が表示されてしまいました!申し訳ありません。。

  • 「切り替え」はどう表現したらいいでしょうか? - from Aby さん (2019年11月16日 23:06) 返信する

    初めて質問します。ヘンリーさんの本などを参考にしながら5歳と3歳の娘たちと家庭での英語を続けています。
    5歳の娘が、幼稚園で教わったのか「切り替え」が大事、という事を言っていて、私も「切り替え」をキーワードのように使っています。英語では何と表現したらよいでしょうか?

    因みにその「切り替え」を、私は次の2種類の使い方をしています。
    ①気持ちを切り替える
    メソメソいつまでも泣き止まない時に、「いつまでも泣かずにさあ気持ちを切り替えて」など

    ②行動を切り替える
    10分で遊びをやめて歯磨きをすると約束したのに、10分過ぎでもやめずに遊んでる時に、「約束の時間が過ぎたよ!さあ行動を切り替えよう」など

    どうぞ宜しくお願い致します!

  • 「切り替え」はどう表現したらいいでしょうか? - from Aby さん (2019年11月16日 23:05) 返信する

    初めて質問します。ヘンリーさんの本などを参考にしながら5歳と3歳の娘たちと家庭での英語を続けています。
    5歳の娘が、幼稚園で教わったのか「切り替え」が大事、という事を言っていて、私も「切り替え」をキーワードのように使っています。英語では何と表現したらよいでしょうか?

    因みにその「切り替え」を、私は次の2種類の使い方をしています。
    ①気持ちを切り替える
    メソメソいつまでも泣き止まない時に、「いつまでも泣かずにさあ気持ちを切り替えて」など

    ②行動を切り替える
    10分で遊びをやめて歯磨きをすると約束したのに、10分過ぎでもやめずに遊んでる時に、「約束の時間が過ぎたよ!さあ行動を切り替えよう」など

    どうぞ宜しくお願い致します!

    • Re: 「切り替え」はどう表現したらいいでしょうか? - from なつこさん (2019年11月17日 09:28) 返信する

      こんにちは。
      ①にぴったりの言葉があります!大人にも使えるかと。
      snap out of itです。
      指をぱちんとならすように切り替えよう!という意味です。
      Let's just snap out of it!

    • Re: 「切り替え」はどう表現したらいいでしょうか? - from なつこさん (2019年11月17日 09:29) 返信する

      こんにちは。
      ①にぴったりの言葉があります!大人にも使えるかと。
      snap out of itです。
      指をぱちんとならすように切り替えよう!という意味です。
      Let's just snap out of it!

      • Re: Re: 「切り替え」はどう表現したらいいでしょうか? - from Aby さん (2019年11月17日 19:47) 返信する

        なつこさん、ありがとうございます!
        わ〜こんな表現があるんですね。
        早速使ってみます!

        • Re: Re: Re: 「切り替え」はどう表現したらいいでしょうか? - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月19日 21:30) 返信する

          なつこさんのご提案で大正解です!
          Snap out of it.
          これが難しかったら、
          Just forget about it. (早く忘れてしまいなさい)
          これでもいいですね。

          何回も、投稿を押してしまう。。。私も何回もやりました。
          アルクの専門家に訊いたら、技術的な問題で、
          どうしょうもないのだそうです。
          その内、慣れます。
          ここまで書いて、投稿を押すと、50秒もかかりますね。
          (Sigh!)

  • There is this girl - from なつこさん (2019年11月14日 07:57) 返信する

    こんにちは。
    立て続けに質問になりますことご容赦下さい。最近次から次へと質問がわいてくるのです。これも子供を介してなのである意味子供に感謝ですね!
    さて、子供と映画(アラジン)を観ていてThere is this girl.というセリフがありました。気になる女の子がいてね、と言うニュアンスです。There~構文は基本的不特定のものがある、という使われ方をしますよね。なので戸惑っております。
    他にもこのように使われることがあるのでしょうか。例えば
    こないだ話していた本があるよ!だと
    There is the book that I mentioned the other day.と言ってもおかしくないでしょうか…
    よろしくお願いいたします。

    • Re: There is this girl - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月20日 21:01) 返信する

      There is this girl...
      これで、ちょっと気になっていた女の子でね。。。
      おっしゃる通りですね。
      ですから、There is this book that I mentioned the other day,,,
      このように、There is this book that....
      同じ感じになると思います。
      There is the book では、少し変な感じがします。

      私は英文法の専門家ではないので、文法的な説明は
      出来ませんが、会話での普通の感じを大事にしております。
      ご理解できましたでしょうか?

  • もどったね! - from なつこさん (2019年11月11日 22:19) 返信する

    こんにちは。
    このところ質問たくさんですね。ほかの方の質問も楽しく拝見しております。さて、また教えて下さい。
    子供が人形で遊んでいて、人形が逆さまになりました。反対になっちゃった!は、It's upside-down!ですよね。
    では、また人形が元通りの体勢に戻ったとき、元にもどったね!(ちゃんとなったね)と言いたいのですが、何と言えばいいか思い付きませんでした。
    よろしくお願いいたします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月12日 16:48) 返信する

      そうですね。私も質問がたくさん来ると嬉しくなります。
      この質問箱も、けっこうな歴史があります。
      アルクさんにお願いしてから10年以上になるのではないでしょうか。
      最初の頃に、英語を勉強したお子さんも、大学生になったりしております!
      事実、留学する人が多いのですよ!
      近年の日本では、
      1.英語には興味がない
      2.外国旅行にも興味がない
      3.特に大金持ちになることにも、あまり興味がない
      そんな傾向があるのだそうです、私に言わせれば、もったいないですね!
      英語ができれば大きく羽ばたくチャンスが増えると信じます。

      さて、ご質問ですが、元に戻ったね!これは、簡単にいえます。
      Back to normal 、つまりノーマルに戻った。
      It’s back to normal. これで、いいのですね。

      これからも頑張ってください。
      お子さんの将来は、本人の努力も大事ですが、幼い頃は、親の努力も必要だと思います。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/191112_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました - from なつこさん (2019年11月14日 07:30) 返信する

        ありがとうございました!
        今日から使ってみますね。

        そうですね。英語を子供たちにマスターさせようと国は躍起になっているようですが、そのための予算はまだまだ少ないような気がします。
        日本人は文法や発音にこだわりすぎて、完璧じゃないと口にするのが恥ずかしい、と思う傾向にあると思います。そのためかせっかく学校で習ってもテストや受験以外で使うことがありません。それでは話せるようになるわけがないですよね。

  • 和食 - from yoyoさん (2019年11月11日 13:11) 返信する

    「和食を作るのが得意です。」というときに、I'm good at cooking Japanese dishesがいいのではないかと思いますが、これをJapanese food にしても通じますか?

    わたしは food は、食べ物の素材・・たとえば 肉じゃがなら、ジャガイモや玉ねぎや肉のことで、それは農家の人が作るものだから、「私」が作るものではないから、ここは「料理」という意味のdishが正しいのではないかと思っていますが、考えすぎでしょうか?

    foodは、調理以前、調理以降、どちらも指しますか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 和食 - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月16日 09:23) 返信する

      正解からいうと、どちらでもオッケーです。
      I'm good at cooking Japanese dishes.
      I'm good at cooking Japanese food.

      意味も通じるし、日本が得意とする英文法の試験ではありません。
      I like Japanese food. で、私は日本料理が好きです。
      ですから、food でも、dishesでも、同じ意味として使えるのですね。

      • Re: Re: 和食 - from yoyoさん (2019年11月16日 13:34) 返信する

        わかりました。考えすぎでしたね...
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 確認方法 - from 語りかけさん (2019年11月10日 06:18) 返信する

    ①〇〇でいい? 
    (例えば、子供に何が食べたいか聞くとき私が「バナナでいい?」と尋ねるシーンで)

    Is it Okay with a banana?

    Is a banana Okay?

    Will a banana do ?

    ※Do you want a banana? と聞くのが一般的だと思いますが、とっさに上記フレーズ(直訳)が出てしまいます。

    逆に「今日はバナナなしで良い?」と聞くとき

    Is it OKay without a banana?

    ②外出中、トイレ大丈夫?と子供に確認するとき


    Are you OK not go pee ?


    ※本当なら、Do you want to go to toiletroom? などだと思いますが上記と同じ視点です。

    伝わるような気はしますが上記5点を使用しても違和感は(文法的にも)ありませんでしょうか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 確認方法 - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月12日 10:35) 返信する

      これは、私がもっとも得意とする内容に関してのご質問です。
      英会話はシンプルがいちばんなのです。
      シンプルな表現から入ると、すぐに覚えてしまうことができます。

      OK(Okayでも同じです)を使うのがシンプルでいいですね。

      Is banana okay?
      バナナでいい?
      今日はバナナなしで良い?」と聞くときも、
      Is no banana today okay?
      または、No banana today, is that okay?
      これでもいいですね。

      さて、おしっこしなくてもいいの?
      これだと、Are you okay not going to toilet?
      これがポピュラーな言い方だと思いますが、
      質問を少し変えて、
      Want to go pee? (おしっこ行きたい?)
      つまり、
      1.おしっこ行かなくても大丈夫?より、
      2.おしっこ行きたい?
      この方がシンプルですよね。
      そのように、ちょっと質問の仕方を工夫することで
      シンプルな英語ができるのです。


  • 水筒から水がこぼれちゃった - from 英語ママさん (2019年11月 9日 14:22) 返信する

    こんにちは。英語ママです😊
    ヘンリーおじさんの本を購入し、英語で子育て頑張っています!日常生活であれ?英語でなんて言うんだろう?とか他にももっと良い言い方があるのかな?と思ったりしたら携帯でメモして、時間がある時にこの質問箱に投稿していきたいと思います。

    目標は最低1週間に1回は質問箱に投稿し、ヘンリーおじさんに「今週まだ投稿が少ないので、皆さんの投稿お待ちしてますよ~」と言わせないことと、自分の質問が音声データに採用してもらえるようにヘンリーおじさんに「面白い質問ですね!」とか「今までになかった質問ですね!」と言ってもらえるようにとにかく恥ずかしがらず色んなネタの質問をすることです😊

    英語で育児のモチベーション維持のためにもこの質問箱を大いに活用させて頂き、ヘンリーおじさんや英語子育ての先輩方からたくさん勉強させて頂きたいと思いますのでどうぞよろしくお願いいたします。

    いつも幼稚園の鞄に水筒を入れて持っていくのですが、幼稚園に着いたら鞄の底が少し濡れていて、あれ?っと思ったら水筒から水が漏れていたのです。どうして水筒から水が漏れているのだろうと思ったら、水筒を分解して洗って、ゴムパッキンをつけ置き消毒したのですが、そのゴムパッキンを水筒の蓋部分にセットし忘れてしまっていたのです。

    そこで、子どもに

    「ママ、水筒を洗ってゴムパッキンを消毒したんだけど、(ゴムパッキンを)つけ忘れちゃったみたいなの。水筒を横にすると水が漏れちゃうから、今日は水筒を傾けないで、なるべく立ててお水を飲んでくれる?(マグタイプのストロー付きなので傾けなくてもストローで飲めば飲めます)あと、お帰りの時にも今日は鞄に水筒を入れないで手で持ってきて。鞄に入れると水筒が倒れて水が漏れちゃうとお鞄濡れちゃうから。一応、先生にも言っておくけど。」

    と言いました。
    ちょっと長いのですが、これを英語で言うとどういう表現になりますか。よろしくお願いいたします。

    • Re: 水筒から水がこぼれちゃった - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月11日 13:33) 返信する

      私の本を買っていただいて、それで子育て英語に頑張っていらっしゃる。
      嬉しいですね!私も応援しますので、頑張ってください。
      残念ながら、今の日本の学校の英語教育では、話す英語を
      マスターすることは、ほとんど無理なような気がいたします。
      英語が話せない先生では、泳げない水泳のコーチのような
      ものなのですね!

      国が、幼稚園から、英会話を本格的に国のお金で(税金を使って)
      真剣に取り組んでほしいものです。
      まずは、どのクラスにも英語ができる先生を雇う必要があります。
      もちろんお金はかかります。
      でも、オリンピックをやるお金があれば、できることですよね。
      日本の将来を真剣に考えるのなら、オリンピックは我慢をして
      英語教育に全額を投資すべきだと信じます。

      さて、長くなりましたが、英語ママさんのお子さんに言う説明は
      大変ですね。そこまで細かく説明をする必要は、ありますか?
      Please watch out when you drink from the water bottle.
      (水筒から飲むときは、気をつけて)
      そこまでで、十分なのでは。。。?

      • Re: Re: 水筒から水がこぼれちゃった - from 英語ママさん (2019年11月24日 11:00) 返信する

        please watch out when you drink from the water bottle.ですね。次回から使ってみます。ありがとうございます。

        私もヘンリーおじさんと日本における英語教育に対する思い、全く同じです。でも、私は日本の教育は変えられないので、せめて自分の子どもだけでもと思ってお家英語をしています。

        これからも色々教えて下さい。宜しくお願い致します。

        水筒の蓋の内側にある輪っか状のゴムパッキン(水漏れ防止用)のことを英語では何と言いますか。

      • Re: Re: 水筒から水がこぼれちゃった - from 英語ママさん (2019年11月24日 11:01) 返信する

        Please watch out when you drink from the water bottle.ですね。次回から使ってみます。ありがとうございます。

        私もヘンリーおじさんと日本における英語教育に対する思い、全く同じです。でも、私は日本の教育は変えられないので、せめて自分の子どもだけでもと思ってお家英語をしています。

        これからも色々教えて下さい。宜しくお願い致します。

        水筒の蓋の内側にある輪っか状のゴムパッキン(水漏れ防止用)のことを英語では何と言いますか。

  • お風呂の下に沈んでるね - from なつこさん (2019年11月 5日 22:18) 返信する

    続けて質問です。
    子供とお風呂に入っていて、オモチャがないないと言い出しました。結局浴槽の下に沈んでいました。
    お風呂の下に沈んでるね。と言いたいのですがどう言えばいでしょう。
    It's in the bottom of the bathtub.は自然でしょうか?

    • Re: お風呂の下に沈んでるね - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月 6日 08:38) 返信する

      この場合は、at the bottom と表現しますよ。

      It's at the bottom of the bathtub.

      お子さんと英語でしゃべる良い環境のひとつに
      風呂場があります。
      テレビなどの邪魔がないですからね。
      といっても、風呂場にテレビが付いている家も
      ありますが。。。

      • Re: Re: お風呂の下に沈んでるね - from 匿名さん (2019年11月 6日 16:13) 返信する

        at the bottomですね!
        早速使ってみます。ありがとうございました!

  • 何人(何匹)いますか? - from なつこさん (2019年11月 4日 07:03) 返信する

    ヘンリーおじさんこんにちは。
    こどもとやりとりをしているときに出てきた疑問です。
    例えば犬が3匹いたとして、何匹かな?と質問するのですが、
    How many dogs are they?で文法は正しいでしょうか。
    dogsを省略して、How many are they?と言ってもおかしくないですか。

    • Re: 何人(何匹)いますか? - from ヘンリーおじさんさん (2019年11月 4日 13:36) 返信する

      普通は、How many are there? というと思います。
      そこには、何匹いるかな?
      でも、How many are they? でも通じるでしょうね。

      • Re: Re: 何人(何匹)いますか? - from なつこさん (2019年11月 5日 16:47) 返信する

        ありがとうございました。

  • 家族にぴったりだね - from なつこさん (2019年10月27日 06:55) 返信する

    こんにちは。
    あるホテルが紹介されていて、子連れファミリーに優しいホテルでした。
    家族にぴったりだね!と一般的な話で言いたいのですが、冠詞の使い方が分かりません。
    It's perfect for family.(冠詞なし)
    It's perfect for a family.(不定冠詞)
    It's perfect for families.(複数形)
    一般的な話なので「the」はないと思います。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: 家族にぴったりだね - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月28日 22:06) 返信する

      この場合は、It's perfect for families.となります。
      特定のfamilyではなく、どこのファミリーでも
      ピッタリということで、これでいいのですね。

      • Re: Re: 家族にぴったりだね - from なつこさん (2019年10月29日 17:26) 返信する

        ありがとうございました!
        一般的な話は複数形なのですね。
        今度その、子供フレンドリーなホテルに泊まりに行ってきます。

  • 涙もろい順に - from yoyoさん (2019年10月26日 13:00) 返信する

    Eテレの0655という番組の金曜日に出てくる言葉ですが、「涙もろい順に並べー!」というフレーズがあります。

    これを英語で言うとどうなりますか?
    よろしくお願いします。

    • Re: 涙もろい順に - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月29日 15:08) 返信する

      涙もろい、英語にはピッタリの表現がないのですね。
      He cries easily. すぐ泣くとか、
      泣き虫なら、crybaby という単語がありますが。

      Line up here in the order of those who cry easily.

      こんな感じがシンプルでしょうか。

      • Re: Re: 涙もろい順に - from yoyoさん (2019年11月11日 13:18) 返信する

        in the order of、使えそうです。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 第1印象を決めるのにかかる時間 - from yoyoさん (2019年10月20日 21:22) 返信する

    「第一印象を決めるのにかかる時間はどのくらいだと思いますか?」を英語で言うとどうなりますか?

    「どのくらいですか?」ではなく、「どのくらいだと思いますか?」と聞きたいです。

    ちなみに、先日ある講座で、第1印象が決まるのにかかる時間は6秒だと聞きました!

    よろしくお願いします。

    • Re: 第1印象を決めるのにかかる時間 - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月22日 11:04) 返信する

      第一印象を決めるのにかかる時間はどのくらいだと思いますか?

      「どのくらいですか?」ではなく、「どのくらいだと思いますか?」と聞きたいです。
      この辺が日本語と英語の違いですかね。
      たいした違いは感じないのですが。。。

      どのぐりあだと思いますか?これを表現するのなら、
      How long do you think it would take....
      これが基本です。

      総合的に考えると、次のようにまとめられると思います。
      How long do you think it would take for anyone to decide
      on a first impression?

      • Re: Re: 第1印象を決めるのにかかる時間 - from yoyoさん (2019年10月26日 13:02) 返信する

        わかりました!
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 色違い - from 語りかけさん (2019年10月11日 12:37) 返信する

    ①ママのお洋服と色違いだね
    ②〇〇ちゃんのかばんと色違いだね

    上記の英語表現を知りたいです。
    よろしくお願いします。

    • Re: 色違い - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月17日 21:21) 返信する

      このご質問は楽しいので、「音声付き」に任命いたします。
      明日にも録音をして、いずみ書房の酒井氏に送ります。
      ですから、質問箱にアップされるのは、来週の月曜日になりますかね。
      しばらくお待ちいただけますか?

      • - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月18日 18:00) 返信する

        この「色違い」ですが、英語には、同じような表現がないような気がいたします。Different color だと「違う色」。これだと、「色違い」とはニュアンスがそれこそ違いますよね。
        ですから、日本語のように簡単に「このセーターの色違いはありますか?」は、簡単には言えないのが英語なのです。面白いですね!
        ①ママのお洋服と色違いだね
        Your dress is a different color from Mommy’s dress.
        ②〇〇ちゃんのかばんと色違いだね.
        That bag is of a different color from 〇〇chan.

        日本語にあって、英語にない。その逆もあるのですよ。
        いちばんハッキリしているのに、Remind me があります。
        Remind me to buy ketchup tomorrow.
        明日ケチャップを買うことremind してくれる?
        とは、言えないので、明日ケチャップを買うことを忘れないように注意をしてくれる?
        私のように日常的に英語と日本語を使っている者には、時々混ぜた方が楽なことが多いですね。例えば、買うことをremind して!と、なります。
        http://www.henryojisan.com/sound/sound/191018_01.mp3
        このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

  • だまされる&オレオレ詐欺 - from yoyoさん (2019年10月 8日 11:10) 返信する

    「詐欺と本物」の続きです。

    ある手紙を受け取ったときに、「だまされているのかもしれない、おれおれ詐欺の類かな」と一瞬思いました。
    これを英語で言うとどうなりますか?

    だます、を辞書で引くと、なんとたくさんの単語があるのでしょう!

    fool cheat deceive swindle trick dupe hoodwink take in delude まだまだ、あと7つ出ています!どう使い分けするのでしょう?!

    日本語には「だます」一語しかないのに、英語圏では「だます」ことが横行していてこんなにたくさんの使い分けがあるのかな、と想像しています。
    こんなところで文化の違いを感じてしまいます。

    よろしくお願いします。

    • Re: だまされる&オレオレ詐欺 - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月17日 21:15) 返信する

      オレオレ詐欺は、なんていうのでしょうかね。
      オレオレは、It's me Swindle. とでも訳しますか。

      だますは、英語にはたくさんの言い方がありますね。
      確かに、多国籍の人間たちが一緒に暮らしていると、
      それだけ犯罪も増えるようです。
      日本語にも、これからは色々と新しい呼び名が出てくると
      思いますよ。

      • Re: Re: だまされる&オレオレ詐欺 - from yoyoさん (2019年10月19日 21:15) 返信する

        ありがとうございました!

  • 詐欺と本物 - from yoyoさん (2019年10月 7日 21:50) 返信する

    市役所から統計調査の対象にあなたが選ばれた、という手紙が届きました。
    その時の気持ちは、「詐欺かもしれない、でも実は本物だった」。英語ではどう表現しますか?fake letter という言い方はしますか?
    よろしくお願いします。

    • Re: 詐欺と本物 - from 匿名さん (2019年10月16日 18:01) 返信する

      私は、hoax という単語を使います。
      Maybe it's a hoax. 嘘かも知れない。
      騙しかも知れない。
      hoax は、ホークスと発音します。
      (そんな名前の野球チームがありますね!)

      詐欺だと、swindle なんて言葉があります。

      I thought it's maybe a hoax, but it turned out to be true.
      だましかと思ったけど、本物だったよ。

      fake は、偽物です。
      fake letter で、hoax は可能ですね。

      • Re: Re: 詐欺と本物 - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月17日 21:24) 返信する

        匿名さんなんて、紹介されてしまいましたね。
        hoaxの説明をしたのは、私でした!

        • Re: Re: Re: 詐欺と本物 - from yoyoさん (2019年10月19日 21:19) 返信する

          hoax, swindle ですね。
          ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 評価して - from sakuraさん (2019年10月 4日 16:12) 返信する

    ヘンリーおじさんへの質問を書き留めておりました。
    またまたお願いいたします。

    スカイプの英語レッスンを、母親の私も時々受けます。
    そのとき、息子が隣にいて、聞いていることが多いのですが・・・、

    レッスンが終わった後
    「お母さんのレッスン、評価して」
    は何といえばよいでしょうか?

    よろしくお願いいたします☆

    • Re: 評価して - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月14日 09:22) 返信する

      シンプルに言う方法を書きますね。

      What do you think of Mommy's lesson?

      簡単に訳すと、「ママのレッスン、どう思う?」
      お子さんは、 Good. とか答えるでしょうね。

      親子の会話は、これでいいのです。
      辞書を引いて、評価は、evaluate なんて書いてあると、
      使いたくなるでしょうが、親子の会話ではなくなります。

      • Re: Re: 評価して - from sakuraさん (2019年10月15日 22:32) 返信する

        think でたしかに十分伝わりますね!つい、難しく英訳しようとしてしまいます。また質問したときも、どうぞよろしくお願いいたします!

  • 無理にさせたくない - from sakuraさん (2019年10月 4日 16:07) 返信する

    続けてお願いします!

    「息子の気分がのらないときには、
    無理にレッスンを受けさせたくはない」

    は何と言えばいいでしょうか?

    よろしくお願いいたします!!

    • Re: 無理にさせたくない - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月11日 13:35) 返信する

      無理に◯◯をしたくない、これを英語では
      強要したくないと表現します。

      I don't want to force him to ......

      ですから、無理にレッスンを受けたくないは、
      I don't want to force him to take the lesson.

      I don't want to force my son to take the lesson.

      こんな感じですね。

      • Re: Re: 無理にさせたくない - from sakuraさん (2019年10月11日 16:19) 返信する

        force を使えばいいんですね! make を使うのかな?などと思っていました;聞いてよかったです☆

  • 当日予約 - from sakuraさん (2019年10月 4日 16:03) 返信する

    ヘンリーおじさん、こんにちは。久しぶりの質問です。

    「レッスンを、当日に予約することは可能ですか?」
    (レッスンを受けたいその日に予約することは可能か?)

    どうぞよろしくお願いいたします!

    • Re: 当日予約 - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月10日 21:00) 返信する

      そうですね。
      私なら、次のように言うと思います。
      Can I make an appointment on the day of the lesson?
      または、
      Can I make an appointment for the lesson on the same day?

      • Re: Re: 当日予約 - from sakuraさん (2019年10月11日 16:15) 返信する

        なるほど!ありがとうございました!!

  • 3部制 - from まさみさん (2019年10月 2日 11:19) 返信する

    娘の発表会があるのですが、「その発表会は3部制です」と説明する場合、The concert has 3 parts.で通じますか??

    • Re: 3部制 - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月 7日 10:44) 返信する

      大丈夫ですよ。

  • お絵描き教室 - from ももこさん (2019年9月28日 17:50) 返信する

    子供が通うお絵描き教室というのは英語ではart schoolでしょうか。drawing class?
    色鉛筆で書くような教室みたいなので、painting classだとちょっとおかしいですよね‥教えてください!

    • Re: お絵描き教室 - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月 6日 15:05) 返信する

      やはり、この場合は、drawing class でしょうね。
      art school だと、例えば東京なら、
      多摩美術大学のような感じに聞こえます。
      painting class だと、油絵や、水彩画の教室の雰囲気ですね。

      • Re: Re: お絵描き教室 - from 匿名さん (2019年10月 7日 10:00) 返信する

        ありがとうございました!

      • Re: Re: お絵描き教室 - from 匿名さん (2019年10月 7日 13:23) 返信する

        ありがとうございました!

  • 短距離走 - from cocoさん (2019年9月28日 09:54) 返信する

    100mを何秒で走れますか?は
    How fast can you run 100m?
    で合っていますか?
    また、100mを15秒で走れます、は
    I can run 100m for 15seconds. で良いのでしょうか。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月 2日 12:02) 返信する

      How fast can you run 100 meters?
      これで問題はありません。
      ただし、100mを15秒で走れます。
      これは、I can run 100 meters in 15 seconds. が正解です。
      For ではなく、inを使うのですね。
      時間に関する表現では、ほとんどがin を使います。
      I'll see you in 1 hour.
      1時間で会いましょう。
      Dinner will be ready in 10 minutes.
      夕食は10分で用意ができますよ。
      もちろん、forを使う場合もありますね。
      I can hold my breath for 30 seconds.
      私は、30秒も息を止めておくことができます。
      In だか for なのかの使い方は、いろいろな文章を読んで、自然と覚えるしかありませんね。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/191001_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

  • どこから来たんですか? - from yoyoさん (2019年9月27日 12:30) 返信する

    イベントなどで、初対面の人に「どこから来たのですか?」と聞きたいときはどういえばいいですか?

    Where are you from? は、出身地を聞く表現だと認識していますが、例えば、出身地が茨木だけど現在は千葉に住んでいる人は、この質問に対してどう答えるのですか?
    私は、I'm from Ibaraki.と答えるのだと思っているのですが、(あっていますか?)その場合は、今はどこに住んでいるのかわかりませんよね。

    なので、今現在住んでいる場所、つまり「どこから来たんですか?」の英語を知りたいです。
    かといって、初対面なのに Where do you live?も違うのではないかと思っています。

    よろしくお願いします。

    • Re: どこから来たんですか? - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月30日 10:03) 返信する

      質問を二つに分けるといいですね。

      Where are you from? どちらからいらしたのですか?
      Are you originally from Ibaragi?
      (出身は茨城ですか?)

      このように、originally (元から)で確認をすることが
      お勧めです。

      • Re: Re: どこから来たんですか? - from yoyoさん (2019年10月 2日 17:17) 返信する

        では、逆に「茨城出身、千葉在住」の場合、Where are you from?と聞かれて、「特に出身地まで言う必要ないや」と感じるときは"I'm from Chiba." とだけ言えば、相手は「この人は千葉に住んでいるのだな」とわかる、ということですね?

        • Re: Re: Re: どこから来たんですか? - from ヘンリーおじさんさん (2019年10月 4日 15:51) 返信する

          はい、その通りですよ!

  • 足元注意 - from yoyoさん (2019年9月23日 08:38) 返信する

    今回も観光ガイド中の英語の質問です。

    お客さんに日本庭園の中を歩いてもらうことを考えていますが、庭園内に小さな橋があります。
    橋を渡る前に、「足元に注意してくださいね」というときは、どういえばいいですか?

     Watch your step は、足元が段になっている時しか使えないのでしょうか?step は、「段、階段」という意味なので。

    今回案内したいのは、足元が「池」で、踏み外すと池に落ちてしまうという設定です。

    よろしくお願いします。

    • Re: 足元注意 - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月27日 21:17) 返信する

      Watch your step. これは足元だけではありません。
      行動、言動なども含まれております。
      広い意味で、することには気をつけてという意味で使えるのですね。
      ですから、庭園内の小さな橋を渡るときにも、
      Please watch your step. で、問題はありません。

      池に注意とアドバイスをしてもいいですね。
      Please watch out for the pond.
      Please don't drop into the pond.
      Please watch out for the water.
      どれでも、お好きなものをお使いください。

      • Re: Re: 足元注意 - from yoyoさん (2019年9月28日 12:18) 返信する

        Watch your step がいろんなところで使えるとわかって安心しました。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • ボール遊び - from 語りかけさん (2019年9月21日 02:45) 返信する

    ①ボールをよく見て、まっすぐボールを蹴ってごらん
    ②(お友達との距離が)離れすぎだよ。もう少し近づいて
    ③(お友達との距離が)近すぎだからもう少し離れて
    ③(蹴ったボールが)遠くにいっちゃったね。斜めにいっちゃったね。あっちにいっちゃったね。もう少し優しく蹴ってみよう
    ④(蹴ったボールがお友達に)届かなかったね。もう少し強く蹴ってみよう

    ※過去投稿をクリックしても、2014年の1ページしか参照できませんでした。質問が被っていましたら申し訳ありません。
    また過去投稿を一覧で見れる(検索できる)方法はありますか?当方はPCにて閲覧しております。

    よろしくお願いいたします。

    • Re: ボール遊び - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月25日 20:16) 返信する

      質問が多すぎるので、普通は小分けして質問を出し直して
      いただいておりますが、せっかくたくさん書いていただいたので、
      努力をしてみます。

      ①ボールをよく見て、まっすぐボールを蹴ってごらん
      Watch the ball carefully, and kick the ball straight.

      ②(お友達との距離が)離れすぎだよ。もう少し近づいて
      You're standing too far from your friend. Stand closer.

      ③(お友達との距離が)近すぎだからもう少し離れて
      You're standing too close. Stand a bit away.

      ③(蹴ったボールが)遠くにいっちゃったね。
      Oh, the ball you kicked went far away.

      斜めにいっちゃったね。It went diagonally away.

      あっちにいっちゃったね。It went that way.
      もう少し優しく蹴ってみよう Let's try to kick more gently.
      ④(蹴ったボールがお友達に)届かなかったね。The ball you kicked
      did not reach your friend.
      もう少し強く蹴ってみよう Let's try kicking a bit harder.

      いかがでしょうか。あまりにも文章が多すぎて、細かい説明が
      できませんね。
      こんな言い方もできます。。。なんて説明する余裕もありません。
      やはり、ご質問は、せいぜい2、3点ぐらいに絞って書いていただけると
      助かります。

      なお、過去に寄せられた質問は、私の方にデータとして保管されて
      おります。2万点以上もありますが、著作権の問題で、公開することが
      できないので、ご了承くださいね。


  • なんて可愛い赤ちゃんでしょう - from なつこさん (2019年9月15日 22:29) 返信する

    タイトルの文を英訳すると
    How cute the baby is.だと思いますが、
    How cute is the baby.とネイティブの方が言っているシーンを何度か見ました。このような言い方もごくごく一般的なのでしょうか?

    • Re: なんて可愛い赤ちゃんでしょう - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月17日 20:40) 返信する

      How cute the baby is!
      How cute is the baby!
      どちらも使います。
      つまり、どちらでもいいということです。

      How cute!! これだけでもいいのですよ。
      大事なことは言葉でなく、赤ちゃんが可愛いと顔をジェスチャーで
      表現することなのですね。

      演技力が要求されます!!

      • Re: Re: なんて可愛い赤ちゃんでしょう - from なつこさん (2019年9月17日 23:19) 返信する

        ありがとうございます!
        日本の学校では最初の方の文を教えられたと思います。
        2番目は質問形になってしまうので。
        毎回生きた英語を教えて下さりありがとうございます。

  • 最後に&4つ目に - from yoyoさん (2019年9月13日 22:20) 返信する

    日本に旅行に来た人(グループ)に観光案内をするとします。
    案内する箇所は4つ。
    その場合、1つ目に〇〇、2つ目に〇〇、3つ目に〇〇を案内します、というときに、First,I'll take you to 〇〇、second, to 〇〇、third, to 〇〇、は いいとして、その次に「4つ目、そして最後になりますが〇〇を案内します」というときは、fourth and lastでしょうか、それとも last and fourthでしょうか?

    初対面なので、あまりカジュアルな表現は避けたいです。
    よろしくお願いします。

    • Re: 最後に&4つ目に - from へンリーおじさんさん (2019年9月18日 20:55) 返信する

      yoyoさん、
      この質問は、音声付きに選ばれましたので、いましばらくお待ちください。
      先ほど録音をして、いずみ書房の酒井さんのところに行って、編集がされて、アルクの山本さんに送られて、最終的にアップされます。
      皆さん、プロですので、結構早く処理がされますので、
      どうか楽しみにお待ちください。

      • - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月20日 11:12) 返信する

        yoyoさんのご質問、答えが書いてある場合が多いので楽です。
        流れからいうとやはりfourth and lastになるでしょうね。
        他の言い方としては、fourth and final もしくは、fourth and finally でもいいですね。
        あまり難しく考えないようにお願い致します。
        yoyoさんがガイドをやると楽しいでしょうね。
        頑張ってください!
        このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。生きた英語をお楽しみください!
        http://henryojisan.com/sound/sound/190919_01.mp3

        • 4つめに - from yoyoさん (2019年9月22日 22:19) 返信する

          fourth and last でいきます!
          ガイド中の英語、また教えてください。
          ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 前の - from yoyoさん (2019年9月12日 16:20) 返信する

    前の~、という表現にはformerと ex-がありますが、使い分けはありますか?

    辞書を調べると、former size, former times のように、formerの後ろに「もの」が来る例も紹介されているのに対し、ex-の例は、ex-president, ex-wife, wx-boyfriendのように後ろに「人」が来る例しか紹介されていません。

    「私の前(使っていた)車」はmy former car で、my ex-carとは言えないのでしょうか?
    「私の前(住んでいた家)」もmy former house で、my ex-houseとは言えないのでしょうか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 前の - from 匿名さん (2019年9月16日 10:36) 返信する

      日常会話では文法なんか気にしないのが一般的ですので、
      former とex は、どちらでも意味は通じるし、盛んに使われております。
      どうか、気にしないで、お使いください。

      • Re: Re: 前の - from yoyoさん (2019年9月16日 20:58) 返信する

        わかりました!
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 100年前の女の子 - from リンダさん (2019年9月11日 15:28) 返信する

    タイトルの「100年前の女の子」を英語にするとA girl one hundred years ago で大丈夫でしょうか?よろしくお願いします。

    • Re: 100年前の女の子 - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月12日 14:57) 返信する


      A girl one hundred years ago. これでも意味は通じますが、
      もう少し説明を丁寧にした方が理解しやすいでしょうね。
      A girl who lived one hundred years ago.

      A story about a girl who lived one hundred years ago.

      こんな感じですかね。

      • Re: Re: 100年前の女の子 - from 匿名さん (2019年9月12日 23:15) 返信する

        なるほど。ありがとうございました!

  • 目印に - from yoyoさん (2019年9月10日 18:55) 返信する

    お互いに顔を知らない人と初めて待ち合わせをしたとします。
    この時、「私は目印に(なるように)赤いスカーフをしています。」と言いたいときは、どういえばいいですか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 目印に - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月12日 14:19) 返信する

      いちばん英語らしいシンプルな言い方をご紹介しますね。

      Look for me wearing a red scarf.
      赤いスカーフを巻いた私を探してね。

      いかがでしょうか?

      • Re: Re: 目印に - from yoyoさん (2019年9月12日 17:21) 返信する

        シンプルな英語ではそのように言うのですね。

        でも、「目印に」という英語も知りたいです!
        「目印に」はどういえばいいでしょうか?

        • Re: Re: Re: 目印に - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月12日 21:36) 返信する

          目印に、これを表現するのなら、
          You can tell by the red scarf that I will be wearing.

          you can tell...これで、私だと気づいてもらえる
          こんな説明の仕方がオススメです。

  • 針の糸が抜ける - from なつこさん (2019年9月 8日 13:06) 返信する

    こんにちは。久しぶりに質問です。
    針に意図を通すは、thread a needleですよね。
    では針の糸が抜けるはどう表現しますか?
    the needle got unthreaded. とでも言うのでしょうか。

    • Re: 針の糸が抜ける - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月10日 15:06) 返信する

      針を通すのは、thread the needle ですが、その逆は、
      The needle gets unthreaded.
      または、The needle comes unthreaded.
      このような表現をします。

      ですから、なつこさんの
      The needle got unthreaded. で、正解です!!!

      • Re: Re: 針の糸が抜ける - from なつこさん (2019年9月12日 08:20) 返信する

        ありがとうございました!
        come unthreadedともいうのですね。
        いつも勉強になります。

  • 撮影&撃たれた - from yoyoさん (2019年8月31日 16:55) 返信する

    何年か前にこれを質問した覚えがあるのですが、忘れたのでまた質問させてください。

    1 映画俳優たちが ここで撮影していた。
    2 映画俳優たちが ここで撃たれた。

    それぞれ、どういえばいいですか?
    よろしくお願いします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年9月 4日 13:21) 返信する

      文章をそのまま直訳していくと、なんとなく変になることがあります。
      今回の問題も、その典型的な例になると思います。
      直訳版: 
      1. The actors were filming a movie here.
      2. The actors were shot here.

      直訳に対して、自然な文章にする努力をすると次のようになります:
      They were filming a movie here.
      Some actors were shot here.

      いかがでしょうか?映画俳優たちが自分たちだけで映画の撮影をしないので、「映画俳優たちが。。。」の説明は不自然です。
      それに、何人かの俳優たちがここで撃たれた、ということでsome actorsにしました。
      そうでないと、俳優たち全員が撃たれたことになってしまいます。
      直訳すると難しいことが理解できますね。
      http://henryojisan.com/sound/sound/190904_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。生きた英語をお楽しみください

      • 撮影 - from yoyoさん (2019年9月 4日 16:23) 返信する

        直訳とは違うので、迷うことが多いですが、撮影について、よくわかりました。

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • ヘンリーおじさん - from ご質問をお寄せくださいさん (2019年8月30日 10:46) 返信する

    記録的な猛暑の夏も、ようやく終わりに近づいておりますが、
    皆さんもお忙しかったでしょうね。

    私も、今年ほど汗をかいた夏はなかったと思います。
    そろそろ皆様からのご質問が寄せられることに
    期待しております。
    お待ちしてますね!

  • 冷房、暖房、除湿、冷房専用 - from yoyoさん (2019年8月15日 17:29) 返信する

    「エアコンには普通、冷房と暖房と除湿の機能がついているけど、うちのエアコンは冷房専用です。」

    この文を英語で言いたいのですが、辞書ではすべてair conditioner とひとくくりにされていて困ります。

    よろしくお願いします。

    • Re: 冷房、暖房、除湿、冷房専用 - from へンリーおじさんさん (2019年8月16日 14:47) 返信する

      This air conditioner is for cooling only.
      これがいちばんシンプルな説明だと思います。
      ついでに、冷暖房用と説明する場合は、
      This air conditioner is for both heating and cooling.

      お大事になさってください!

      • Re: Re: 冷房、暖房、除湿、冷房専用 - from yoyoさん (2019年8月19日 20:57) 返信する

        ありがとうございます。
        では、除湿はどう言うのでしょうか?

        • Re: Re: Re: 冷房、暖房、除湿、冷房専用 - from ヘンリーおじさんさん (2019年8月19日 21:20) 返信する

          除湿機はdehumidifierと言います。

          This air conditioner can also dehumidify.

          This air conditioner can also be a dehumidifier.

          こんな説明が便利だと思います。

          • Re: Re: Re: Re: 冷房、暖房、除湿、冷房専用 - from yoyoさん (2019年8月21日 23:00) 返信する

            わかりました。
            ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • おしゃれ - from kanaさん (2019年8月14日 10:46) 返信する

    おしゃれという英語を調べると、
    stylish,fashionable,
    (She has a )good tasteなど、色々出てきます。
    「ママは優しくてオシャレです」を最もシンプルな英語で言う場合は
    My mom is kind and stylish.
    でしょうか?

    • Re: おしゃれ - from ヘンリーおじさんさん (2019年8月16日 13:03) 返信する

      あまり難しく考えない方がいいですね。

      My mom is kind and she's cool!

      coolは、かっこいいという意味が一般的です。
      涼しいではありませんよ!

      • Re: Re: おしゃれ - from 匿名さん (2019年8月17日 12:13) 返信する

        coolはおしゃれという意味でも使えるんですね☆勉強になりました〜!

      • Re: Re: おしゃれ - from 匿名さん (2019年8月17日 12:13) 返信する

        coolはおしゃれという意味でも使えるんですね☆勉強になりました〜!

  • maximize, go there - from yoyoさん (2019年8月13日 13:15) 返信する

    ドラマの中の会話の意味を教えてください。

    A: My job is hard!!
    B: Not if you maximize your time.
    A: Don't go there.

    私なりにこうじゃないかと思うのは、

    A 私の仕事、大変なのよ。
    B 自分の時間を最大限に活用するなら話は別だけど。
    A それを言わないでよ。

    本当は、どういう会話なんでしょうか?
    よろしくお願いします。

    • Re: maximize, go there - from ヘンリーおじさんさん (2019年8月13日 15:08) 返信する

      楽しいご質問ですね!
      ご説明に近いかも知れません。
      でも、3行目のDon't go there. を、Bさんが
      言った方が楽しい会話になりそうですね。
      つまり、
      B: (だから)行くのやめなさい。

  • もう一つお願いします - from ももこさん (2019年8月10日 12:41) 返信する

    よく日焼けしているね、は
    You have a good tan!と言いますか?
    それともYou got a good tan!でしょうか

    • Re: もう一つお願いします - from ヘンリーおじさんさん (2019年8月12日 10:31) 返信する

      You have a good tan!
      You've got a good tan!

      これで、まったく同じ意味となります。
      You got a good tan. 意味は通じますが、
      厳密にいうと文法的に間違いです。
      普通の会話では、あまり気にしなくてもいいですけどね。

      • Re: Re: もう一つお願いします - from 匿名さん (2019年8月12日 16:29) 返信する

        どうもありがとうございました!!

  • 七五三 - from ももこさん (2019年8月10日 12:34) 返信する

    いつも楽しく拝見しています!

    これは七五三の時の写真です、と言うときは
    It is a picture of seven-five-three festivalでしょうか?

  • 七五三 - from ももこさん (2019年8月10日 12:34) 返信する

    いつも楽しく拝見しています!

    これは七五三の時の写真です、と言うときは
    It is a picture of seven-five-three festivalでしょうか?

    • Re: 七五三 - from ヘンリーおじさんさん (2019年8月11日 20:40) 返信する

      It is a picture of the seven-five-three festival.
      このtheが大事なのですよ。

      Shichigo Festival, the seven-five-three festival.
      ちょっと説明を加えるといいですね。

  • Me neitherの使い方 - from cocoさん (2019年8月 9日 11:35) 返信する

    ヘンリー先生、夏休みいかがお過ごしでしょうか?
    今日はMe neitherの使い方を教えて下さい☆

    A:I don't have any pets.
    B:Me neither.

    というやり取りはよく聞くのですが、

    A:Do you have any pets?
    B:No,I don't.
    C:Me neither.

    という会話の流れは自然ですか?
    教えて下さいー!

    • Re: Me neitherの使い方 - from ヘンリーおじさんさん (2019年8月11日 20:35) 返信する

      変ではありませんよ。
      Me neither. とは別に、
      Same here. (私も同じ)という表現も自然でいいですね。

      • Re: Re: Me neitherの使い方 - from cocoさん (2019年8月14日 10:52) 返信する

        なるほど!ありがとうございました(^_^)/

      • Re: Re: Me neitherの使い方 - from cocoさん (2019年8月14日 10:52) 返信する

        なるほど!ありがとうございました(^_^)/

  • 横書き - from kanaさん (2019年8月 2日 11:03) 返信する

    横書きを辞書で調べるとhorizonal writingと出てくるのですが、「英語は横書きだよ」は
    You always write English horizontallyでしょうか。
    幼児にできるだけシンプルな英語で説明したいのですが、別の表現はありますか?

    • Re: 横書き - from ヘンリーおじさんさん (2019年8月 4日 21:19) 返信する

      You always write English horizontally.
      これで正解ですが、お子さんに分かりやすい英語にするのなら、
      You always write English sideways.

      sidewaysで、横書きの説明ができますね。

      • Re: Re: 横書き - from kanaさん (2019年8月 7日 06:36) 返信する

        なるほど、sidewaysは分かりやすいですね。ありがとうございました!

  • 展示会 - from mamikoさん (2019年7月31日 15:18) 返信する

    続けて質問です。
    ~の展示会のイベントに行った、は
    「I went to ~'s exhibit event」で合っていますか?
    例えばちびまるこちゃんの展示会だったら
    「Chibimarukochan's exhibit event」ですか?

    • Re: 展示会 - from ヘンリーおじさんさん (2019年8月 6日 09:56) 返信する

      普通は、exhibition event と言いますので、
      I went to the Chibimarukochan exhibition event. がお勧めです。
      普通は、Chibimarukochan's とは書かなくて、
      ただの名称だけでいいですね。

      • Re: Re: 展示会 - from mamikoさん (2019年8月 8日 07:21) 返信する

        ありがとうございました!!

  • ~関係の仕事 - from mamikoさん (2019年7月31日 15:13) 返信する

    こんにちは。久しぶりの質問です!
    「私の父はオリンピック関係の仕事をしています」は
    「My father works in a job related to Olympic」で合っていますか? もう少しシンプルな表現があったら教えてくださいー!

    • Re: ~関係の仕事 - from ヘンリーおじさんさん (2019年8月 3日 09:57) 返信する

      普通は、次のような文章となります。
      My father has a job related to the Olympics.

      シンプルになっているとは思えませんが、こんなもんだと
      覚えてしまってください。

  • オムツを替える - from なつこさん (2019年7月21日 19:10) 返信する

    続けて質問させていただきます。
    オムツを替えようねーとの声かけは、Let's change your diaper.といいますよね。
    このときdiaperは単数形なのはなぜでしょう?汚いものと新しいもの2枚が関係するわけですから複数形が正しいということにはなりませんか?私のイメージとしては「電車の乗り換えchange trains」と同じなのです。
    小さな子供相手なのでそんな堅苦しく考えなくていいのは承知していますが疑問に思いました。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: オムツを替える - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月22日 10:20) 返信する

      オムツは、結構の数を使うので、あまり枚数など気にしてないのが
      現実だと思います。

      それだからかは知りませんが、確かにLet's change your diaper.
      これが定番ですね。
      ですから、定番には逆らわないことをお勧めいたします!

  • あぶなかったー - from なつこさん (2019年7月16日 09:48) 返信する

    こんにちは。
    子供が水の入ったコップを危うく落としそうになったときに、「あぶなかったー、ビックリした!」と言いたかったのですが分かりませんでした。
    Oops.That was close.などでしょうか。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: あぶなかったー - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月20日 10:00) 返信する

      ご質問を読んだら、心の中で、自分ならこう言うなと、つぶやいてから
      答えを書き出しますが、今回は、なつこさんの
      Oops. That was close! とピッタリでした。
      close は、クローズ(閉める)と発音をしないようにしてください。
      この場合のclose は、クロースと発音をします。

      正解でした!
      おめでとうございます!

      • Re: Re: あぶなかったー - from なつこさん (2019年7月21日 18:55) 返信する

        ありがとうございました!
        これで自信をもって言えます。

  • 3つ質問です - from さつきさん (2019年7月16日 05:50) 返信する

    1.子供が両手に持っているものを「背中に隠して」と言う場合、
    「Hide them behind you」で合っていますか?

    2.真ん中は英語でcenterやmiddleと言いますよね。
    「部屋の真ん中にボールを置いて」は、「Put the ball in the middle of the room」ですか?それともcener of the roomでしょうか。

    3.先生が子供に宿題を出すとき、「残りは宿題ね」と言うときは
    「Do the rest at home」で合っていますか?

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月16日 17:48) 返信する

      ご質問が3つあるので、そのままI have 3 questions. と訳してしまうとジョークになってしまうので、タイトルに一つだけ書いてみました。
      でも、簡単なご質問なので、やってしま いましょう。
      「背中に隠して」は、Hide them behind your back. が正解です。
      Put the ball in the middle of the room. Middle を centerに置き換えても問題はありません。
      ですから、Put the ball in the center of the room. でオッケー!
      Do the rest at home. (あとは、家でやりなさい)ということで、正解ですね!
      また、ご質問をお寄せください。でも、次回は、3つに分けて書いていただけると助かります。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190716_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

  • Bring - from にいなさん (2019年7月13日 15:50) 返信する

    以前にtakeと bringの違いについて質問されヘンリーおじさんが回答して下さっていたのですが、まだちょっとわからないので質問させてください。

    公園に行く準備を家でしているときの会話です。
    ママ)Do you want to bring some toys?

    子供)Yes, I want to play in the sand pit.

    ママ)OK. I will bring some plastic.

    という例文を育児英語のサイトで見ました。私は「持って行く」で「持って来る」ではないのでtakeだと思ったのですがもう一度takeと bring の違いについて教えて頂けますか。

    • Re: Bring - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月16日 09:25) 返信する

      ネイティヴの人でも、take と bringのどちらを使うかと迷うことがあるのです。ですから、どちらでもオッケーという暗黙のルールがあります。

      例えば、学校にお弁当を持って行くことを忘れないで、
      これは、
      Don't forget to take your lunch to school.
      Don't forget to bring your lunch to school.

      どちらでもオッケーということになります。
      ですから、あまり心配をしないでストレスを減らしてください!

      • Re: Re: Bring - from にいなさん (2019年7月19日 09:30) 返信する

        暗黙のルールがわかるくらいネイティブの感覚に近づきたい!もっと英語の勉強頑張ります❗ありがとうございました。

  • Onの使い方 - from にいなさん (2019年7月13日 15:37) 返信する

    What do you want to play on at the park?
    公園で何をして遊びたい?

    育児英語のサイトで上の文が載ってました。
    私はいつもonを言わずに

    What do you want to play at the park?
    と言ってました😢⤵️⤵️

    onがないとやはり間違いでしょうか?

    • Re: Onの使い方 - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月16日 08:54) 返信する

      この場合の play on は、公園である乗り物を指しております。

      What do you want to play on at the park?

      公園では、何に乗って遊びたいの?

      これで、ご理解いただけますね。

      • Re: Re: Onの使い方 - from お礼さん (2019年7月19日 09:26) 返信する

        何に乗って遊びたいかを聞くときはonを付けるのですね。ありがとうございました。

  • yeah - from なつこさん (2019年7月 3日 22:40) 返信する

    こんにちは。
    否定形の質問に対して、yeahと答えるとどのような意味になりますか。
    例えば、
    You don't like dogs,do you?
    Yeah.
    だと、「犬は嫌い」ということになりますか。
    このときYes.だと犬が好き、ということになると思いますが、相槌的な感じでYeahだとどうでしょう。

    • Re: yeah - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月 4日 16:38) 返信する

      今回のご質問にどう答えたら良いか、迷いました。
      なぜなら、Yeah. という話し方は、品がないので、お勧めできないからです。
      悪い言葉ではないですが、クラスが低い人とのレッテルを貼られる
      可能性が高いので、なつこさんが可哀想に感じてしまうからです。

      いずれにせよ、英語で、You don't like dogs, do you?
      これには、やはり好きならyes, 嫌いならno が基本だと思います。
      ハッキリさせたいのなら、Yes, I like dogs. No, I don't like dogs. と加えることをお勧めします。

      • Re: Re: yeah - from ありがとうございましたさん (2019年7月 5日 19:12) 返信する

        ご親切にありがとうございました。
        ちゃんとyes noで答える方が上品なのですね!
        しかし、会話のなかで使われることも頻繁にあるのではないかと思います。テレビやドラマで出てくる台詞のニュアンスを理解したいという思いから質問しました。
        日本語でいう、「うん」のような使い方もあるのかなあと思いますがいかがでしょうか?

        • Re: Re: Re: yeah - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月 5日 19:33) 返信する

          ご質問の趣旨は理解しておりますので、ご心配なく。
          Yeahのニュアンスは、次の感じだと思います。

          Can you help me? 助けてくれる?
          Yeah. あいよ

  • 有名な人は誰? - from yoyoさん (2019年7月 2日 19:16) 返信する

    先日、スケートのショーに行ったことを知人(日本人ですが)に話したら、「有名な人はだれがいたんですか?」と聞かれました。

    この、「有名な人はだれがいたんですか?」は英語でどういいますか?

    「有名な人は誰が来たんですか?」という聞き方も教えてください。

    • Re: 有名な人は誰? - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月 4日 16:29) 返信する

      「有名な人はだれがいたんですか?」
      有名人は、もっともシンプルな言い方としては
      celebrity ですかね。
      セレブのことです。

      Any celebrity there? こんな訊き方をします。
      あとは、Any famous people? 有名な人ということですね。

  • 暑い日 - from hiyoriさん (2019年7月 1日 12:13) 返信する

    暑い部屋に入ったときに「もっと部屋を涼しくして」というときは「Make this room cooler」で合っていますか?
    「エアコンの温度を下げて」だと、「Turn down the airconditioner」でしょうか。

    • Re: 暑い日 - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月 3日 09:42) 返信する

      いずれも問題はありませんよ。
      ほかの言い方としては、
      This room is too hot. この部屋暑いよ。
      でも、温度を下げては、やはり、turn down を使うのが
      ベストだと思います。

  • プログラミング? - from mamikoさん (2019年6月30日 09:26) 返信する

    息子がロボット教室に通っています。最近日本でとても人気のある習い事で、パソコンのプログラミングでゲームを作ったり、レゴブロックでロボットを作ったりします。これを英語で説明するときに
    My son goes to robbot programing schoolで通じるでしょうか。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月 3日 11:00) 返信する

      ロボットは、英語でもrobot ですが、ロボットの研究はroboticsと呼びます。ロボッテイクスと発音をします。でも、robot programing. でも通じると思います。

      さて、今回のご質問ですが、My son goes to robot programing school.
      正しくは、My son goes to a robotics programing school. となります。

      息子さんのお勉強は楽しみですね。世の中が変わり、昔のように良い大学を出て、一流の会社で働くことが決して高額所得者にはならないことが近年になって分かって来てしまいました。学校にも行かずにパソコンで遊んでばかりいて、 サイバー犯罪を犯して刑務所に入ってた若者が、出所したらサイバー関係の会社で何千万円もの給料で働いているケースもあるのだそうです。
      昔では考えられないことですよね。
      いずれにせよ、robot programing にせよ、サイバーの専門家にせよ、英語ができなくてはダメなのだそうです。ママ、頑張ってください!!
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190703_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ロボット - from mamikoさん (2019年7月 4日 10:29) 返信する

        とても丁寧に教えてくださってありがとうございました!
        そうですね、どんな仕事に就くにせよ英語は必須ですね。
        楽しく教えていきたいです。

  • 係や委員会 - from Makoさん (2019年6月30日 05:52) 返信する

    ヘンリーおじさん、いつもありがとうございます!
    日本の学校では子供たちが係や委員会の活動をします。
    例えば給食係は英語でlunch clerkですか?
    委員会は辞書にはcommitteeと出てきますが、例えば保健委員会だとhealth(nurse)committeeでしょうか?
    「私は今学期は保健委員会です」と言いたいときは
    I'm in charge of health committee this semester.で合っていますか?

    • Re: 係や委員会 - from ヘンリーおじさんさん (2019年7月 2日 14:09) 返信する

      給食係は、アメリカでは lunch lady と呼びます。
      これは、カフェテリアにいて、ランチのお手伝いをしてくれる
      女性のことを指します。
      英国では、dinner lady となります。

      子供達がやる場合は、なんと呼びますかね。。。。
      いずれにせよ、ランチ係なので、
      in charge of serving lunch
      こんな説明ができます。

      委員会は、committeeでいいですね。
      保険委員会は、health committee で通じると思います。

      私は今学期は保健委員会です」と言いたいときは
      I'm in charge of health committee this semester.で合っていますか?
      正解ですよ!!!

  • 代名詞について - from kanaさん (2019年6月27日 03:22) 返信する

    犬、ネコ、ネズミなど、動物の代名詞はitですよね?
    例えば子供に読み聞かせる英語絵本で、リボンをつけたネコが出てきたときに、子供に「この子は誰?」と聞くときは
    「What's this?」と聞くのが正しいですか?
    それとも「Who's this?」でも良いのでしょうか?
    ちなみに、そのリボンをつけたネコちゃんには”kittyちゃん"など、特定の名前はついていません。

    • Re: 代名詞について - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月27日 10:49) 返信する

      kanaさんは、忘れれたと心配して、ご質問を再提出したようですね。
      私も、先ほど、書いたところでした。
      ここに、新たに書きますね。

      英語では、猫のことを she と呼びます。
      どうしてだか、昔からそうなので、訊かないでください。
      ですから、今回の場合は、
      Who's she? が正解です。
      ちなみに、犬は he を使います。
      可愛い犬を見かけたら、He's cute!
      そしたら、飼い主が、It's a she. と、文句を言うでしょう。
      Yes, she's cute. と言直すのです。
      楽しいですね!

      • Re: Re: 代名詞について - from kanaさん (2019年6月27日 17:43) 返信する

        行き違いになってしまって失礼しました!
        なるほど。犬はhe、猫はsheなのですね。
        おもしろい\(^^)/

  • 誇らしそうな顔のスタンプ - from yoyoさん (2019年6月25日 12:22) 返信する

    LINEで友達とやり取りしていたら、友達から誇らしそうな顔のスタンプが送られてきました。
    「誇らしそうな顔のスタンプが送られてきた」 は、どういえばいいですか?
    stampだと「切手」の意味になってしまうので、使えませんか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 誇らしそうな顔のスタンプ - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月25日 13:28) 返信する

      「誇らしそうな顔のスタンプが送られてきた」
      He sent me a proud-faced sticker.

      スタンプは、sticker といいます。
      日本語式に言えば、ステッカーですね。

      • Re: Re: 誇らしそうな顔のスタンプ - from yoyoさん (2019年6月28日 17:05) 返信する

        スタンプがステッカーとは、変な感じです!
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • どこまでできた? - from なつこさん (2019年6月24日 21:49) 返信する

    こんにちは。
    仕事復帰しなかなか英語声かけの余裕がなく…笑
    久しぶりに投稿させていただきます。

    子供が最近自分で身体を洗えるようになりました。お風呂の外で待機していて「どこまでできた?」と言いたいのですが、どういえばいいでしょう。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: どこまでできた? - from なつこさん (2019年6月24日 22:13) 返信する

      トピ主です。
      投稿してから思い付いたフレーズがあるので、添削お願いいたします。

      どこまでできたの?
      How far have you got?

      • Re: Re: どこまでできた? - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月26日 21:24) 返信する

        どこまでできた?というより、
        どこまで済んだ?の方が英語では自然に聞こえると思います。

        How much have you finished?
        または、ただのFinished? (終わった?)でいいでしょう。


        • Re: Re: Re: どこまでできた? - from なつこさん (2019年6月26日 22:14) 返信する

          なるほど!
          言われてみれば当たり前のことが思い付かないものですね。目から鱗でした!
          ありがとうございました。

  • 代名詞について - from Kanaさん (2019年6月24日 04:37) 返信する

    犬、ネコ、ネズミなど、動物の代名詞はitですよね?
    例えば子供に読み聞かせる英語絵本で、リボンをつけたネコが出てきたときに、子供に「この子は誰?」と聞くときは
    「What's this?」と聞くのが正しいですか?
    それとも「Who's this?」でも良いのでしょうか?
    ちなみに、そのリボンをつけたネコちゃんには”kittyちゃん"など、特定の名前はついていません。

    • Re: 代名詞について - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月27日 10:32) 返信する

      英語では、猫のことを she と呼びます。
      どうしてだか、昔からそうなので、訊かないでください。
      ですから、今回の場合は、
      Who's she? が正解です。

      ちなみに、犬は he を使います。
      可愛い犬を見かけたら、He's cute!
      そしたら、飼い主が、It's a she. と、文句を言うでしょう。
      Yes, she's cute. と言直すのです。

      楽しいですね!

  • ゆれる - from yoyoさん (2019年6月22日 12:41) 返信する

    揺れる、を辞書で引くとたくさんの単語があります。
    どのときにどの単語を使うのか教えてください。

    「飛行機が揺れる」「胸が揺れる(胸の大きい人が走るときなど)」はどういいますか?

    辞書には shake, quake, sway, vibrate, pitch, rock, roll, toss, heave, bob, joggle, jolt, swing, oscillate, flicker, flare, waver, fluctuate 、なんと18個もあります。

    飛行機、胸のほかに、これは日常生活によく使うという単語をこの中からいくつか例を挙げて教えてください。

    よろしくお願いします。

    • Re: ゆれる - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月24日 09:23) 返信する

      確かに、英語には「ゆれる」を表現する単語がたくさんあります。
      お書きいただいた18個の中でも、よく日常の会話で登場する単語は、
      shake shake the bottle (シェーカーなどがありますね)
      quake We had a big quake (earthquake).
      sway (前後左右にゆれる)ダンスでも使えます
      vibrate 小刻みにゆれる。バイブレーターが有名です。
      rock 激しい揺れ、The plane rocked. (飛行機は、激しく揺れました)
      Bob (Her breast bobbed up and down when she ran.)
      jolt 地震の最初の上に突き上げる揺れの感じです。
      flicker The candle light flickered in the dark.

      こんな感じですね。

      • Re: Re: ゆれる - from yoyoさん (2019年6月25日 12:51) 返信する

        本当にたくさんの「揺れ」がありますね。
        難しいですが、発見がありました。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • CDを聞くときのポイントについて - from tentenmushiさん (2019年6月19日 15:44) 返信する

    はじめまして。先日ヘンリーおじさんの優しい英語のCDを2つゲットしました。
    5歳と2歳のこどもがいます。
    英語に慣れ親しんでもらいたくて、書け流して耳にしてくれればいいなと思ったのですが、他のCDにすぐ変えられてしまいます・・・

    私は、声もかわいくて聞きやすくて良いなとおもったのですが。

    そこで質問です。
    CDを聞くときに気を付けてほしいポイントとか、こうするともっと楽しめるよ!というポイントがもしありましたらご教授いただけないでしょうか?

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月21日 14:34) 返信する

      CDをお買い求めいただき、ありがとうございます。ニューヨークの才能溢れる子供達が歌ってくれますので、どこにも負けない内容になってますが、いくつかのアドバイスを差し上げますね。
      1.CDは、お子さん達に操作をさせてはいけません。お子さん達がCDプレーヤーに触れないタイミングでBGMのように流してください。
      例えば、お風呂に入っている時、食事の時、寝る前のひと時など。
      つまり歌を意識しないように仕向けるのです。意識しなくても、自然と覚えてくれますのでご安心ください。
      お子さん達は、大人と違うのです。
      すごい吸収力を持っています。
      2.最初は、CD#1をかけてください。内容が易しいからです。できれば毎日、同じ時間に、30分から1時間、続けてください。
      お子さんには、「この歌を聴いてね」などのコメントは言わないように。
      つまり歌を押し付けてはいけないのです。お勉強ではないのです。
      お遊んでいる時に、自然と流れて来る音楽なのです。
      3.以上のことを信じて行ってください。何ヶ月か1年か、ある日、突然、お子さん達が一緒に歌いだします。いつの間にか歌を丸暗記してくれているのです。しかもCDの歌手の子達と同じ発音で歌い出すから、驚きですよ!
      ヘンリーおじさんのHPで、CDのことが説明してあります。
      https://www.henryojisan.com/cd.html
      お子さんを信じて続けてくださいね!
      応援してますよ!
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190621_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

  • 炎症 - from Makoさん (2019年6月16日 04:59) 返信する

    ヘンリーおじさん、いつもありがとうございます!

    娘が療育(発達支援の施設)に通っているのですが、
    療育というのは英語では何と言うのでしょうか?
    day care schoolで通じますか?

    「娘は多動の傾向があり、週に3回療育に通っています。先生と1対1の活動と、グループの活動があります」と言いたいです。

    宜しくお願いします!

    • Re: 炎症 - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月18日 21:24) 返信する

      こういう英語は、けっこう難しいのですが、
      療育(発達支援の施設) は、conductive education と呼ばれております。
      娘は多動の傾向ですが、
      そういうお子さんは、hyperactive child と説明が一般的です。

      先生と1対1の活動と、グループの活動
      これは、one-on-one therapy (1対1)
      group therapy (グループ)
      これは、理解しやすいですね。

      大変でしょうが、お母さんも頑張ってください。
      お子さんには、ヘンリーおじさんのCDがお勧めですよ。
      詳しくは、ヘンリーおじさんのHPをご覧ください。
      ヘンリーおじさんドットコムです。

      • Re: Re: - from MakoMaさん (2019年6月19日 11:42) 返信する

        ありがとうございました。
        ということは、文章にすると
        My daughter is said that she is a hyperactive child. She is taking conductive education 3 times a week.
        She is taking both one on one therapy and a group therapy.
        で合っていますか??

        ヘンリーおじさんのCD、娘に聞かせてみます!

        • Re: Re: Re: - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月20日 20:56) 返信する

          MakoMaさん、
          合ってますよ!
          ただし、one on one therapy ではなくて、書くときは、
          one-on-one therapy としてください。
          しゃべる時は、関係ないですがね。

          ヘンリーおじさんのCDの聴かせ方のコツは、明日
          音声付きでお答えする予定です。
          ヘンリーおじさんのマジックですよ!
          15年前に、ヘンリーおじさんのCDを聴いたお子さん達が
          留学したりしております。
          やはり幼い時の影響は大きいのですね!

  • ご質問をお寄せください - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月14日 16:58) 返信する

    このところ、全国のママ達はお忙しいようですね。
    最近、変な書き込みがあったりして、邪魔をされて感もありましたが、
    そのせいか、ご質問がありません。
    今週末にかけて、皆様からのご質問に期待をかけたいと思います。
    子育て英語に関係がなくても構いません。
    普段から感じている疑問やら、どんなご質問でもウエルカムを
    いたします。
    宜しくお願い致します。

  • 振替休日 - from hiyoriさん (2019年6月 5日 04:52) 返信する

    こんにちは!運動会シーズンですね。
    「土曜日に運動会があったので、月曜日は振替休日です」と言いたい時はどんな表現を使いますか?
    We had a sports day on Saturday, so Monday is a substitute holiday.
    でオーケーですか?
    振替休日はreplacement dayとも言うのでしょうか??

    • Re: 振替休日 - from ヘンリーおじさんさん (2019年6月 5日 10:29) 返信する

      hiyoriさん、
      ご質問と答えまで書いていただきましたよ。

      We had a sports day on Saturday, so Monday is a substitute holiday.
      これで完璧です。

      replacement dayとは言いません。
      また、質問をお寄せくださいね。
      答えも書いていただくと私は楽ですが、どうぞ、
      ご遠慮なく、間違っていいですから
      書いて(挑戦して)みてください。
      自分でも書くと、頭に確実に入ります!

      • Re: Re: 振替休日 - from hiyoriさん (2019年6月 5日 14:51) 返信する

        どうもありがとうございました!
        私は子供に英語を教える仕事をしているのですが、
        ここでヘンリーおじさんに添削していただけるのがとっても有り難いです。
        皆さんとのやり取りも勉強になっています。
        いつもありがとうございます。
        このサイトがなくなりませんように..!

  • 教えてください - from まきこさん (2019年5月31日 06:22) 返信する

    数えられる名詞と数えられない名詞について教えてください。
    foodは数えられない名詞ですよね?
    drinkも数えられない名詞ですか?
    食べ物と飲み物と言うとき、
    food and drinkと、food and drinks どちらが正しいのでしょうか??

    • Re: 教えてください - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月31日 16:04) 返信する

      確かにfood は、数えられない名詞です。
      drinkも、そうなのですが、drinksでも使えます。
      We ordered two kinds of drinks.
      私たちは、二種類の飲みのものを頼みました。

      Food and drink are served.
      食べ物と、飲み物が提供されます。
      これが正式の使い方ですが、英語というのは
      聞こえが良いものを使う傾向があります。
      ですから必ずしも文法通りとは行かないのです。
      そこが英語の難しいというか、楽しいところでも
      あるのですね。

  • さっぱりしたね - from Shihoさん (2019年5月27日 19:01) 返信する

    こんにちは!2回目の投稿です。
    鹿児島いいですね!私たちは北海道に住んでいます。昨日、今日と35℃以上の猛暑でした。そんな暑さだったので5歳の子どもとシャワーを浴びて、「さっぱりしたね!」と言い合いました。さっぱりしたねって英語で何て言うんだろう?ヘンリーおじさんに聞いてみようか?と話すと、え!ヘンリーおじさん教えてくれるの?と子どもは興奮気味。寝る前にCDをかけると、それに向かって「ヘンリーおじさん、さっぱりしたねって英語で何て言うの?」と話していて、笑ってしまいました。
    さっぱりしたね、何というか教えてください。

    • Re: さっぱりしたね - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月29日 11:38) 返信する

      可愛いお子さんの為にも、がんばって返事を書きますね。

      一番覚えやすい言い方を考えてみると、日本語でも使われている
      リフレッシュがいいと思います。

      Feel refreshed.
      これで、さっぱり感じる

      Ah, that was refreshing!
      ああ、さっぱりしたね!

      Do you feel refreshed?
      さっぱりした(感じた)?

      Very refreshing!
      さっぱりした!

      親子で、夏い北海道のシャワーの後、こんな会話を
      交わしてください!

      • Re: Re: さっぱりしたね - from 匿名さん (2019年5月30日 20:24) 返信する

        なるほど、リフレッシュを使えばいいんですね!
        ヘンリーおじさんから返事来たよ!ありがとう言わなくちゃねと娘に言うと、ママ、thank youでしょ!と言われました。
        Thank you very much uncle Henry!
        これからも娘と一緒に英語の会話がひとつでも多くできるようにがんばります!

  • 鹿児島に行ってきました - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月25日 20:50) 返信する

    5月21日より鹿児島に行っておりました。
    城山ホテル鹿児島に泊まりましたが、最高でした。
    食事は美味しいし、スタッフの方も親切で、楽しい時間を過ごすことが
    できました。
    23日にはレンタカーを借りて、宮之城まで往復のドライブを
    楽しみました。
    実は、ワイフが幼い頃からお世話になったお手伝いさんが、
    鹿児島の宮之城出身の女性でした。
    その人のお墓まいりをしたいと以前から言われていたので、
    今回の旅行が実現しました。
    普段の行いが良いのか(?)お天気も最高で、東京近辺とは
    違うのんびりとしたドライブを堪能できました。

    私は、鹿児島は2回目でしたが、ワイフは初めての旅行でした。
    道もきれいだし、人々が親切だというのが一番の印象でした。

    城山ホテルの朝食は、私が今まで食べたホテルでは最高だと
    いえます。皆さんも、鹿児島にいらっしゃる時は、ぜひ
    城山ホテルにお泊まりください!
    と、宣伝をしたくなるほどの心地よい滞在でした。
    We love Kagoshima!

  • 押す&シャッターが切れる - from yoyoさん (2019年5月21日 16:17) 返信する

    デジカメのセルフタイマーで、友達同士で写真を撮るときに「準備はいい?」「(デジカメのボタンを)押すよー」「あと10秒でシャッターが切れるよ。」の3つの言葉を言うことが多いですが、これら3つの言葉はそれぞれ、どういえばいいですか?

    最初の言葉は "Ready?"でいいと思うのですが、あとの二つは?
    ヘンリーおじさん、よろしくお願いします。

    • Re: 押す&シャッターが切れる - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月31日 15:29) 返信する

      そうですね。最初は、Ready?
      それからは、
      「(デジカメのボタンを)押すよー」
      Pressing the camera shutter.

      「あと10秒でシャッターが切れるよ。」
      The shutter will click in 10 seconds.

      デジカメのカメラは、デジカメなんて説明はいりません。
      カメラはカメラですかr。

      お楽しみください!

      • Re: Re: 押す&シャッターが切れる - from yoyoさん (2019年6月 3日 21:06) 返信する

        切れる、がわかりませんでしたが、click というんですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • どれを使う? - from ますださんさん (2019年5月21日 01:57) 返信する

    私がキッチンで作業をしていて
    キッチンから子供たちに食卓に
    お皿を運んでもらう時
    bring、take,Carryどれを使いますか?

  • Take carry bring どれを使う? - from KYさん (2019年5月21日 01:56) 返信する

    私がキッチンで作業をしていて
    キッチンから子供たちに食卓に
    お皿を運んでもらう時
    bring、take,Carryどれを使いますか?

  • Take carry bring どれを使う? - from KYさん (2019年5月21日 01:53) 返信する

    キッチンに私がいて作業をしていて
    子供たちに
    盛り付けが終わったお皿をリビングの食卓に
    運んでもらいたいとき
    Take,bring ,carryどれを使いますか?
    bringは話し手にいる場所に向かって
    というのを聞いたことがあり
    でも、例文でbringを使っている例文があり。。。
    混乱しています。

    お皿は、、your dishes ,your food
    と表現して大丈夫ですか?


    もし私がもし食卓に座っていて
    子供にはしを持ってきてもらう時は
    bringを使うので正しいですか?
    Can you bring me my chopsticks?

    よろしくお願いいたします!

    • Re: Take carry bring どれを使う? - from なつこさん (2019年5月21日 05:40) 返信する

      こんにちは。
      ヘンリーおじさんの子育て英語の本の中で
      Bring over your glass when you're done.というような表現があった気がします。私も子供によく使っています。終わったらグラスをもっておいで、という意味です。
      なのでキッチンにいて「持ってきて 」というときはbring が正解ということですね。
      キッチンにいて、食卓に運んでと言いたいときはtakeを使っています。carryでもよさそうですね。

    • Re: Take carry bring どれを使う? - from へンリーおじさんさん (2019年5月26日 20:20) 返信する

      このサイトの欠陥である、「投稿」をクリックしても50秒ほど
      何も起こらないので、何回も押してしまうので厄介です。
      私も含めて、皆さんが経験することなので、どうか気にしないで
      ください。
      さて、同じような質問が、ますださんさんからも寄せられておりますが、
      これはKYさんと同じ方でしょうね。

      なつこさんが私の本からの情報として書いてくれてますが、
      基本は簡単です。

      まず、自分の方に、誰かにお皿などを持って来てもらう場合は、
      bring を使います。
      逆に、例えば、キッチンとか流しに持って行く場合は、
      takeが基本です。
      もちろん「運んで行く」というので、carryも使えます。

      お皿は、your dishes, your food, your cupで、すべて正解です。
      お子さんに箸を持って来てもらう場合は、
      Can you bring my chopsticks?
      Can you bring me my chopsticks? どちらでもオッケーですよ。

  • 女子会 - from yoyoさん (2019年5月18日 22:38) 返信する

    we had a girl's night.で 女子会を開いた、という意味になると読んだことがあります。
    この表現は、熟女や60ー70代のシニアにも使えますか?昼間の女子会だとどうなりますか?
    また、男性だけの会はどういいますか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 女子会 - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月19日 19:39) 返信する

      女子会は、girls' night out ですが、
      昼間のランチで会う場合は、
      girls' lunch でいいでしょう。

      熟女の女子会だと、mature girls' night out
      シニアの女子会ですと、senior ladies' night out で通じるでしょう。

      最後に、男の場合は、
      guys' night out
      guys' lunch

      楽しいご質問ですね!
      yoyoさんは、どのグループですか?

      • Re: Re: 女子会 - from yoyoさん (2019年5月21日 16:27) 返信する

        男はguys で済むのに対して、女は使い分けるのですね!おもしろいです。
        私は mature girls のグループでしょうか(笑)

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 本当のことですか? - from yoyoさん (2019年5月11日 10:04) 返信する

    英作文の授業で、先生が生徒に、「何かをお願いするメールを英語で書く」という宿題を出したとします。

    ある生徒が、「私はピアノを習っているんだけど、なにかいい曲が載っている楽譜集があれば、貸してくれませんか」という英語を書いてきたとします。

    それを見た先生が、たまたまクラシック好きで、「これ、本当のこと?」と生徒に聞いたとします。(本当に、貸してほしいの?の意味。)

    この時の「ほんとうのこと?」というのはどういいますか?
    Do you mean it? でしょうか?

    Do you mean it?は「本気で言ってるの?冗談でしょ?」のニュアンスの言葉ですか?だとしたら、この状況では少しきつい言葉ですよね。

    いろんなニュアンス、教えてください。
    よろしくお願いします。

    • Re: 本当のことですか? - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月17日 09:49) 返信する

      まず、なにか良い曲が載っている楽譜集を貸してほしいという
      リクエストに、「これ、本当のこと?」とか、「本気ですか?」とか、
      今式で言えば「まじで?」なんていうのは、ちょっと失礼な先生だと
      思いませんか?
      貸してほしいから訊いて来ているのでしょうから。

      そういう訳で、Do you mean it? は、不適切な表現であると
      思います。
      Are you serious? (まじめに、言っているの?)
      Are you desperate? (切羽詰まっている?)
      いずれも、しっくりしませんね!

      優しくいうのなら、If you really want, I will try.
      ほんとうに欲しいのなら、探してみますね。

      • Re: Re: 本当のことですか? - from yoyoさん (2019年5月21日 16:38) 返信する

        Do you mean it?はやはり、「冗談でしょ?まじ?」のようなニュアンスがあるのですね。

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 別れた - from yoyoさん (2019年5月11日 09:55) 返信する

    男女の別れ話の話題です。
    洋画を見ていたら、"I broke up with her."を「僕の方から別れたんだよ。」という字幕が付いていて、今までの私の認識がくつがえされました。

    break up with ~、は、別れを切り出す人が主語になるんですか?
    では、「私たち、別れたの」と、誰が振った側かわからないようなセリフは、どう表現するのですか?

    上の理屈で言うと、We broke up .とは言えないのでしょうか?We're over.のようなかんじでしょうか?

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月15日 11:19) 返信する

      子育てには、あまり関係ないご質問ですが、楽しい内容なので、今回は取り上げてみたいと思います。
      I broke up with her.
      これで、僕たち別れたんだと、どちらから別れ話を切り出したことは関係なく説明ができます。
      ですから、字幕の訳は、正解ではありません。
      もちろん、yoyoさんが書いてくれたように、We broke up. でも、同じ意味となります。
      別れてほしいと言われたと、言いたい場合は、I was asked to end our relationship.
      これがいちばんポピュラーな言い方でしょうか。
      Relationship は、関係ですので、「我々の関係を終わらそうと云われた」とでも訳しましょうかね。
      最後に、We’re over. よりも、We’re through. の方が正解です。
      「私たちは、もうお終いよ」もちろんWe’re over. でも、意味は通じます。
      今後も、楽しいご質問をお待ちしてます!子育ての関係なくてもかまいませんよ。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190515_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • 別れた - from yoyoさん (2019年5月21日 16:32) 返信する

        字幕が違っていることがあるんですね。

        別れた、のいろんな言い方、よくわかりました。
        でも、今後、自分がこの表現を使うことがありませんように(笑)

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 混んでた - from はおさん (2019年5月11日 06:13) 返信する

    こんにちは! ディズニーランドに行ってきたと言う友達に「混んでた?」と聞く場合、「Was it crowded there?」が良いでしょうか。「Were there crowded?」はおかしいですか?
    もうひとつ、「私はあおいが踊るのを見た」は、「I saw Aoi dance」ですか?「I saw Aoi dances」とは言いませんか?

    • Re: 混んでた - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月11日 11:06) 返信する

      Was it crowded there? もしくは、Was it crowded?
      I saw Aoi dance. これらが正解ですよ。

      • Re: Re: 混んでた - from 匿名さん (2019年5月11日 18:05) 返信する

        どうもありがとうございました!

  • ボケをかます - from ポン太さん (2019年5月10日 08:25) 返信する

    「ボケをかます」って英語でなんと言ったらいいのでしょうか?お笑い芸人などが、笑わせるために、あえておかしなことを言ったり、おかしな行動をしたりすることです。
    どうぞよろしくお願いします。

    • Re: ボケをかます - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月11日 11:12) 返信する

      私なら、シンプルに、try to be funny といいます。
      He tried to be funny.

      • Re: Re: ボケをかます - from ポン太さん (2019年5月12日 10:04) 返信する

        ああ、なるほど!
        英語はシンプルに!でいいんですね!
        ヘンリー先生、どうもありがとうございました!

  • 机を端に移動する - from アキさん (2019年5月 8日 00:49) 返信する

    教室を広く使うために、机を端に(教室の壁側に)移動するときになんて言えばいいですか?

    ちなみに、はじめて質問したのですが、過去質問の検索などは出来ますか?探せずに質問してしまいました。

    • Re: 机を端に移動する - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月 8日 15:47) 返信する

      まず、2番目のご質問に、お答えしましょう。
      過去の質問を検索は、簡単です。
      ページの右上に「過去の投稿はこちら」と書いてありますが、
      そこをクリックしてください。簡単ですね!

      さて、机を端に(教室の壁側に)移動するは、
      Let's move the desk to the window side.

      窓側に机を動かそう。
      これでいいのですね!
      今後も、ご質問をください!!

  • そろそろお風呂から出ておいで - from なつこさん (2019年4月24日 22:31) 返信する

    こんにちは。久しぶりに投稿させていただきます!
    息子はお風呂で遊ぶのが大好きで、なかなかあがってきません。「そろそろお風呂から出ておいで!」は何と言えばいいでしょう。そろそろ、というところが表現に困っています。
    It's time toだと少しニュアンスが違いますし…

    • Re: そろそろお風呂から出ておいで - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月 1日 13:35) 返信する

      良いご質問ですね!
      英語には、「そろそろ」というフレーズがないと思うのです。

      そろそろ出かけようか?
      そろそろ食べようか?

      Shall we go sort-soro?なんて言えればいいのですがね。。。!

      Shall we go? や、Shall we eat? になるのでしょうか。

      さて、「そろそろお風呂から出ておいで」ですが、
      Can you come out of bath? ぐらいしか言えません。

      日本語の「そろそろ」は、便利なフレーズだと感心してしまいます。


  • とびばこ - from kanさん (2019年4月20日 18:59) 返信する

    今日の体育の授業は跳び箱だった。6段跳んだは何と言いますか?辞書で引くと跳び箱はhorseになっていますが、I jumped over
    6 horses in PE classじゃちょっと変ですよね..??

    • Re: とびばこ - from yoyoさん (2019年4月23日 11:20) 返信する

      ヘンリーおじさんではありませんが、こういう表現を目にしたことがあります。

      I jumped the ten section vaulting box.

      vaulting boxが跳び箱です。

      • Re: Re: とびばこ - from ヘンリーおじさんさん (2019年4月24日 09:30) 返信する

        yoyoさん、ありがとうございます。
        vaulting box とか、vaulting horse という人がいます。
        あと、gymnastics jumping box ともいえます。

        yoyoさんが照会してくれた、I jumped the ten section で、
        10段と説明ができますが、ただの
        I jumped ten boxesでも通じるでしょう。

        • Re: Re: Re: とびばこ - from kanさん (2019年4月26日 16:51) 返信する

          yoyoさん、ヘンリーおじさん、丁寧なご説明ありがとうございました!!

  • 整体 - from hiyoriさん (2019年4月19日 06:17) 返信する

    小学生の息子が整体に通っています。
    「整体に通う」は、I go to a chiropractic clinic.で大丈夫でしょうか??

    いつもみんなの質問を見るのが楽しく、勉強になっています🎵

    • Re: 整体 - from ヘンリーおじさんさん (2019年4月22日 20:33) 返信する

      整体に通うは、I go to a chiropractor. でいいですよ。
      英語では、chiropractic clinic などというより、
      カイロの先生ということでchiropractor でいいのです。

      歯医者さんと同じですね。
      I go to a dental office.
      I go to a dentist.

      同じ意味です。

      • Re: Re: 整体 - from yoyoさん (2019年4月23日 10:40) 返信する

        横からすみません。
        日本では、接骨院、整体院、カイロプラクティック院のように、それぞれ細かく分かれていて独自の施術をしていますが、英語ではこれらの3つを分けて表現しますか?
        3つとも chiropractor と言っていいですか?

        • Re: Re: Re: 整体 - from へンリーおじさんさん (2019年4月24日 20:48) 返信する

          カイロはchiropractor ですが、
          接骨院は、orthopedic clinic と呼ばれます。
          整体院は、orthopedic correction とか、少し乱暴な呼び名としては
          bone cracker などがあります。骨をボキボキとやるからでしょう。

          カイロは、chiropractor
          接骨院と整体院は、ひとつとして、orthopedic clinic
          以上で間に合う筈です。

          • Re: Re: Re: Re: 整体 - from 匿名さん (2019年4月26日 12:47) 返信する

            orthopedic clinicは整形外科にも使えると思うのですが、どうですか?
            とすると、「整形外科に行きました」「接骨院に行きました」「整体院に行きました」の3つとも同じ表現で、
            I went to an orthopedic clicic.または
            I went to an orthopedist.
            でいいでしょうか?

            • Re: Re: Re: Re: Re: 整体 - from ヘンリーおじさんさん (2019年5月 2日 09:39) 返信する

              確かに、そうですね。
              厳密に調べてみました。
              整骨院は、osteopathic clinic が正式な訳です。
              整体院は、chiropractic clinic

              いずれにせよ、西洋では整骨院や整体院は一般的ではないので、
              具合の悪い人は、カイロに行ったり、病院でorthopedic の
              先生に診てもらうのが普通なのだと思います。

              ご指摘、ありがとうございました。

  • 線を引く - from yoyoさん (2019年4月16日 22:28) 返信する

    ~に線を引く、は underline~ で表現できますが、蛍光ペンの太い部分で線を引くことをどういいますか?
    (この場合は、字の上を覆うようにして、線を引きます。)

    太い蛍光ペンの場合、字の下に線を引いているわけではないので、underline は使えないですよね。線が、字の上にかぶさっているのです。

    よろしくお願いします。

    • Re: 線を引く - from ヘンリーおじさんさん (2019年4月22日 10:37) 返信する

      日本語でも、ハイライトペンなんていいませんか?
      highlight で、ハイライトする。
      簡単ですね。

      Highlight the words with a yellow highlight pen.
      これでもいいですし、もっとシンプルに、
      Highlight the words in yellow.
      これでもいいですね!

      • Re: Re: 線を引く - from yoyoさん (2019年4月27日 16:47) 返信する

        highlightを使うのですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • できないのは嫌 - from sakuraさん (2019年4月15日 22:04) 返信する

    「2週間もレッスンが受けられないのは嫌(残念)なので、なんとかして、どこかでスケジュール都合をつけますね」

    このような気持ちを、ネイティブの先生に言いたかったのですが、
    <2週間もレッスンが受けられないのは嫌なので>の部分が、とっさに出てきませんでした。

    どのように言えば、自然ですか?
    よろしくお願いいたします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年4月16日 16:43) 返信する

      嫌とか、残念の表現で苦労するのですね。
      もっともシンプルな言い方は、I’m sorry を使う方法です。
      I’m sorry I will miss 2 weeks of lesson.
      I’m sorry I cannot take 2 weeks of lesson.
      これをベースに、ご質問の文章を完成してみましょう。
      I’m sorry I will miss 2 weeks of lesson, so I will try to arrange my schedule.
      Arrange my scheduleで、スケジュールをアレンジする、都合をつける、そんな説明ができます。

      もっとシンプルに言えないでしょうかね。
      I don’t want to miss 2 weeks of your lesson.
      I will try to arrange my schedule.
      こんなのは、いかがですか?
      英語は、シンプルに言えるから楽しいのですね!
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190416_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございます - from sakuraさん (2019年4月16日 21:50) 返信する

        なるほど I’m sorry で表現するのですね!
        勉強になりました^^

        確認なのですが、
        <2週間の間、一度もレッスンが受けられないのは嫌なので>
        <次のレッスンまで、2週間もあいてしまうのは嫌なので>
        という意味で
        I’m sorry I will miss 2 weeks of lesson.
        I’m sorry I cannot take 2 weeks of lesson.
        この文章、使ってよいでしょうか?

        また教えてください。
        よろしくお願いいたします。

        • Re: ありがとうございます - from ヘンリーおじさんさん (2019年4月18日 10:16) 返信する

          I’m sorry I will miss 2 weeks of lesson.
          I’m sorry I cannot take 2 weeks of lesson.
          いずれも、まったく問題はありません。
          ご安心ください。

          • Re: Re: ありがとうございます - from sakuraさん (2019年4月18日 22:11) 返信する

            お返事ありがとうございました。いつも教えていただいて、本当に、英語の勉強に役立っています!このフレーズもたくさんの場面で使えそうです!

  • 課題曲・自由曲・伴奏・優秀賞 - from yoyoさん (2019年4月11日 10:38) 返信する

    日本の中学校、高校には合唱コンクールがあるところが多いと思いますが、合唱コンクールでよく使われる語彙についての質問です。

    「生徒はクラスごとに課題曲と自由曲を歌って競います。
    わたしは、ピアノ伴奏をしました。私たちのクラスは、優秀賞を取りました。」は、どういえばいいですか?(優秀賞は2番目。1番は最優秀賞)

    ちなみにこれは、私の遠い昔の実話です!

    • Re: 課題曲・自由曲・伴奏・優秀賞 - from ヘンリーおじさんさん (2019年4月12日 14:18) 返信する

      優秀賞は、Outstanding Performance Award がいいでしょう。
      Outstanding は、目立った、レベルの高い、などの意味です。
      ただのOutstanding Award でも、通じるでしょう。

      そして、最優秀賞は、
      Highest Outstanding Performance Award とか、
      Highest Outstanding Award
      とにかく、Highest をつければ、最高のレベルを指すことが
      できます。

      頑張ってください!

      • Re: Re: 課題曲・自由曲・伴奏・優秀賞 - from yoyoさん (2019年4月14日 22:49) 返信する

        課題曲、自由曲はそれぞれどういいますか?
        課題曲は、必ず歌わなければいけない曲、自由曲はクラスごとに選んだ歌のことです。

        • Re: Re: Re: 課題曲・自由曲・伴奏・優秀賞 - from ヘンリーおじさんさん (2019年4月15日 16:32) 返信する

          私は、次のように使い分けております。

          課題曲: compulsory music, compulsory title, compulsory piece
          自由曲: voluntary music, voluntary title, voluntary piece

          あとは、set music vs. free music などという人もいます。

  • なるべく見ないようにして - from yoyoさん (2019年3月25日 21:33) 返信する

    英会話のテキストがあったとして、「なるべく日本語訳を見ないようにして 英文を(日本語に)訳してください。」はどういえばいいですか?
    特に、「なるべく見ないようにして」の部分をどうすればいいか悩みます。

    よろしくお願いします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年3月26日 18:40) 返信する

      まずは、パーツ毎に英語を考えてみましょう。
      英語訳は、Japanese translation
      英文は、English text または、ただのEnglish
      訳すは、translate

      さて、問題は「なるべく見ないようにして」だと思いますが、英語では、なるべくという表現がはっきりしません。
      日本語のようにはっきりとした「なるべく」がないと思うのです。
      ですから、「見ないように努力をしよう」と表現をします。
      まとめると、次のようになります。
      Translate this English text into Japanese.
      Try not to see the Japanese translation.
      英語の文を日本語に訳してください。
      日本語訳を見ないように、してください。
      いかがですか?日本語と英語の違いが分かって、面白いですね!

      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190326_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • なるべく見ないようにして - from yoyoさん (2019年3月31日 19:27) 返信する

        なるべく、にあたるはっきりとした言葉が英語にないとは、いろいろな言語があるものですね!

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 説明会 - from mamikoさん (2019年3月25日 05:59) 返信する

    いつも楽しく拝見しています!
    娘が中学受験をするのですが、先日入学を希望する学校の説明会に行ってきました。
    この「学校の説明会」というのは英語で何と言いますか?

    • Re: 説明会 - from ヘンリーおじさんさん (2019年3月25日 10:28) 返信する

      説明会のことは、orientation (オリエンテーションと発音)と
      いいます。
      学校で説明会があった。
      We had an orientation meeting.
      学校の説明会といいたいのでしたら、
      about the school と付け加えればいいですね。

  • 雨の日 - from cocoさん (2019年3月19日 10:46) 返信する

    小学生の男の子が「雨の日に傘を逆さまにして雨を貯めるのが好き」と言っていたのですが、英語では何と言いますか?
    I like to hold my umbrella upside down for I can fill it with rainwater.で大丈夫でしょうか?

    • Re: 雨の日 - from ヘンリーおじさんさん (2019年3月23日 17:16) 返信する

      I like to hold my umbrella upside down for I can fill it with rainwater.で大丈夫でしょうか?

      ぜんぜん、問題はありませんよ。
      私は、よく柿を取るときに、そうしてキャッチをしましたね。
      最近では、柴又帝釈天で、豆まきをした時に、ショッピングバッグを
      広げて、たくさんの豆をキャッチしている人を見かけました。
      傘を使えば、もっとキャッチできるのになと、感じたことを
      思い出します。

      • Re: Re: 雨の日 - from cocoさん (2019年3月23日 22:19) 返信する

        ありがとうございました!また宜しくお願いします☆

      • Re: Re: 雨の日 - from cocoさん (2019年3月23日 22:19) 返信する

        ありがとうございました!また宜しくお願いします☆

  • 静電気の発生 - from sakuraさん (2019年3月18日 21:51) 返信する

    「夏は、静電気(の発生)少ないよね」
    「冬は、静電気(の発生)多いよね」

    は、なんと言えばよいでしょうか?
    息子は
    There are few static shocks in summer.
    みたいな感じに表現したと思います。

    there are~ で表現しても、大丈夫でしょうか?

    よろしくお願いいたします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年3月19日 13:51) 返信する

      あまり難しく考えない様にしましょう。私なら、次のような説明の仕方になると思います。
      順番が逆にはなってますが、お許しください。
      You can feel more static electricity in the wintertime.
      冬場には、もっと静電気を感じるね。
      You can feel less static electricity in the summertime.
      夏場には、あまり静電気を感じないね。
      静電気を感じる、feel the static electricityという表現が一般的です。
      Shock というほどの、それこそショックでもないですからね。
      どうしてもshockを使いたいのなら、feel a slight static electricity shock と説明がいいでしょう。
      そして、ご質問の、there are を使っての表現ですが、静電気は数えることができないので、there is とか、there are は、使わない方がいいですね。
      シンプルがベストです。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190319_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。
      どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました - from sakuraさん (2019年3月20日 14:13) 返信する

        数えられるか?数えられないか? についても、疑問に思っていたので、教えていただいてありがとうございます!
        feel the static electricity
        で覚えたいと思います!
        またよろしくお願いいたします。

  • 普通のより - from sakuraさん (2019年3月18日 21:41) 返信する

    息子は、競輪選手が乗るような自転車を見て、大きな車輪に驚きました。

    「普通(の自転車)のタイヤより、大きいよね」
    は、何と言えばよいでしょうか?

    「普通の」が、どの単語で表すべきか、わからなくなったのです。
    normal?  ordinary?
    どちらでもOK ?

    どうぞ よろしくお願いいたします。

    • Re: 普通のより - from ヘンリーおじさんさん (2019年3月20日 09:34) 返信する

      Bigger tires compared to regular bicycles!
      Bigger tires compared to normal bicycles!
      Bigger tires compared to ordinary bicycles!

      どれも、使えますね!

      • Re: Re: 普通のより - from sakuraさん (2019年3月20日 14:06) 返信する

        regular,normal,ordinary どれもOKなんですね!
        ありがとうございました!

  • ワイパーの跡をつけたくない - from yoyoさん (2019年3月11日 11:18) 返信する

    普通の人間には考えられないほど車が好きな人(車キチ)が、「フロントガラスにワイパーの跡が付くのが嫌だから、どんなに雨が降ってもワイパーは使わない。」という人がいます。

    この時の「跡が付くのが嫌」はdon't want to leave the mark of ~で通じますか?

    考えてみた英文はこうです。
    He doesn't use windshield wipers even if it pours, because he doesn't want to leave the mark of the wipers on the windshield.

    これで通じますか?
    よろしくお願いします。

    • Re: ワイパーの跡をつけたくない - from ヘンリーおじさんさん (2019年3月12日 17:28) 返信する

      yoyoさん、

      He doesn't use windshield wipers even if it pours, because he doesn't want to leave the mark of the wipers on the windshield.

      完璧な英語ですよ。

      • Re: Re: ワイパーの跡をつけたくない - from yoyoさん (2019年3月13日 21:22) 返信する

        実はこの文章がすぐには出てこなくて苦労したのです。
        でも、通じていたようでほっとしました。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • バーベキューが好き - from yoyoさん (2019年3月 6日 19:52) 返信する

    barbecueという単語は、名詞も動詞もありますが、「バーベキューが好きです」というときは、それを、名詞ととらえて I like barbecue. それとも動詞ととらえて I like barbecuing.
    通常は、どちらを使うのが普通ですか?どちらも同じ頻度で使われていますか?

    また、省略して BBQとあらわしたりしますが、I like BBQ.でもいいですか? その際、発音は「アイ ライク ビービーキュー」でいいのでしょうか?BBQを「バーベキュー」に直して発音する必要はありますか?

    よろしくお願いします。

    • Re: バーベキューが好き - from ヘンリーおじさんさん (2019年3月11日 13:23) 返信する

      あまり難しく考えないように、お願いいたします。

      I like barbecue. でいいですよ。
      それから、同じ言い方でも、文字にすると
      I like BBQ.
      ビービーキューとは、いいませんね。
      BBQも発音は、バーベキューです。

      問題、解決ですね。

      • Re: Re: バーベキューが好き - from yoyoさん (2019年3月11日 17:23) 返信する

        BBQの発音はバーベキュー、なのですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 寝かしつけについて - from なつこさん (2019年2月27日 15:52) 返信する

    こんにちは。英語の質問ではないのですが寝かしつけ文化の違いについての質問です。
    日本ではある程度大きくなるまで(10歳くらい?)両親と一緒に寝ることが主流です。一方で西洋では生まれたときから子供部屋があり寝るのも一人でですよね。
    ヘンリーおじさんのおうちは奥様が日本人の方だったと思うのですが、どうされていましたか?
    旦那さんが日本人で奥さんがアメリカ人のお宅では西洋式の方法をとられていました!やはりお母さんが赤ちゃんのお世話の主体になるし、奥さんの意見を尊重したのかなぁと。
    どちらのやり方が正しいとかはないと思います。でも西洋の方が日本人に比べ自立が早く、親離れ子離れがすんなりいくのはこのためかなぁと考えさせられました。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年3月 4日 15:46) 返信する

      私には息子が二人いますが、二人とも最初は、我々の寝室にベビーベッドを入れて、面倒をみましたが、1歳半ぐらいになった時は、子供部屋にベッドを入れて自分たちだけで寝てもらいました。
      親の部屋に寝かせると、親が寝る時間までの間、静かにしておくことが不可能だったのが一番の理由です。我が家では、5時半にお風呂、6時に夕食、そして大人は10時か11時に寝るのが習慣でした。
      もちろん、苦労はありました。我が家の息子は音に敏感で、少しの音でもギャーと泣き出しました。
      ですから、夫婦で、まるで空き巣に入る感じで生活をする癖がつきました(笑)。

      ドアを完全に占めると暗がりが怖いというので、ドアを少しだけ開けておくことなどを心がけました。
      それでも、いろいろな注文をつけて、起きてきましたね。
      喉が渇いた、トイレに行きたい等。。。
      ヘンリーおじさんの歌に、Please Don’t Go があります(CD#1)、そんな息子との毎晩の格闘を描いた歌です。
      おかげで、息子達は、夜は自分のベッドで寝るもんだと幼い頃から自覚をして成長をしてくれました。
      もちろん、これが後のお友達の家にお泊まりをする練習になったと思います。

      親子は、普段はベッタリでも、寝る時ぐらいは別居感覚でよいと信じます。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190304_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました - from なつこさん (2019年3月 5日 13:16) 返信する

        ご回答ありがとうございました。
        うちも息子2人です。ヘンリーおじさんのおうちの様子を想像しながら楽しませていただきました。やはり西洋式で子育てされていたのですね。日本人としては少し慣れないやり方ですが、親も自分の時間ができるので合理的でいいなぁと思います!ありがとうございました。

  • 何番目の月? - from sakuraさん (2019年2月26日 21:00) 返信する

    続けてお願いいたします。

    息子は、Januaryから December まで、しっかりと覚えていますが、それは、「頭から順番に言ったら、言える」「今月の月は、すぐ分かる(←日常会話で頻繁に出てくるから)」というだけのものです。

    なので、ときどき 「 November は 何番目の月でしょうか?」といったふうに問題を出したいのですが、なんと英語で聞けばよいでしょうか?


    よろしくお願いいたします。

    • Re: 何番目の月? - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月28日 10:21) 返信する

      January からDecember まで、ちゃんと言えるのは
      大したものですね!

      「 November は 何番目の月でしょうか?」
      なるべくシンプルな言い方を考えてみたいですが、英語では
      けっこう難しいですね。

      少し長くなりますが、これなら意味が通じやすいでしょう。

      January is the first month of the year.
      February is the second month of the year.
      Then, what rank is November?

      いかがでしょうか?


      • Re: Re: 何番目の月? - from sakuraさん (2019年3月 1日 22:12) 返信する

        ありがとうございました!
        息子にこのフレーズで質問して、それぞれの月の数字が、パッと脳内にイメージ出来ているのか、ときどき確認したいと思います!

  • 癖のある文字 - from sakuraさん (2019年2月26日 20:43) 返信する

    「この字は すごく癖があるね(特徴があるね)」は、なんと言えばよいでしょうか?
    いつもありがとうございます。
    よろしくお願いします!

    • Re: 癖のある文字 - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月27日 19:19) 返信する

      人間でも個性のある人って、いますよね。
      個性があることを、英語では、
      He has character.と言います。

      ですから、文字でも、
      His writing has character.
      彼の時は、個性があるね。

      This writing has great character.
      この文字は、個性があるね。

      Your R is very funny!
      あなたのかくRは、愉快だね!

      こんな感じでいいですね!

      • Re: Re: 癖のある文字 - from sakuraさん (2019年3月 1日 22:07) 返信する

        「~ has character.」覚えておくと、いろんな場面でたくさん使えそうです。
        ありがとうございました!

  • ご質問を受け付けてます - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月24日 09:31) 返信する

    このところ、書き込みが少ない様に思いますが、
    インフルエンザ、花粉症など影響しているのでしょうか。
    また、お子さん達が忙しい時期に重なっているのかも
    しれませんが、どうか、気楽にご質問等をお寄せください。
    無料ですので、気楽にお願いいたします。

  • withoutを使ったときの返答 - from なつこさん (2019年2月 9日 16:36) 返信する

    子育て会話から出てきた疑問ではありませんが。
    ミルク抜きのコーヒー?を英語にすると、coffee without milk?になりますよね。この場合yesと言ったらミルク入りになるのでしょうか。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: withoutを使ったときの返答 - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月 9日 21:58) 返信する

      はい、yes が正解です。

      これを理解しやすいように、次のような会話をご紹介します。

      You want your coffee without milk?
      コーヒーは、ミルクなしにします・

      Yes, please.
      はい、お願いします。

      いかがですか?
      Yes だけでもいいのですが、please をつけると
      分かりやすいですね。

      • Re: Re: withoutを使ったときの返答 - from なつこさん (2019年2月 9日 22:24) 返信する

        ありがとうございました。
        ヘンリーおじさんの歌のCDにdon't you have a dog?No,No,No.という感じの歌がありましたよね。それで否定形の質問は慣れましたが、notが付かない場合はどうなるんだろうと疑問に思っていました。これから自信を持って言ってみます!

  • 51キロ級がなくなった - from yoyoさん (2019年2月 7日 15:59) 返信する

    「その大会では、女子レスリングの51キロ級(の試合)がなくなりました」は、英語でどういえばいいですか?

    今まではあったのに、今度の大会ではその階級の試合がなくなる、という意味です。

    よろしくお願いします。

    • Re: 51キロ級がなくなった - from へンリーおじさんさん (2019年2月 8日 12:40) 返信する

      実に簡単にいえますよ。

      The women's 51 kilo match was cancelled.

      いかがですか?

      • Re: Re: 51キロ級がなくなった - from yoyoさん (2019年2月12日 12:58) 返信する

        キロ級、がわからなかったのですが、~キロの試合、と考えれば納得です。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 要支援1・要介護3 - from yoyoさん (2019年2月 5日 12:36) 返信する

    子育てとは真逆の質問です。

    お年寄りの介護認定についてですが、今ネットで調べたところ、7つの段階があるようです。
    軽い方から、要支援1、2、要介護1、2,3,4,5。要介護5はねたきりです。

    そこで、それぞれのランクを言うときの表現を教えてください。
    「彼女は要支援1です。」
    「彼女は要介護3です。」
    は、それぞれどういえばいいですか?
    よろしくお願いします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月 7日 11:00) 返信する

      お年寄りと限らず、お手伝いを必要とする人たちを、英語では
      People with disabilities といいます。
      さて、支援は、assistance 介護は、support と説明がつきます。
      段階は、level ですので、まとめますと、次のようになります。
      「彼女は要支援1です。」She is level one of assistance required.
      「彼女は要介護3です。」She is level three of support required.
      Required を needed に変えても、意味は問題なく通じます。
      最後に、「寝たきり」も説明しましょう。
      Confined to bed. (直訳すれば、ベッドにくくりつけられてます)
      Bedridden という表現もあります。She became bedridden last year.

      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190207_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • 要支援1・要介護3 - from yoyoさん (2019年2月 7日 19:29) 返信する

        それぞれのレベルの表し方が全く分かりませんでした。
        日本語ではよくそういう話題になるのに、英語では今まで聞いたことがなかったので‥介護システムも違うと思いますが。

        いつもと違った分野のことが勉強できてよかったです。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • カルタの表現 - from にいなさん (2019年1月31日 18:31) 返信する

    お正月からカルタに目覚めた我が子!
    そこでカルタの時に使う表現を教えてください。


    読み札
    取り札
    お手付き

    (ひらがなが)同じ向きになるように並べて。
    今度は(ひらがなの向きを)バラバラに並べていいよ。
    ひらがなを自分の向きにして縦に3枚、横に7枚ずつ並べて。
    カルタを取ったら裏返して自分の右側に置いてね。
    お手付きしたら1回休みね。

    沢山、質問すみません。
    宜しくお願いします。


    • Re: カルタの表現 - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月 9日 16:47) 返信する

      たくさんあるので、少し大変ですが、でも、にいなさんや、
      皆さんに参考になるのならと、頑張って書いてみますね。

      読み札 reading cards
      取り札 grabbing cards (grabは、掴むという意味)
      お手付き penalty (ペナルティですね)

      (ひらがなが)同じ向きになるように並べて。
      Line up the cards so that the Hiragana face the same way.

      今度は(ひらがなの向きを)バラバラに並べていいよ。
      This time we will line up the cards facing all kinds of ways.

      ひらがなを自分の向きにして縦に3枚、横に7枚ずつ並べて。
      Line up the Hiragana cards facing you, three vertically and
      seven sideways.

      カルタを取ったら裏返して自分の右側に置いてね。
      When you take the cards, turn them over and stash on your right.

      お手付きしたら1回休みね。
      You skip a turn if you get a penalty for grabbing the wrong card.

      詳しい解説は省きましたが、ご理解いただけますか?

      Enjoy your Karuta game!!!

      • Re: Re: カルタの表現 - from にいなさん (2019年2月13日 15:55) 返信する

        facing all kinds of ways やfacing you、Hiragana face などfaceの使い方がなかなか思い付きませんでした!

        stashは初めての単語でこれから使えるようにしていきたいと思います。

        原則1つずつ質問投稿のところ全て教えてくださりありがとうございます。英語育児頑張ります!

  • ~まみれになる - from にいなさん (2019年1月31日 18:15) 返信する

    泥まみれになる
    砂まみれになる
    粉まみれになる
    血まみれになる
    汗まみれになる

    「~まみれになる」
    という英語表現を教えてください。宜しくお願いします。

    • Re: ~まみれになる - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月 2日 21:00) 返信する

      まみれになる、英語には同じフレーズはありませんが、
      でも、意味として同じ状態を表現することができます。

      泥は、mud
      泥だらけ、all muddy
      泥だらけになる、Get all muddy.

      砂、sand
      砂だらけ、all sandy
      砂だらけになる、Get all sandy.

      粉 powder
      粉だらけ、all powderly
      粉だらけになる、Get all powderly.

      血は、blood
      血だらけ、all bloody
      血だらけになる、Get all bloody

      汗、sweat
      汗だらけ、sweaty
      汗だらけになる、Get all sweaty.

      いかがですか?

      • Re: Re: ~まみれになる - from にいなさん (2019年2月 5日 15:39) 返信する

        ありがとうございます!
        get all ~y で~まみれになるって言えるんですね!勉強になりました!今年は私自身も英語学習を頑張ろうと思っています!宜しくお願いします。 

  • せっかく - from にいなさん (2019年1月31日 18:03) 返信する

    今日は寒いですね。雪になりますかね?
    ヘンリーおじさんも体調に気をつけて下さいね。
    子ども:「今日、まゆちゃんがお弁当残したんだよー」
    ママ:「あれー。まゆちゃん、いつもピカピカなのにね。調子が悪かったのかなあ。まゆちゃんのママ、せっかく朝早く起きて一生懸命お弁当作ったのに(お弁当が残ってるのを見て)悲しかっただろうね。」
    という会話を今日子どもとしました。お弁当をピカピカにするよう努力している我が子に、空のお弁当箱を見てママ嬉しい!といつも言っているので敢えて、上記のような返答を私がしたのですが、この会話を英語で言うとどのようになるでしょうか。長文にてすみません。宜しくお願いします。

    • Re: せっかく - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月12日 14:31) 返信する

      すみません。長すぎます。
      そこで、一つだけお答えします。

      「今日、まゆちゃんがお弁当残したんだよー」
      May didn't finish eating her lunch today.


      • Re: Re: せっかく - from へンリーおじさんさん (2019年2月12日 14:47) 返信する

        少しおかしいですね。
        書き直しますね。

        「今日、まゆちゃんがお弁当残したんだよー」
        Mayu didn't finish eating her lunch today.

        • Re: Re: Re: せっかく - from にいなさん (2019年2月13日 16:44) 返信する

          長くてすみません。自分なりに英語で書いてみますので添削願えますか?

          あれー。まゆちゃん、いつもピカピカなのにね。
          Oh!Really?
          She always eats all up her lunch.

          調子が悪かったのかなあ。
          I wonder if she is not good today.

          まゆちゃんのママ、せっかく朝早く起きて一生懸命お弁当作ったのに(お弁当が残ってるのを見て)悲しかっただろうね。」
          I think her mother must be sad because Mayu didn't finish eating her lunch today.Poor her mother! She got up early and cooked it for Mayu.


          せっかくの英訳がfor Mayuしか思い付きませんでした。
          お弁当が残ってるのを見て悲しかったとも言いたかったのですがHer mother must be sad because she saw Mayu's leftovers.とも言えますか。

          また長くなっちゃいました。すみません。教えて下さい。

          • Re: Re: Re: Re: せっかく - from チェックしましたよさん (2019年2月21日 13:30) 返信する

            にいなさん、
            お疲れ様です。
            せっかく書いていただいたので、私なりのコメントを添えますね。

            あれー。まゆちゃん、いつもピカピカなのにね。
            Oh!Really?
            She always eats all up her lunch.
            ★ Oh! Really?
            ★ いつもピカピカなのに、この「ピカピカ」は、私は
            知らない日本語です!! どんな意味があり、どんな時に使われるの
            ですか?

            調子が悪かったのかなあ。
            I wonder if she is not good today.
            ★ I wonder if she's not feeling well today.

            まゆちゃんのママ、せっかく朝早く起きて一生懸命お弁当作ったのに(お弁当が残ってるのを見て)悲しかっただろうね。」
            I think her mother must be sad because Mayu didn't finish eating her lunch today. ここまではOKです!

            Poor her mother! She got up early and cooked it for Mayu.
            ★ I feel sorry for her. She must have gotten up early to
            make that lunch for Mayu.


            せっかくの英訳がfor Mayuしか思い付きませんでした。
            お弁当が残ってるのを見て悲しかったとも言いたかったのですがHer mother must be sad because she saw Mayu's leftovers.とも言えますか。

            ★ 食べ残すとの説明はいりません。なぜなら、前の文章で、
            because Mayu didn't finish her lunch と説明があるからです。
            だから、朝早く起きて(ランチを作ったのに)かわいそう。
            これで文章がつながります。

            • Re: Re: Re: Re: Re: せっかく - from にいなさん (2019年3月13日 12:49) 返信する

              ご丁寧に教えていただきありがとうございます。
              とても勉強になります。
              ピカピカは方言?ですかねえ(笑)
              残さずに食べ、お弁当やお皿に何も残ってない状態をピカピカと言います。

            • Re: Re: Re: Re: Re: せっかく - from にいなさん (2019年3月13日 14:09) 返信する

              ご丁寧に教えていただきありがとうございます。
              とても勉強になります。
              ピカピカは方言?ですかねえ(笑)
              残さずに食べ、お弁当やお皿に何も残ってない状態をピカピカと言います。

  • 帰ってきたときの片付けと準備 - from なつこさん (2019年1月31日 16:44) 返信する

    こんにちは。ヘンリーおじさん、いつもお忙しい中ご回答ありがとうございます!
    息子は保育園に通っているのですが、帰ってきたら汚れ物を洗濯カゴに入れたり、水筒やコップを流しに置いたりという「片付け」と、きれいな服を鞄に入れたりという「準備」をするように教えています。
    日本語で「片付けと明日の準備はー?」と言っているのですが英語ではどうなりますか?

    • Re: 帰ってきたときの片付けと準備 - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月11日 10:55) 返信する

      お片づけは、clean up
      片付けを手伝うは、help clean up

      明日の準備は、get ready for tomorrow

      これらが基本です。あとは、考えて応用を考えてみてください。
      もし分からなくなってしまったら、またご質問をお寄せくださいね。
      なんでも答えを教えるだけでは、勉強になりません。
      そう信じて、心を鬼にしてご提案しております、はい!

  • 一番はだれ? - from みずママさん (2019年1月29日 09:57) 返信する

    お風呂上りに「寝る準備を一番にできるのは誰かな?」と子供たちに言いたいのですが、
    Who is going to be the first to get ready for bed?
    とかであってますでしょうか?

    お返事いただけましたらうれしいです。
    よろしくお願いいたします。

  • 一番はだれ? - from みずママさん (2019年1月29日 09:56) 返信する

    お風呂上りに「寝る準備を一番にできるのは誰かな?」と子供たちに言いたいのですが、
    Who is going to be the first to get ready for bed?
    とかであってますでしょうか?

    お返事いただけましたらうれしいです。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: 一番はだれ? - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月 8日 11:09) 返信する

      問題ありませんね。
      少し言い方を変えることもできます。

      Who can get ready for bed first?
      簡単でしょう?!

      • Re: Re: 一番はだれ? - from みずママさん (2019年3月29日 21:06) 返信する

        遅くなりましたが、お返事ありがとうございます!
        いつも本当に参考にさせてもらってます。

  • ヘンリーおじさんへ - from sakuraさん (2019年1月27日 20:48) 返信する

    いつも丁寧なご回答ありがとうございます。

    12月15日の、私が書いた質問「何歳代」が、お返事をとばされちゃったようです;

    あと、他の方の質問でも、とばされているのがあるようです。

    またお時間あるときに、ご回答ください!

    よろしくお願いいたします。

    • Re: ヘンリーおじさんへ - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月29日 15:00) 返信する

      sakuraさん、
      年末年始、旅行をしたりして失礼いたしました。
      「何最代」回答しておきましたよ。
      もしかして、「何歳台」の方が正しいですか?
      日本語は、難しいですね!
      勉強になります。

      • Re: Re: ヘンリーおじさんへ - from sakuraさん (2019年1月29日 20:51) 返信する

        さっそくご回答いただき、ありがとうございました!
        「何歳代」と「何歳台」の使い分けは、調べるといろいろ出てきました。
        日本語は、漢字もあって、ややこしいですよね。

  • 幅を狭めて - from なつこさん (2019年1月26日 11:42) 返信する

    ヘンリーおじさんの豆まき見に行きたかったです。あいにく大阪に住んでいるもので行けません。。
    今日は息子との遊びの中で分からなかった表現を教えて下さい。
    積み木を2つ立てて、離れた場所からボールを転がし積み木を倒さず間を通り抜けたら成功!という遊びをしました。
    息子が立てた積み木の間隔があまりにも広くtoo easyだったので「幅を狭めて」と言いたかったのですが分かりません。広くしてならmake that widerですよね。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: 幅を狭めて - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月29日 15:06) 返信する

      大阪ですか〜!
      でも、なつこさんのご家族の幸せもお祈りしておきますね。

      さて、楽しそうなお遊びですね。
      子供って、このような単純な遊びを喜んでくれますからね。

      「幅を狭めて」これは、
      Let's make it narrower. (もっとnarrow にする)

      もっと簡単に説明をするのなら、
      Let's stand the blocks closer together.

      こんな感じでは、いかがでしょうか?

      • Re: Re: 幅を狭めて - from なつこさん (2019年1月29日 22:28) 返信する

        ありがとうございます!
        narrowが使えるんですね。細い道や川のように細長いことにしか使わないのかと思っていました。
        また英語交えつつ息子と遊んでみます☆

  • ヘンリーおじさんの豆まき - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月25日 13:38) 返信する

    今年も、東京の柴又の帝釈天大経寺さんの豆まきに、招待を受けました。
    これで3年連続の大役となります。
    2月3日の日曜日の午後2時過ぎから始まるそうです。

    私達は、2時前に帝釈天の門前の参道を歩いて、題経寺さんで
    お祈りをした後に、お集まりの皆さんに美味しい豆(袋に入って
    美味しい大豆です!)をまきます。

    豆まきでは、「福は内、鬼は外」と掛け声をかけて、
    皆様の健康と幸せを祈るのですが、私は、この子育て質問箱の
    参加者である皆様のために、お祈りをするつもりです。

    毎年、天候にも恵まれているそうですが(10数年前に一回だけ
    雨か雪が降ったのだとか)、もしお時間があったら、帝釈天の
    豆まきにいらしてください。

    私は、帽子をかぶって豆まきをいたします(頭が寒いので、
    許していただきます!)。
    もしかしたら、お会いできますね!

  • trunk - from yoyoさん (2019年1月17日 17:24) 返信する

    会話以外の質問ですが、象の鼻をtrunkと言いますが、象以外にも、動物の名前は忘れましたが、長い鼻の動物がいたような気がします。
    そういう動物の鼻は、象じゃなくてもtrunkというのですか?trunkでなければ、象以外の鼻は、長くても短くてもnoseなのでしょうか?

    よろしくお願いします。

    • Re: trunk - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月27日 11:13) 返信する

      確かに象さんの鼻は、trunk といいます。
      どうして、このように言われだしたのか、はっきりしないようなのですが、
      英語には、そのような言葉がけっこう多いようです。
      色々な言語の寄せ集めだからでしょうね。

      他の動物でも、像さんのように長いお鼻の場合は、trunk と呼んでも
      問題ありません。

      ちなみに、英語では、まったく「鼻」と関係なくtrunks と呼ばれて
      いる品物があります。
      男性用の水着です。
      swimming trunks と呼びます。

      泳ぐときに、掴まる「象さんの鼻」では、ありませんよ!
      女性の水着は、swimming suitsですね。

      • Re: Re: trunk - from yoyoさん (2019年1月28日 13:21) 返信する

        辞書には「象の鼻」としか書いてなかったので‥
        他の動物でもいいこと、わかりました。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 習慣がある - from yoyoさん (2019年1月17日 16:59) 返信する

    新年に、両親とうちの家族と兄の家族の3家族で集まるのが習慣になっています。
    この時の、「習慣」はどういえばいいでしょうか?
    habitは個人的な習癖、customは社会的慣習、とかんがえるとどちらもしっくりこない気がします。

    We usually get together・・・のように具体的に言うこともできますが、ここでは「私たちにはこういう”習慣”があるんです」というニュアンスを出したいときはどういえばいいですか?

    よろしくお願いします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月25日 11:40) 返信する

      習慣はcustom といいますが、「一家で集まるのが我が家の習慣となっています」と説明する場合は、少し言い方を変えるだけで簡単にできます。
      私なら、次のように言います。

      Every year at New Year’s it is customary for us to get together at our parent’s house, my family and my brother’s family combined.

      または、
      It is customary for us to get together every year at New Year’s time, my family and my brother’s family visiting my parent’s home.

      家族が団結することはいいことですね。
      ご両親も幸せを感じていることでしょう。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/190125_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • 習慣 - from yoyoさん (2019年1月28日 16:01) 返信する

        音声版、楽しんで勉強できました!
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • お医者さんごっこ - from sophieさん (2019年1月15日 21:23) 返信する

    こんばんは。
    いつも拝見しております。
    ヘンリーおじさんは有意義な休暇だったようで何よりです。
    今年もよろしくお願い致します。

    娘は今2歳でお医者さんごっこがお気に入りです。おもちゃのセットを買ってもらってから、聴診器をつけて、メガネをかけ、注射器やお薬のびん風なもの、塗り薬風なものを使って、お医者さんになることもあれば、患者になって私にお医者さんをやらせたりしてます。
    自分で考えて言ったりしてますが、正しいか分からないので、お医者さんごっこで使うフレーズをいくつか教えていただけたら嬉しいです。
    知りたいのは
    *今日はどうされましたか?
    *注射打ちましょうね
    *お胸の音聞きましょうね

    上記のほかにも、関連あるフレーズ教えて頂けたら嬉しいです。よろしくお願い致します。

    • Re: お医者さんごっこ - from ヘンリーおじさんさん (2019年2月 6日 10:04) 返信する

      このご質問も、埋もれてしまってましたね!

      お医者さんごっこは、楽しいお遊びですね。
      我が家の場合、兄弟でお医者さんごっこではなく、
      歯医者さんごっこをやってました。

      さて、聴診器は、stethoscopeといいます。
      ステトスコープと発音をします。

      *今日はどうされましたか?
      What seems to be the problem?
      *注射打ちましょうね
      I'll give you a shot.
      *お胸の音聞きましょうね
      I'll listen to your heart sound.
      heart soundでも、heart beat でも同じです。

      次の言い方もできますね。
      Let me listen to your heart sound using a stethoscope.

      さて、ほかにも使えそうな表現をいくつか。

      Let me check your temperature. (熱を測りましょう)
      You have a slight fever. (少し熱がありますね)
      Please drink a lot of water. (水をたくさん飲んでください)
      Please take a lot of liquid. (水分を十分にとってください)
      Hope you feel better soon. (じきに元気になるといいね)


      • Re: Re: お医者さんごっこ - from sophieさん (2019年2月 7日 13:37) 返信する

        ヘンリーおじさん、お返事ありがとうございます。
        早速すんなり使えるよう叩き込み子供との遊びに活かそうと思います(^^)
        余談ですが、最近子供のoutputを感じられるようになり、更にやる気が出ました。ずっと言うのは単語だけだったのが、I found. It's mine. Did it. Thank you. Here you are. Sorryと言うようになったんです!!感激です。もちろん、ちゃんと言えてるのもあれば、シンキュー、ヒアユーアイと言ったりもしますが笑 これからも引き続き英語子育てがんばります!

  • Happy New Year! - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月13日 10:44) 返信する

    Happy New Year, everybody!
    今年もよろしくお願いいたします!

    私も歳をとってきたので、少し長めの休暇を取ろうと考え、
    先月から旅行をしてまいりました。
    といっても、特別なことはせずに、ヨーロッパの老人が
    好むバカンスを楽しんで来たつもりです。
    この「ヨーロッパの老人が好むバカンス」とは。。。?

    これは、特別の計画も立てずに、なるべく一箇所に
    いて、1日ボ〜として過ごすことです。
    暖かい国に行って、プールサイドに5時間もいたり、
    のんきな気持ちを楽しんできました。
    おかげで、今年は、何かをやりたいと感じるようになりました。

    ドイツ人の友人がアドバイスをくれた、有益なお休みのとり方に、
    最後に「退屈さを感じる」これが大事なのだそうです。
    こんなに退屈なのなら、仕事で忙しいほうがマシ。これが
    ポイントだそうです。

    同じホテルに泊まっている人たちでは、日本人と中国人の
    多数の人たちは、朝からいろいろなツアーに参加するために
    早朝に朝食を終わらせて、私どもが降りていく、8時半ぐらいでは、
    ほとんどの姿が見えなかったのが印象的でした。
    あの調子だと「退屈」よりも「疲労」を感じて、それぞれの
    お国に戻って行ったことでしょう。

    今年もがんばります!
    皆様と楽しいひと時を分かち合うこと、楽しみにしております。
    どうか、ご質問をお寄せください!

  • 失敗する - from yoyoさん (2019年1月11日 10:41) 返信する

    失敗する、の英語で思いつくのはmake a mistakeですが、例えば メルカリやオークションで、思っていたのと色が違っていたとか、思ったより古かったなどで、「この買い物、失敗したな」と思うことがあったとします。
    このばあいの「失敗する」は、どういえばいいですか?

    I got bad clothes.などと、具体的に言えるでしょうが、ここでは「失敗した」と言いたいです。
    この時、make a mistakeは違う気がしますが、どう表現したらいいですか?

    よろしくお願いします。

  • 失敗する - from yoyoさん (2019年1月11日 10:40) 返信する

    失敗する、の英語で思いつくのはmake a mistakeですが、例えば メルカリやオークションで、思っていたのと色が違っていたとか、思ったより古かったなどで、「この買い物、失敗したな」と思うことがあったとします。
    このばあいの「失敗する」は、どういえばいいですか?

    I got bad clothes.などと、具体的に言えるでしょうが、ここでは「失敗した」と言いたいです。
    この時、make a mistakeは違う気がしますが、どう表現したらいいですか?

    よろしくお願いします。

    • Re: 失敗する - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月25日 09:54) 返信する

      make a mistake というからおかしくなるのです。

      I ordered a wrong dress. 間違ったドレスを注文してしまった。
      I made a mistake. 間違いをおかしてしまった。

      いかがですか?
      これならスッキリしませんか?

      • Re: Re: 失敗する - from yoyoさん (2019年1月28日 16:00) 返信する

        order a wrong ~などと言えばいいのですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • have a baby の主語について - from yoyoさん (2019年1月11日 10:33) 返信する

    have a babyの主語をThe man や weにしてもいいのでしょうか?

    昔を振り返って、「子供ができたときは(生まれたときは)・・・」などと言うときに、女の私がWhen I had a baby,・・・.といえば「私が出産した時は・・・」という意味になると思います。

    でも、「ある男の人に子供ができたときは・・・」という意味で、When the man had a baby,・・・と言えますか?
    また、男の人が自分たち夫婦のこととしてとらえて、When we had a baby,・・と言えますか?

    よろしくお願いします。

    • Re: have a baby の主語について - from なつこさん (2019年1月15日 07:40) 返信する

      こんにちは。
      ヘンリーおじさんではありませんが失礼します。
      have a baby、男性でも言えると思います。ある動画で知ったのですが、妊娠した!というときも、We are pregnant.と言えるみたいです。もちろんお父さんの存在も不可欠ですもんね。pregnantに関しては男性がI'm pregnant.とは言いませんが。笑

    • Re: have a baby の主語について - from なつこさん (2019年1月15日 07:41) 返信する

      こんにちは。
      ヘンリーおじさんではありませんが失礼します。
      have a baby、男性でも言えると思います。ある動画で知ったのですが、妊娠した!というときも、We are pregnant.と言えるみたいです。もちろんお父さんの存在も不可欠ですもんね。pregnantに関しては男性がI'm pregnant.とは言いませんが。笑

      • Re: Re: have a baby の主語について - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月27日 11:00) 返信する

        Have a baby. は、生むだけではなく、「赤ちゃんを授かった」という
        ことですから、男性でも問題はないと、考えてください。

        • Re: Re: Re: have a baby の主語について - from yoyoさん (2019年1月28日 13:19) 返信する

          男性でも使えること、わかりました!
          ヘンリーおじさん、なつこさん、ありがとうございました。

  • have a baby の主語について - from yoyoさん (2019年1月11日 10:32) 返信する

    have a babyの主語をThe man や weにしてもいいのでしょうか?

    昔を振り返って、「子供ができたときは(生まれたときは)・・・」などと言うときに、女の私がWhen I had a baby,・・・.といえば「私が出産した時は・・・」という意味になると思います。

    でも、「ある男の人に子供ができたときは・・・」という意味で、When the man had a baby,・・・と言えますか?
    また、男の人が自分たち夫婦のこととしてとらえて、When we had a baby,・・と言えますか?

    よろしくお願いします。

  • おかわりした? - from Shihoさん (2018年12月21日 11:50) 返信する

    こんにちは!「英語で子育てができる本」をつい先日購入し英語で語りかけ頑張っています。幼稚園から帰ってくる娘に、「給食おかわりした?」と聞きたいのですが、英語では何と言えばいいのでしょうか?

    • Re: おかわりした? - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月28日 20:17) 返信する

      おかわりは、order seconds とか、order second serving といいます。
      会話らしい言い方なら、
      How did you enjoy your school lunch today?
      Did you order second serving?

      こんな感じですね。

  • 消しカスがくっつく - from あすかさん (2018年12月18日 11:45) 返信する

    消しカスがくっつくはなんて表現すればよいですか?

  • 消しカスがくっつく - from あすかさん (2018年12月18日 11:44) 返信する

    消しカスがくっつくはなんて表現すればよいですか?

  • 消しカスがくっつく - from あすかさん (2018年12月18日 11:44) 返信する

    消しカスがくっつくはなんて表現すればよいですか?

    • Re: 消しカスがくっつく - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月13日 10:29) 返信する

      消しカスは、いろいろな言い方がありますが、
      eraser bits がいいと思います。

      eraser は、消しゴム
      bits は、カスのような細かいものを指します。


      Eraser bits get stuck on the paper.
      消しカスが紙にくっつく。

      こんな感じで、いかがでしょうか!

  • 何歳代 - from sakuraさん (2018年12月15日 21:05) 返信する

    英語スクールの先生に質問したいセリフです。
    「こちらのスクールは、何歳代の子どもが、いちばん多いですか?」
    いつもありがとうございます。
    よろしくお願いいたします!

    • Re: 何歳代 - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月28日 20:27) 返信する

      そうですね。
      いちばんシンプルな言い方は、
      What is the biggest age group here?
      いかがでしょうか?

      • Re: Re: 何歳代 - from sakuraさん (2019年1月28日 22:25) 返信する

        お返事ありがとうございました☆
        こんなにシンプルに表せたのですね。
        とても勉強になりました。ありがとうございました!
        これからもよろしくお願いします。

  • 椅子を前に引いて - from なつこさん (2018年12月15日 10:08) 返信する

    こんにちは。続けて質問させていただきます。
    子供がテーブルについたとき、椅子を前に引いてね、と言いたいのです。
    Can you move a bit forward?とか言えばいいのでしょうか。それかCan you get closer to the table?はどうですか。
    間接的には通じるとは思いますが、椅子を引いてと直接的に言うにはなんと言えばいいですか。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: 椅子を前に引いて - from ヘンリーおじさんさん (2019年1月13日 10:13) 返信する

      結論からいうと、どちらでも正解です。
      Can you move a bit forward? もう少し前に座ってくれる?
      Can you get closer to the table? もう少しテーブルに近く座って
      くれる?
      Can you sit closer to the table? でも、同じですよ。

  • シールをはがす - from なつこさん (2018年12月11日 08:08) 返信する

    こんにちは。
    シールをはがす、を英語で何というのか調べると
    take offとpeel offという二つの表現がありました。
    ニュアンス的に何か違いがあるのでしょうか。
    よろしくお願いいたします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年12月13日 16:18) 返信する

      take off は、例えばコートを脱ぐなどのときに使います(もちろん飛行機の離陸という意味もありますが)。
      そしてpeel off は、果物の皮などを剥ぐという意味で使われることが多いですね。
      特に薄いもの、シールとか、切手とかを剥がす、剥ぐの意味として使われるのが一般的です。
      そこで質問です。薄く貼り付けてあるカツラは、take off か、peel off、どちらを使うのが正解でしょうか?
      答えは、take offです。
      バカらしい質問も、たまにはいいですね(笑)!
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/181213_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございます - from なつこさん (2018年12月15日 10:01) 返信する

        シールはpeel offなんですね!ありがとうございました。
        カツラはtake offなんですね。帽子的な印象ですね笑
        いつもご回答ありがとうございます!

  • 濃度の濃い洗剤 - from sakuraさん (2018年12月 5日 20:46) 返信する

    続けてお願いいたします!

    濃度の濃い洗剤、薄い洗剤は、どのように言えばよいでしょうか?
    (strong - weak)
    (thick - thin)
    どちらも、使えますか?

    いつもありがとうございます。よろしくお願いいたします!

    • Re: 濃度の濃い洗剤 - from ヘンリーおじさんさん (2018年12月 6日 13:11) 返信する

      どちらでも使えますが、
      私なら、strong weak を使うと思います。

      なお、もっとドロドロしたもの、例えばペンキなら、
      thick と thinの方がいいですね。

      • Re: Re: 濃度の濃い洗剤 - from sakuraさん (2018年12月 6日 20:27) 返信する

        ありがとうございました!
        ネットで調べたら、味の濃い・薄いについては、たくさん書かれているのですが、
        洗剤のようなものの濃い・薄いがないので、疑問に思っていました。これからもよろしくお願いします。

  • 何巻目 - from sakuraさん (2018年12月 5日 20:39) 返信する

    「この本は、シリーズの何巻目の本なの?」
    これは、英語でなんと言えばよいでしょうか?

    よろしくお願いいたします!

    • Re: 何巻目 - from ヘンリーおじさんさん (2018年12月 6日 13:02) 返信する


      「この本は、シリーズの何巻目の本なの?」
      簡単にいいましょう。
      This is the first book of the series.
      または、
      This is the first volume of the series.

      • Re: Re: 何巻目 - from sakuraさん (2018年12月 6日 20:23) 返信する

        お返事ありがとうございます。

        ただ、本を見ても巻号(ナンバー)は書かれていないのです。
        本を見ただけでは、何巻目かすぐに分かりません。
        でも、シリーズになっていて、巻末には(発売年順に)タイトルが並んでいます。

        そこで、「この本は、シリーズの何番目(何巻目)に発売された本なの?」と聞きたいのです。
        何巻目か分からないので、それを英語で尋ねる聞き方を教えていただけますか?

        よろしくお願いいたします!

        • Re: Re: Re: 何巻目 - from ヘンリーおじさんさん (2018年12月 7日 14:43) 返信する

          この場合は、edition を使っていいでしょうね。
          This book is what number edition of the series?
          これなら理解されると思います。

          • Re: Re: Re: Re: 何巻目 - from sakuraさん (2018年12月 7日 20:29) 返信する

            再度、教えていただきありがとうございました!助かりました!これからもよろしくお願いします。

  • 階段の電気をつけたままにしないで - from なつこさん (2018年11月26日 22:30) 返信する

    タイトル通りのことを英語でいいたいのですが、「階段の電気」は何と言えばいいでしょうか。何度注意しても電気を消すのを忘れる子供への声かけです。
    Don't leave the light on at the stairs.などでいいのでしょうか。
    トイレならin the bathroom
    廊下ならat the hall
    で置き換えればいいですよね。

    • Re: 階段の電気をつけたままにしないで - from ヘンリーおじさんさん (2018年12月 6日 12:59) 返信する

      at the stairs
      in the bathroom
      いずれも正解です。

      廊下は、hallway です。
      in the hallway

      階段だけがin the stairs が使えませんね。
      なぜなら、階段の中に入ることが難しいからです。
      考えてみると簡単でしょ?!

      • Re: Re: 階段の電気をつけたままにしないで - from なつこさん (2018年12月 7日 12:19) 返信する

        ありがとうございます!
        階段だけatで廊下はinなんですね😃
        廊下はhallway、覚えておきます。

  • 買ったら消すよ! - from なつこさん (2018年11月23日 08:29) 返信する

    簡単な表現なのですがパッと出てきませんでした。
    ホワイトボードに買うものを箇条書きしていて、息子がこれなぁに?消していいの?と聞いてきたので、
    買ったら消すよ。と言いたかったのですが、なかなかスッと口から出ないものです。。
    I'll erase these when I get these.でいいのでしょうか。theseが2回続くと不自然な感じがするから
    I'll erase these when I get them.と後ろはthemとするのがいいのでしょうか。these,themの使い分け難しいです。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年11月30日 10:40) 返信する

      まず、消すは、erase よりもstrike off を使うことをお勧めいたします。
      Strike off は、「抹消する」とか、「外す」という意味です。
      つまり、「消す」とリストの文字が消えてしまうイメージになりますが、strike off を使うと、「これは、済んだという感じでチェックを入れる」、そんな雰囲気になります。
      I'll strike off from the list once I buy them.
      買ったら、リストから外すね。
      これなら、them とか、these を重ねて使う問題を避けることができます。
      Strike は、野球だけではないことを覚えてくださいね。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/181130_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございます - from なつこさん (2018年11月30日 12:36) 返信する

        strike offですか。 そんな表現があるなんて知りませんでした。勉強になります!ありがとうございました。

  • コーヒーの言い方 - from Fujibeiさん (2018年11月19日 17:11) 返信する

    10月3日のヘンリーおじさんの返事で、freshly grounded coffeeとpre-grounded coffeeという表現がありましたが、freshly ground coffeeとpre-ground coffeeの間違いではありませんか。「コーヒー豆をひく」のもとの単語(動詞)はgrindだと思うのですが。

    • Re: コーヒーの言い方 - from ヘンリーおじさんさん (2018年11月19日 20:53) 返信する

      freshly grounded でも、freshly ground でも、
      どちらでも正しい英語になってます。
      もちろん pre-groundedでも、pre-groundでも
      同じです。

      英語のYahoo とか、Google で、検索してチェックして
      みてください。
      あまり難しくて考えないように
      お願いいたします。

    • Re: コーヒーの言い方 - from ヘンリーおじさんさん (2018年11月19日 20:54) 返信する

      ごもっともご指摘ですね。
      freshly grounded でも、freshly ground でも、
      どちらでも正しい英語になってます。
      もちろん pre-groundedでも、pre-groundでも
      同じです。

      英語のYahoo とか、Google で、検索してチェックして
      みてください。

  • お話しの区切りがよいところ - from sakuraさん (2018年11月15日 21:30) 返信する

    「区切りがいいところで」は、when it’s convenient が使えると思うのですが、
    本を読んでいるときなど、「お話しの区切りがいいところで(ストップして)、ご飯にしよう」というようなときでも、when it’s convenient は使えますか?

    いつもありがとうございます。
    よろしくお願いいたします!

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年11月22日 14:04) 返信する

      when it’s convenient は、都合の良い時にとも訳せますが、今回の場面では、ちょっと使えないですね。
      少しおおげさに聞こえてしまうと思います。
      わたしなら、Let’s stop here and eat lunch now.
      ここでストップして、ランチにしましょう。

      ここでストップするのがタイミングがいいからなのですが、細かく説明をする必要はありません。
      勝手に決めることに抵抗があるのなら、Shall we stop here and have lunch now?
      ここら辺でストップしてランチにしません?と、周囲の人の了解を得るのがいいですね。
      英語は、シンプルなのです。
      シンプルだから英語圏では1歳の赤ちゃんだって英語を喋ります。
      皆さんにできない筈がないのですね。
      頑張ってください!

      http://henryojisan.com/sound/sound/181122_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。生きた英語をお楽しみください

      • ありがとうございました - from sakuraさん (2018年11月22日 21:04) 返信する

        音声付きでご回答ありがとうございました!
        たしかにこの文章では、Shall we stop here and・・・で十分だと思いました。
        これからもたくさん教えてください^^

  • 子供側の英語の応え方 - from あーちゃんママさん (2018年11月15日 18:33) 返信する

    こんばんは。
    母親側が使うフレーズの質問ではないのですが、よろしくお願い致しますm(__)m

    よく娘が「Mommy、だっこー」と言ってきます。そういう時私はたいていDo you want me to carry you? と言ってだっこします。娘は1歳10ヶ月なのですが、英語を話すお子さん達はこれくらい小さくても 「Carry me!」と言えるのでしょうか?
    「Mommy、いない。どこー?」と探すこともあるのですが、これも英語ならMommy,where are you? /Where is mommy ? となりますが、教え続けたら言えるのでしょうか?それとも今は一方的に母親側が子供が言った日本語を英語で言い直したり、とにかく英語で話しかけるしかないのでしょうか?

    先日も質問したのですが、単語を言えるレベルからどのように主語、述語のような文が言えるようになるのか教えて頂きたいです。

    • Re: 子供側の英語の応え方 - from なつこさん (2018年11月15日 22:59) 返信する

      幼い子供がママに「抱っこしてー」というシチュエーションで、Up up up!と言っているのを聞いたことがあります。
      Pick me upのupなんでしょうね。Carry me.より簡単そうですよね。

    • Re: 子供側の英語の応え方 - from なつこさん (2018年11月15日 23:00) 返信する

      幼い子供がママに「抱っこしてー」というシチュエーションで、Up up up!と言っているのを聞いたことがあります。
      Pick me upのupなんでしょうね。Carry me.より簡単そうですよね。

      • Re: Re: 子供側の英語の応え方 - from あーちゃんママさん (2018年11月16日 01:13) 返信する

        なつこさん
        お返事ありがとうございます(^^)嬉しいです。
        なるほど、Up up up!と言うのですね。勉強になります!!早速教えてみたいと思います(✿︎´ ꒳ ` )♡︎

        • Re: Re: Re: 子供側の英語の応え方 - from なつこさん (2018年11月18日 22:06) 返信する

          毎日子育ておつかれさまです。お互いに(^^)
          カタカナ表記するとアップアップアップ。ですが、アッパッパという風な感じで聞こえました!
          うちは4歳男で、こちらの気分次第で英語の語りかけしたりサボったりですが、はじめてから半年以上経ちました。劇的に何かが変わったわけではありませんがルーチンの英語はわかるものも出てきました。地道ですが頑張りましょうねー♪

  • 自動翻訳を使っている旨を伝える文章 - from LGNさん (2018年11月12日 12:53) 返信する

    初めて質問させて頂きますLGNと申します。
    宜しくお願いします。

    とある海外フォーラムを使用する事になるのですが、
    英語力が無い為自動翻訳越しの読み書きになります。

    そこで書き込む際、文頭に自動翻訳を使っている事を一言添えたいです。
    それだけは正しい文面と確証をもって載せたいです。
    ちなみにその文章を自動翻訳を用いて書き出すと

    This sentence is written using automatic translation.

    となります。このままでも考えさせる事無くすぐ伝わりますか?
    どうぞご教示いただければと思います

    • Re: 自動翻訳を使っている旨を伝える文章 - from LGNさん (2018年11月12日 13:00) 返信する

      申し訳ございません。
      お子様への英語学とカテゴリ違いな質問でした。
      大変失礼致しました。お恥ずかしい・・・

      • Re: Re: 自動翻訳を使っている旨を伝える文章 - from 匿名さん (2018年11月14日 21:09) 返信する

        LGNさん、
        でも、せっかくお書き込みいただいたので。。。。
        問題ありません。
        どうぞ、安心してお使いください。
        is written よりも、was written の方が一般的ですね。

        • Re: Re: Re: 自動翻訳を使っている旨を伝える文章 - from LGNさん (2018年11月16日 09:53) 返信する

          ご親切にありがとうございます!
          was written の方が一般的なのですね。
          大変助かりました。感謝致しますm(_ _)m

  • ~することで,我慢する - from sakuraさん (2018年11月 2日 20:48) 返信する

    絵本を読んでいるとき、ストーリーについて補足説明したかったのですが、うまく言えなかった次のセリフです。

    「この犬は、彼女の足をかみつきたかったけど(それはせずに、代わりに)ピアノの足を噛むことで、我慢したんだね」

    いつもありがとうございます。よろしくお願いいたします!

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年11月 9日 12:23) 返信する

      珍しいご質問ですね。挑戦してみましょう!
      「この犬は、彼女の足をかみつきたかったけど(それはせずに、代わりに)ピアノの足を噛むことで、我慢したんだね」
      This dog actually wanted to bite her leg, but instead thought it was good enough to bite the leg of the piano.

      この犬 This dog
      本当は、Actually
      彼女の足を her leg
      噛みたかった bite
      だけど代わりに but instead
      ピアノの足を the leg of the piano
      噛むことで bite
      我慢をした thought it was good enough (これで十分だと 思った)

      こんな感じになります。
      また楽しいご質問をお寄せくださいね!
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/181109_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました。 - from sakuraさん (2018年11月10日 20:30) 返信する

        「我慢した」を「これで十分だと思った」と考えればよいのですね。 thought it was good enough は、なるほど!と思いました。
        「我慢した」で辞書をひいていて、ピンとくるものがなくて、ヘンリーおじさんに聞いたのでした。助かりました!ありがとうございました。

  • 語りかけについて - from lizzyさん (2018年10月26日 20:45) 返信する

    はじめまして
    あーちゃんママさんと少し質問がかぶるかもしれないのですが、ヘンリーおじさん、皆さま答えていただけると嬉しいです。
    現在11カ月の子供がいるのですが、どの程度英語で語りかけるべきか迷っています。私は若いころ4年ほど英語圏に住んでいた事があるので喋れないわけではないのですが、ネイティブではないので英語オンリーにする事は抵抗があるのと、やはり母国語である日本語がまずは優先という思いもあります。後はやはりone person one languageが良いのではないかなとも思っていて、私が日本語と英語両方話して大丈夫なのかも気になっています。なので日常会話のうちどの程度の量を英語にするべきか迷っています。子どもに対して使う英語は難しいものではいので、良くも悪くも英語で語りかけようと思えばほとんどが英語になってしまいそうです。

    英語と日本語の量、どのように折り合いをつけているか教えていただきたいです。

    • Re: 語りかけについて - from ヘンリーおじさんさん (2018年11月 3日 10:13) 返信する

      私の書いた本(英語で子育てができる本)の中でも書きましたが、
      我が家の場合は、二人の息子が日本語のみになってしまい、
      そのままではインターナショナルスクールに入れることが
      難しくなるので、ワイフと相談をして、子供が起きている間だけは
      夫婦の会話も、子供達との会話を100%英語にしました。
      数ヶ月で、子供達も英語に切り替わってしまいました。

      後に、今度は日本語をほとんど話さなくなったので、また夫婦で
      相談をして、私は、子供達とは英語のみ、ワイフは日本語のみと
      それぞれの役割を決めました。
      実は、それから40年経った今でも、このシステムは、我が家で
      立派に生きております。
      夫婦間は日本語、私と息子二人とは英語のみ、ワイフと子供間は
      日本語のみ、そして兄弟は英語のみ。
      外で親子四人で会話をしていると周囲の人が不思議な顔をしております!

      さて、lizzyさんのお宅では、どうすればいいでしょうか。
      お食事中は英語のみするとか。
      場面を決めて英語の時間帯にするのも、ひとつのアイデアであると
      思います。

      朝起きた頃から、お昼までは英語とか。
      お風呂の時間は英語とか。
      寝るときは英語にするとか。
      シチュエーション別に、英語にするのがお勧めです。
      バイリンガルに育てるのですから、1日の中で英語になったり、
      日本語になったりの変化があっても大丈夫です。
      大事なことは、ルールを決めたら、変えないことだと思います。
      子供は順応性があるので、大人が思っている以上に平気に
      付き合ってくれます。

      お子さんをバイリンガルに育てるのは、大人の責任でやるしか
      ありません。
      忍耐強く、お願いしますね。
      お子さんの将来がかかっておりますよ!

  • 〜してあげる。〜してくれる - from ladybugさん (2018年10月26日 04:20) 返信する

    またまた質問させてください。
    英語では〜してあげる。や〜してくれるという表現が難しいです。例えばお姉ちゃんが持ってきてくれた。や妹と遊んでくれてるの?と間接的に感謝を言いたいのですが、単にyour sister brought something あるいはare you playing with your sister?となってしまいます。何か良い表現はないでしょうか?

    • Re: 〜してあげる。〜してくれる - from なつこさん (2018年10月29日 13:58) 返信する

      ヘンリーおじさんではありませんが。
      日本語でのニュアンスって英語にするのが難しいですよね。ぴったりしっくりくる表現がないことも。
      してあげる・してくれる、は噛み砕くと、○○の為にってことですよね?
      お姉ちゃんがもってきてくれた。でしたら、
      your sister brought ~for you.でいかがでしょう?
      妹と遊んでくれてるの?はなかなか直訳すると少し不自然になってしまいますよね。。
      ダイレクトに
      Thank you for playing with your sister.You are such a nice お姉ちゃん(お姉ちゃんって英語でも表現できたらいいんですけどね。)とかどうですか。

    • Re: 〜してあげる。〜してくれる - from なつこさん (2018年10月29日 19:15) 返信する

      追伸です。
      お姉ちゃんはおいくつくらいですか。幼児さんなら「お姉ちゃん」をgirlとしてもいいかもしれないですね。
      妹と遊んでくれてありがとう。優しいお姉ちゃんね。
      Thank you for playing with your little sister.You are such a nice/sweet girl.なんてどうですか?
      ヘンリーおじさんご教示お願いいたします。

      • Re: Re: 〜してあげる。〜してくれる - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月30日 11:27) 返信する


        なつこさんの説明で完璧だと思います。
        Thank you for playing with your little sister.You are such a nice/sweet girl.
        いいですね〜!

        • Re: Re: Re: 〜してあげる。〜してくれる - from なつこさん (2018年10月30日 12:17) 返信する

          良かったです。
          我が家は男の子二人(4歳と0歳)なので、boyにして声かけしてみます。

          • Re: Re: Re: Re: 〜してあげる。〜してくれる - from ladybugさん (2018年10月31日 05:47) 返信する

            なつこさん、ヘンリーおじさん、
            ありがとうございます。
            for youを入れれば良いのですね。知っているフレーズでもなぜかその時に思い浮かばないですね。

  • 2語文 - from あーちゃんママさん (2018年10月25日 12:48) 返信する

    久しぶりに投稿させて頂きます。
    フレーズの質問ではないのですが、よろしいでしょうか?
    ヘンリーおじさんではなくても、英語子育て順調にいかれてる方是非教えてください。

    日本語での場合、単語を言い始めて、次は2語文になりますよね?ワンワンいた、ママいない、、、などなど。
    英語での場合は単語を言い始めて、次はどのように進むのでしょうか?
    娘は1歳9ヶ月になり、日本語は2語文を言ったりします。英語も今のところは順調でかなりの単語を言えるようになってます。ただ次のステップはどんな風に進むのか疑問で質問させて頂きました。

    • Re: 2語文 - from ladybugさん (2018年10月26日 03:58) 返信する

      3歳の娘がいます。参考になるかわかりませんが、英語で話しかけて2ヶ月経ち、I don't know. は覚えたみたいで使っています。他はまだまだ単語だけですし、英語で話しかけても通じないことが多いです。日本語は問題無く通じます。

      • Re: Re: 2語文 - from あーちゃんママさん (2018年10月26日 09:16) 返信する

        お返事ありがとうございます!
        3歳の娘さんがI don't know使うのですね。使い方は正しいですか?わからない時に言ってる感じですか?

        もう少し長く英語子育てされてる諸先輩の皆様からのお話も聞けたら嬉しいですm(__)m

  • Ladybug - from 袖さん (2018年10月25日 04:07) 返信する

    英語で「袖をあげる」はなんといいますか?ネットで調べても袖をめくるroll up sleevesがでてきてしまって、手を洗うときに袖をあげるという表現がよくわかりませんでした。
    また「袖に手を通す」はなんといいますか?

    • Re: Ladybug - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月25日 20:03) 返信する

      roll up the sleeves で、袖をめくるも、袖を上げるの
      両方に使うのが英語だと思います。

      また、袖の手を通すも、特別に袖にとの説明はしないと
      思います。
      ただ、wear とか、put on のような説明だけで済んでしまいます。

      • Re: Re: Ladybug - from ladybugさん (2018年10月26日 03:50) 返信する

        ありがとうございます。「袖に手を通して」と言いたかったのですが、特に言わないのですね。そういう場合は日本語で言ったほうがいいのしょうか。。。

        • Re: Re: Re: Ladybug - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月30日 11:19) 返信する

          袖と説明をしない英語ですから、
          Put your arm through here.
          ここに腕を通して。

          これでオッケーですね。
          難しく考えないようにお願いします。
          英語はシンプルなのです。

          シンプルだから世界中で使われているのですよ!

  • 女の子のおまた - from ladybugさん (2018年10月18日 06:12) 返信する

    女の子のおまたは英語でなんと言いますか?幼児が使う言葉で知りたいです。

    • Re: 女の子のおまた - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月21日 20:57) 返信する

      あまり幼児が使える表現は知りませんが、
      delicate parts という人もいますね。

      つまり、デリケートな箇所という意味です。

      • Re: Re: 女の子のおまた - from Ladybugさん (2018年10月23日 04:09) 返信する

        ありがとうございます。お風呂で体を洗うときにここは?と聞かれてわからなかったので。ちなみにcrotchでもいいのでしょうか?

        • Re: Re: Re: 女の子のおまた - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月23日 19:52) 返信する

          crotch (クロッチと発音)で、股と言う意味です。
          もちろん使えますよ。

          • Re: Re: Re: Re: 女の子のおまた - from ladybugさん (2018年10月24日 01:53) 返信する

            ありがとうございます。

  • 電車が来るよ - from あゆママ☆さん (2018年10月 8日 08:42) 返信する

    おはようございます。質問させて頂きます(*^^*)

    車で移動中、踏み切りに近づいたタイミングで遮断機が降り、電車が来るときの会話です。『あ!もうすぐ電車が来るよ!どっちから来るかなー?右かな?左かな?』『正解!』『残念!右からでしたー!』遮断機近くには矢印でどちらから来るか表示されますが、3歳の娘はまだその事を知らないので毎回ゲームをしているのですが、それを英語で遊びたいです(*^^*)
    よろしくお願い致します☆

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月18日 11:03) 返信する

      親子での楽しいひと時ですね!
      『あ!もうすぐ電車が来るよ!The train will come shortly.
      (shortly で、もうすぐの意味です。Shotly と短く言わないようにしてください)
      どっちから来るかなー?右かな?左かな?』Will it come from the right?
      Or, from the left side?

      『正解!』I was right! (わたしの予想が正しかった!)
      『残念!右からでしたー!』Sorry, it was from the right.

      From the right, from the right side どちらでも同じ意味です。
      日本語の「右から」と、「右側から」の違いですね。

      正解は、I was right! の他に、Bingo! なんていう言い方もありますね。
      You make a guess. (予想をしてみて)こんな言い方もできますね。

      http://www.henryojisan.com/sound/sound/181018_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ご回答ありがとうございます! - from あゆママ☆さん (2018年10月20日 23:27) 返信する

        ありがとうございます(*^^*) 早速使ってみたいと思います☆

  • 手をあげる - from ladybugさん (2018年10月 7日 05:01) 返信する

    rise your arms とlift your armsにはどういう違いがありますか?またよくHIP POPの歌や海外ドラマで耳にするput your hands upとはどういうときに使うのでしょうか?

    • Re: 手をあげる - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月15日 10:54) 返信する

      まず、rise your arms ではなく、raise your armsです。
      腕を上げて

      lift your arms だと、同じような意味ですが、腕を持ち上げての
      感じになります。

      put your hands up は、手を上げてになります。

      腕と手の違いですね。

      • Re: Re: 手をあげる - from ladybugさん (2018年10月18日 06:03) 返信する

        誤字失礼いたしました。ありがとうございます。
        raiseと liftをそれぞれ英英辞典で調べてもわからなかったので聞きました。微妙な違いが難しいですね。

  • お片づけについて - from Ladybugさん (2018年10月 4日 14:13) 返信する

    put away, put back 、clean up、tidy upの違いが微妙によくわかりません。
    それぞれどのようなニュアンスの違いがあってネイティブの方はどう使い分けていますか?

    • Re: お片づけについて - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月 5日 10:19) 返信する

      それぞれのニュアンスを考えながら、私なりの訳を書いてみますね。

      put away, しまう

      put back 、戻す

      clean up、片付ける 

      tidy up 整理する

      • Re: Re: お片づけについて - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月 5日 10:21) 返信する

        追加情報です。

        幼いお子さんに使うのなら、圧倒的に
        Clean up! でしょうね。

        • Re: Re: Re: お片づけについて - from ladybugさん (2018年10月 7日 04:55) 返信する

          なるほど。ありがとうございます。

  • 豆のコーヒーと粉のコーヒー - from yoyoさん (2018年10月 3日 11:27) 返信する

    「私は粉のコーヒーより豆のコーヒーの方が好きです。だって、その方が香りが高いから。」はどういえばいいですか?

    コーヒーを買うときに、粉で売られているのと、豆で売られているのがありますよね。その違いです。

    よろしくお願いします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月 3日 17:03) 返信する

      まずは、基本的な単語の英訳をしてみましょう。
      豆のままのコーヒーは、coffee beans
      豆を挽いて粉にしてあるコーヒーは、grounded coffee
      インスタントコーヒーは、instant coffee
      ですから、ご質問にお答えすると、
      「私は粉のコーヒーより豆のコーヒーの方が好きです。だって、その方が香りが高いから。」
      I like freshly grounded coffee, better than pre-grounded coffee.
      Because it has better flavor.

      Freshly grounded 新しく挽いたコーヒーという意味です。
      これでいいと思いますが、yoyoさんは、「コーヒーの豆」と書いていただきましたが、豆をそのままコップに入れる訳ではないですよね(笑)。

      なかなかのgood question でしたね。
      これからは、コーヒーが美味しく感じる季節です!
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/181003.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • 豆のコーヒーと粉のコーヒー - from yoyoさん (2018年10月 9日 21:38) 返信する

        英語では、「ひきたてのコーヒー」と「元々ひいてあったコーヒー」と表現するのですね。面白いです。勉強になりました。
        音声も聞けて良かったです。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 初めまして - from ladybugさん (2018年9月30日 06:01) 返信する

    初めて質問させていただきます。3歳と0歳の娘が居り、最近やっと英語で子育てを始めました。過去に投稿した質問だったらすみません。沢山あるのですがお時間のあるときに答えていただけると助かります。
    1.ヘンリーおじさんの子育て便利帳のP.100の日焼け止めがsuntan loationとなっていますが、sunscreen loationではないでしょうか?
    2. 「あと5分だけね。」とか「あと5分だよ。」と言いたいときにこの表現はあっているでしょうか?他にも良い表現はありますか?You have just 5 minutes. or Only 5 minutes left.

    3. Let's have a lookとLet's take a lookの違いがよくわからないのですが、何かニュアンスの違いがあるのでしょうか?

    4. put away, put back clean upの違いを英英辞典で調べたのですが微妙によくわかりません。
    put awayは使い終わったら元の場所に置く
    put backは元にあった場所に戻す
    clean upは汚れを取り除く、綺麗にする。ということなのでしょうか?それぞれどのようなシュチュエーションで使ったら良いのでしょうか?特にput away, put back の使い分けが難しいです。

    5. 他の著者の方の子育て英語表現の本に「バンザイして。」はLift your arms.とあったのですが、 rise your arms. も使えますか?何か違いがありますか?またよくHIP POPや海外ドラマで耳にするput your hands upは子供には使わないほうがいいですか?
    6. これも他の著者の方の子育て英語表現の本にあったのですが、「乗る」の表現の違いにget in the car, get on the trainとあり、get inは車などの乗り物に乗るとき、 get onは電車やバスに乗るときと書いてありました。エレベーターに乗るときはget inでエスカレーターに乗るときは get onでしょうか?
    ride escalator, ride elevatorは使いますか?

    7. いとこの男の子あるいはいとこの女の子と言いたいときはcousin boy, cousin girlといえば良いのでしょうか?

    8. お風呂で体を洗う際などに女の子のおまたは英語でなんといえば良いですか?crotchであっていますか?ネットで調べてもよくわからなくて…。

    9.過去の投稿に「まっすぐ見て。」は look straightと回答されていましたが、look forward, face forward という表現は使わないですか?look forward to -ing という成句と被ってしまうのでしょうか?また「よそ見しないで」は英語でどういえば良いですか?

    10. お風呂で体を洗い際に「後ろ向いて」はturn round
    「こっち向いて」turn to face meで良いのでしょうか?ほかの表現はありますか?

    11. 英語表現の質問ではないのですが、3歳の娘はknow,とno,
    cloth,とcloseの聞き分けが難しいようです。私の発音が悪いのもあると思いますが…繰り返し話しかけていれば状況から推測できるようになるのでしょうか。

    最後はヘンリーおじさんではなく、英語で子育てを頑張っているママさん達に聞きたいのですが、お子さんに外でも英語で話しかけていますか?私は外だと、人が近くにいない時や騒がしくて他の人に聞こえなそうな時のみ英語で、他は恥ずかしくて日本語で話しかけてしまいます。他人の目が気にならないように外でも英語で話しかけたいのですが、皆さんはどうされているのか気になりました。

    質問多くてお手数をおかけしますが、よろしくお願いします。

    • Re: 初めまして - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月 2日 09:32) 返信する

      ladybugさん、
      二人のお嬢さんのための子育て英語、がんばってください。
      幼い頃からの英語は大事です。
      大人になってからでは何十倍も努力と時間(お金も)かかりますからね。

      さて、ご質問が11もあります!
      整理するためにも、一つづつに分けていただければ助かります。

      ですから一回目は、次のようになります:
      1.ヘンリーおじさんの子育て便利帳のP.100の日焼け止めがsuntan loationとなっていますが、sunscreen loationではないでしょうか?

      どうぞ、ご協力くださるようお願いいたします。

      • Re: Re: 初めまして - from 匿名さん (2018年10月 3日 03:34) 返信する

        返信ありがとうございます。承知しました。
        1.ヘンリーおじさんの子育て便利帳のP.100の日焼け止めがsuntan loationとなっていますが、sunscreen loationではないでしょうか?

        • Re: Re: Re: 初めまして - from ladybugさん (2018年10月 3日 04:10) 返信する

          先ほどの返信が匿名になってしまったので、再投稿いたします。
          返信ありがとうございます。承知しました。
          1.ヘンリーおじさんの子育て便利帳のP.100の日焼け止めがsuntan loationとなっていますが、sunscreen loationではないでしょうか?

          • Re: Re: Re: Re: 初めまして - from ヘンリーおじさんさん (2018年10月 3日 16:11) 返信する

            日本語の「日焼け止め」は、どう意味のローションを指しているのでしょうか。きれいに日焼けをするのを助けるローションなのか。
            それとも、ほとんど日焼けをしないように紫外線をブロックするのが
            目的でしょうか。

            英語の、suntan lotion は、きれいにブロンズ色に日焼けをして、
            しかも火傷のように肌が悪くならないようにするローションです。

            それに対して、sunscreen lotion は、紫外線から肌を守るのが
            いちばんの目的です。
            日焼けをしないのが最高なのですね。

            この本が書かれて、15年近くも経ってますので、当時は、
            まだsunscreen lotion とあまり騒がれてませんでした。

            以上、目的が違うローションですので、使い分けることを
            お勧めいたします。
            良いご質問でしたね!

            最後に、ローションは、lotion ですので、お間違えにならないように
            お願いいたします。

            • Re: Re: Re: Re: Re: 初めまして - from Ladybug さん (2018年10月 5日 06:21) 返信する

              ありがとうございます。

  • ヘンリーおじさんの「やさしい英語のうた」より - from なつこさん (2018年9月19日 21:55) 返信する

    こんばんは。いつも楽しく拝見させていただいています。
    ヘンリーおじさんのCDを子供と楽しんでいます。
    No.2の3番目に収録されているKnock,knock,knockについて質問です。歌詞の通り歌っているのか聞き取れない箇所があるのです。
    最後のWhen my dog barkedというところ、何度聞いてもMy dog barked atと歌ってるように聞こえるのです。
    作詞作曲されたヘンリーおじさんにお聞きするのも失礼な話ですが、ヘンリーおじさんにはどう聞こえますか。
    子育て英語フレーズの質問ではありませんが、よろしくお願いいたします。

    • Re: ヘンリーおじさんの「やさしい英語のうた」より - from ヘンリーおじさんさん (2018年9月20日 15:54) 返信する

      CDを取り出して、いま聴いてみました。
      なつこさんの言うとおりです。
      歌詞カードに書いてある歌詞とは違う歌い方をしております。

      歌詞カードに書いてある歌詞:
      When my dog barked ("Woof, Woof")
      (The) Knock was no more!

      実際に歌われている歌詞:
      My dog barked and (Woof, Woof)
      Knock was no more!

      録音をした時に、子供達が歌いやすい歌詞に変えて
      歌うことがあります。
      特に、歌詞の意味が大きく変わらない場合などは、
      変えてしまうことがあります。

      今回の場合も、
      私の犬が吠えたら(ワン、ワン)
      ノック(の音が)消えた!

      My dog barked and knock was no more.
      この感じで歌ったのですね。

      なお、歌詞カードの通りに歌っても歌いやすいので、
      どちらでもいいですよ。

      ヘンリーおじさんの歌には、いろいろな仕掛けがされて
      おります。他にも疑問等がありましたら、どうか
      遠慮なさらず教えてくださいね。

      • Re: Re: ヘンリーおじさんの「やさしい英語のうた」より - from なつこさん (2018年9月20日 17:18) 返信する

        わざわざ確認していただきありがとうございました!
        すっきりしました。
        子供も聞こえた通り真似して口ずさむようになってきました。これからも親子で楽しませていただきます。

  • 天気予報 - from sakuraさん (2018年9月19日 21:02) 返信する

    久々の投稿です^^

    息子が天気予報を見て「1週間だけなんだ」とつぶやきました。

    「天気予報は、1週間だけです」
    「それ以降は、予報が難しいです」
    は英語でなんと言えばよいでしょうか?

    いつもありがとうございます。
    よろしくお願いします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年9月21日 12:12) 返信する

      sakuraさん、お帰りなさい!そんなにも難しく考えないで、次のように言いましょう。
      「天気予報は、1週間分だけです」
      The weather forecast covers only one week.
      「それ以上先の天気は、予想が難しい」
      It’s difficult to forecast longer than one week.

      ついでに、関連がある表現も考えてみましょう。
      It’s difficult to tell the weather too far out.
      あまり遠い先のお天気を予想するのは難しいよ。

      ところで、天気予報が当たらないと文句を言われるのを嫌ってなのでしょうか、「天気予報」と言うタイトルを止めてしまった放送局が日本にあります。
      世界でも珍しいことで、その内に、ギネスに登録されるかも知れません。
      Weather Forecastが普通で、Weather Informationとは言いませんね!
      ちなみに、その局は、テレビでもラジオでも、次のようなタイトルで放送をしております。
      「気象情報」。
      気にしなくてもいいと思うのですが!
      今回の回答を音声でも聞けます。
      http://henryojisan.com/sound/sound/180920_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。生きた英語をお楽しみください!

      • ありがとうございました。 - from sakuraさん (2018年9月23日 20:25) 返信する

        ヘンリーおじさん、ご回答ありがとうございました!
        動詞にtell をつかうことは思いついたのですが、cover が思いつきませんでした!
        cover なら、自分の言いたいニュアンスがぴったりきます。質問してよかったです。これからもよろしくお願いします☆

  • 天気予報 - from sakuraさん (2018年9月19日 20:59) 返信する

    久々の投稿です^^
    息子が天気予報を見て「1週間だけなんだ」とつぶやきました。

    「天気予報は、1週間分だけです」
    「それ以上先の天気は、予想が難しい」
    は、英語でなんと言えばよいでしょうか?

    いつもありがとうございます。
    よろしくお願いいたします。

  • 続けて - from yoyoさん (2018年9月18日 11:09) 返信する

    8月24日に投稿したのですが、まだ答えていただいていないので、ちょっと内容を追加してもう一度投稿します。

    「続けて○○する」という場合の「続けて」はどういえばいいですか? 思いついたのは in a row, consecutivelyですが、in a rowは数字と一緒に使われる気がします。

    具体的には、「(電気代を節約するために)お風呂に続けて入ることにしましょう」というときの「続けて」です。

    先ほどの二つの単語はこの場合、使えますか?
    使えないとしたら、どのような表現がいいでしょうか?

    最近になって、back to backも使えるのではないかと思ってきました。どうでしょうか?

    • Re: 続けて - from ヘンリーおじさんさん (2018年9月18日 21:02) 返信する

      8月24日ですか、見落としてしまったようですね。
      失礼いたしました。いちばん暑くて、しかも夏の忙しい頃でした。
      ごめんなさい。

      さて、ご質問の「続けて」ですが、私なりに「どう言うか考えて」
      次のようになると思います。

      「(電気代を節約するために)お風呂に続けて入ることにしましょう」
      In order to save on electricity, why don't we take the bath
      one after the other?

      in a row とか、consecutively でも大丈夫ですが、
      one after the other 日本語の「次から次で」の感じで
      分かりやすいと思います。

      なお、back to back は、ちょっと違いますね。

      • Re: Re: 続けて - from yoyoさん (2018年9月20日 20:32) 返信する

        ありがとうございます。
        1か月間回答を待っていたのでうれしいです!

  • これ運んで! - from あゆママ☆さん (2018年9月 6日 22:25) 返信する

    質問させて頂きます。子どもにお手伝いをしてもらうとき、お皿やコップを運んでもらうことがあるのですが、その際に適したフレーズを教えて頂きたいです。
    ・私がキッチンにいて、テーブルにコップを持って行って欲しいとき。『これ運んで!』
    ・食事が終わった後、食器を流しに持って行って欲しいとき。

    bring 持ってくる Take 持って行く carry 運ぶ
    辞書にはこう書かれている事が多いのですが、使い分けがイマイチわかりません。

    娘の持っている絵本に、みんなでピクニックに行くという設定のものがあり、『私はサラダを持って行くわ』『僕はホッドッグを持っていくよ』というセリフが『I bring a salad』なのが理解できず、なぜ持って行くなのに、take ではなくbring?と混乱し、日常でも
    『これ運んで、(これ持って行って)』となかなか言えずにいます(^-^; 言うときは『Please carry it.』と言っています。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年9月12日 10:20) 返信する

      Take と bring の使い分けは、確かにまごつくことがありますね。
      I will bring the salad. 持っていくのだからtake のような気がするかも知れませんが、自分自身で持って行くのだからbring なのです。
      日本語の「持って行く」は、英語のbring とtake の両方の意味を持っているからまごついてしまうのです。
      Take this to the kitchen. これをキッチンに持って行きなさい。
      Bring your lunch to school. 学校に行く時は、ランチも忘れずに。
      この違い、分かりますか?
      でも、どちらを使っても通じるので、あまり気にしなくても大丈夫ですよ。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180911_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ご回答ありがとうございます! - from あゆママ☆さん (2018年9月13日 23:20) 返信する

        ご回答ありがとうございます(*^^*)
        Take this to the kitchen. と、
        Bring your lunch to school. の違い…( ´_ゝ`)
        んー…残念ながらよくわかりません(>_<)

        ただ運ぶ、ということと、持参する、ということでしょうか??
        ファストフード店でお持ち帰りの時にテイクアウト(to go / take away)と言いますが、ただ運ぶというより持っていく(持ち去る)感じなので、先ほど私なりに解釈した感じはまた違いますよね(^-^;

        こちらは、『子育て英語の質問箱』なので、私の個人的な疑問は置いておいて、子供に言いたい『運んで』というのを『Take this to the kitchen.』使ってみたいと思います(*^^*) ありがとうございました☆

        せっかく音声にしてくださったのですが、なぜか再生できず…。先日は聞けたのですが、なにか設定がちがうのでしょうか。

  • 何の動物の鳴き声かな? - from なつこさん (2018年9月 3日 22:55) 返信する

    こんにちは。
    日本語では「動物の鳴き声」という表現はどの動物に対しても使えますが英語ではなんと言えばいいですか。
    子供にクイズで動物の鳴き声を聞かせて何の動物の鳴き声かな?と当てさせるシチュエーションです。
    犬だったらbark、ライオンだったらroarなど動物によって違うので疑問に思いました。soundとかでいいのでしょうか?

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年9月 4日 16:53) 返信する

      日本語では当たり前 の単語が、英語では表現ができないことがあります。
      もちろん、その逆もあります。今回のケースも、典型的な英語にない問題です。
      「動物の鳴き声」、英語では良い訳がないのですね。
      Animal cries なんて言う場合もありますが、でも、もっとも無難な言い方は、
      Animal sounds でしょうか。なつこさんの言う通りですよ!
      This sound, what animal do you think? (この音、何という動物だと思う?)
      こんな感じになります。
      This sound, what bird do you think? (この音、なんという鳥だと思う?)
      この訊き方がシンプルだし、使いやす いのでお勧めですよ。

      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180904_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました。 - from なつこさん (2018年9月 6日 10:04) 返信する

        ご回答ありがとうございます!
        早速使ってみます。

  • 続けて - from yoyoさん (2018年8月24日 20:14) 返信する

    「続けて○○する」という場合の「続けて」はどういえばいいですか? 思いついたのは in a row, consecutivelyですが、in a rowは数字と一緒に使われる気がします。

    具体的には、「(電気代を節約するために)お風呂に続けて入ることにしましょう」というときの「続けて」です。

    先ほどの二つの単語はこの場合、使えますか?
    使えないとしたら、どのような表現がいいでしょうか?

  • ボールをカップに入れるよ - from あゆママ☆さん (2018年8月23日 22:30) 返信する

    3歳の娘と遊んでいた時に出た疑問を質問させて頂きます。

    赤、青、黄色のカップとボールを用意して、同じ色のカップにボールを入れるというゲームをしました。
    その際に私は『The red ball into the red cup』と言いながら入れたのですが 娘は『in the red cup』と言ったのです。
    inなのかintoなのかわからなくなり自信がなくなってお互いその遊びをやめてしまいました。

    娘が使っている英語教材に『You put the yellow cup in the red cup♪』などと歌いながらカップをカップに入れたり『You put the blue cup on the yellow cup』と言って積んだりするものがあるので、それをヒントに娘は in theと言ったと思うのですが、私のイメージは『in the➡もう入っている状態』 『into the➡入れる動作』 という感じなのですが、使い分けはどのようにしたらよいのでしょうか?
    辞書で調べても今一つピンとこないので、ヘンリーおじさん様のお力をお借りしたいと思います。

    また、『入れる』と言う表現は『into the(in the)』 だけではなく、かならず『put』も付けないといけないのでしょうか?

    • Re: ボールをカップに入れるよ - from 匿名さん (2018年8月25日 06:51) 返信する

      ヘンリーおじさんではありませんが解答させてもらってもよろしいでしょうか。
      娘さんまだ3歳なのにそんなことが言えるんですね!!うちも似たような年齢の息子がおりますが、まだなかなか。。こちらの声かけを理解することもありますが、自ら英語を発することはまだありません。
      さて本題に戻りますが、娘さんの表現で大丈夫だと思います。というかそちらの方が自然な気がします。私の中ではintoはトンネルとか長い管に入れるときのようなイメージです。あとは入れ込むような。
      入れるという動作は必ずput が前につくと思いますよ♪

      • Re: Re: ボールをカップに入れるよ - from あゆママ☆さん (2018年8月26日 21:18) 返信する

        匿名様、私へのご返信ありがとうございます☆
        同じくらいのお子さんがいらっしゃるんですね(*^^*)
        ママが話す事が理解できているのであれば、これからおしゃべりし始めるのが楽しみですね(≧▽≦)☆

        娘は英語が好きなようで、こちらが英語で話すとだいたい英語で返してくれますが、私のほうが英語が苦手なのでなかなか覚えられません…。もっと苦手意識をなくし、英語が好きになりたいです(>_<)💦

        この遊びの場合、 qutをつけて、in theのほうが自然なのですね☆
        娘の言い方のほうで、自信を持ってまた遊んでみたいと思います!ありがとうございました☆

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年8月29日 13:55) 返信する

      まず、匿名でお答えいただいた方、ありがとうございました。
      さて、答えは、意外なほど簡単なのです。
      日本語に最も近い訳をしてみると分かりやすいと思います。
      The red ball in the red cup, okay? 赤いボールは、赤のカップにね。
      いかがですか?無理にput とか、placeなどの説明がなくても、赤いボールは赤のカップに行くようにと、説明ができれば十分に理解ができるのです。
      もちろん、Put the red ball in the red cup. とか、Put the red ball into the red cup. いずれも正解です。でも、最初のred ball in the red cup だけでも
      十分に分かりやすいことを感じていただけましたでしょうか?
      今回の回答を音声でも聞けます。
      http://henryojisan.com/sound/sound/180829_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。生きた英語をお楽しみください!

      • ご回答ありがとうございます! - from あゆママ☆さん (2018年9月 1日 22:53) 返信する

        ヘンリーおじさん様、ご回答ありがとうございます☆
        『The red ball in the red cup, okay?』
        シンプルで使いやすい言い方ですね‼
        しかもputをつけて、inでもintoでも正解とのお言葉を聞けて、自信が持てました‼ あまり堅苦しく考えすぎず、楽しく英語で遊ぶ、これが大切ですね♪ またよろしくお願い致します☆

  • Mommy - from YSOさん (2018年8月23日 13:56) 返信する

    「お母さんはここにいるよ、心配しないで。」と言う時、私は「Don't worry. Mommy is here.」などと言いますが、お母さんが目の前の自分の子どもに向かって「Where is your Mommy? Where is your Daddy?」と言うのを聞いたことがあります。

    英語ネイティブはYourがつくMommyと、何もつかないMommyをどう使い分けているのでしょうか?

    • Re: Mommy - from ヘンリーおじさんさん (2018年8月24日 20:38) 返信する

      Where's your Mommy?
      Where's Mommy?
      違いは、あまりないですが、あなたのマミーはどこ?
      Your Mommy が普通使われますね。

      使い分けている、というより、あなたのママは、どこ?
      と、自分の子供に対して、私がママよと強調したいのが
      親心ということになりますね。

  • 寝かしつけ表現 - from YSOさん (2018年8月23日 13:48) 返信する

    はじめまして。
    過去の投稿記事に、Try to sleepという表現を拝見しましたが、私は子どもを寝かしつける時に「Go to sleep.」とか「Sleep tight.」を使っていますが、「Go to sleep.Sleep tight.」と、「Try to sleep.」のニュアンスの違いは何でしょうか?

    • Re: 寝かしつけ表現 - from ヘンリーおじさんさん (2018年8月24日 20:46) 返信する

      「Go to sleep.Sleep tight.」と、「Try to sleep.」のニュアンスの違いは何でしょうか?
      Go to sleep. 寝なさい。
      Sleep tight. ぐっすりおやすみ。

      Try to sleep. 寝る努力をしてね。
      あまり眠そうでないお子さんにいうセリフです。

      ヘンリーおじさんの「やさしい英語の歌」のCD#1に
      入っているPlease Don't Go という歌がありますが、
      すぐに寝たくない子供が歌っている内容になっています。
      電気は消さないで、ドアは閉めないで、
      喉が渇いた、トイレにまた行きたい。。。。
      何回も、言い訳を繰り返して、寝たくない子供の心理を
      歌にまとめてあります。
      その中に、I can then try to sleep という歌詞が出て来ます。
      スロージャズの雰囲気で歌われている感じが私は
      大好きです。

      ニューヨークのジャズ専門のスタジオで録音がされました。
      チャンスがあったら聴いてくださいね。
      ヘンリーおじさんのホームページでも紹介がされております。

  • イーして(仕上げ磨きの表現) - from なつこさん (2018年8月18日 22:56) 返信する

    こんにちは。
    西洋では子供に歯磨きさせたあと、大人が仕上げ磨きする文化はありますか?
    仕上げするとき、まずは
    口を開けて→open your mouthかopen up
    もっと大きく開けて→open wide
    イーして(歯をくっつけて前歯をみせる)→この表現が分かりません
    うがいして→rinse your mouth
    こんな流れでやっています。「イーして」の表現と他の表現でもっといい言い方あれば教えてください!

    • Re: イーして(仕上げ磨きの表現) - from ヘンリーおじさんさん (2018年8月19日 22:44) 返信する

      アメリカ人の親でも歯磨きの仕上げをする人はいますよ。
      幼い頃から正しい歯磨きの習慣をつけることは大事です。

      なんせ、ヘンリーおじさんの長男は、アメリカと日本の
      両方の歯科医師免許を持っている歯医者さんですから、
      いやでも子供の時からの歯の手入れは大事だという
      話は自然と入って来ます。

      さて、口を開けて、Open your mouth.
      もっと大きく開けて、Open wide. Open more.
      こんな感じでいいですね。

      イーして、これは英語にはないですが、
      Show me your teeth. (歯を見せて)で代用してください。

      うがいしては、Rinse your mouth.

      こんな感じで歯ブラシを動かすのよ。
      You have to use your tooth brush like this.

      ぜひ、お子さんの歯を守るために頑張ってください。
      それから、できれば良い歯医者さんを選んでくださいね。
      歯の世界も、すごい勢いで進歩をしております。
      新しい技術を勉強していない歯医者さんでは
      損をします。
      すぐ抜かれてしまったり。。。いまの技術では
      軽い歯槽膿漏なら、歯を抜かなくても治せるそうですよ。

      • Re: Re: イーして(仕上げ磨きの表現) - from なつこさん (2018年8月20日 06:10) 返信する

        ありがとうございました。
        Show me your teeth.ですね!早速今晩からつかってみます。
        子供の歯は虫歯にさせたくないものです。

  • 宜しくお願いします - from Mizuhoさん (2018年8月18日 21:47) 返信する

    2018年の7月からボストンに住み始め先週から3歳の長女が現地のpreschoolに通い始めました。母子ともに英語は話せません。日本でも幼稚園に通っていたのですが、朝の登園時に子供を引き渡す際「では、宜しくお願いします。」と行ってお別れをしていたのですが、アメリカではそのような表現はございますか?「Please take care of my daughter」ではおかしいですよね??口語で使われるような表現があれば教えてください!!

    • Re: 宜しくお願いします - from ヘンリーおじさんさん (2018年8月21日 11:34) 返信する

      これは、日本語式に考えると分からなくなってしまいます。
      だいたい、英語には、「よろしくお願いします」のような便利な
      お決まり表現がないのです。
      ですから、先方に対して、ありがとうという気持ちを表すだけで
      十分だと思うので、Thank you!
      これでけでオッケーですよ。
      もちろん、引き取りに行くときも、同じように
      Thank you.

      深い感謝の気持ちを表すのなら、
      Thank you so much! と言いましょう!

      • Re: Re: 宜しくお願いします - from 匿名さん (2018年8月21日 18:54) 返信する

        ありがとうございます!昨日試しにHave a nice dayと言って去りましたが、雰囲気よく教室を出ることができたので、日本語とは切り離して状況ごとに考えなければですね!他のママやパパがなんと言って去っているか耳をすませながら、ボキャブラリーを増やしていこうと思います。

  • 実がならない - from yoyoさん (2018年8月 8日 17:16) 返信する

    実という英語は、その植物が何であるかによって違うようですね。

    先日、あるお寺の7不思議の一つで、「実のならないイチョウ」がありました。それで、「実のならない銀杏の木がありました」はどういえばいいですか?

    また、我が家ではゴーヤを栽培していますが、ほとんど実がならず、「うちのゴーヤはほとんど実がなりません」はどういえばいいですか?

    イチョウの実とゴーヤの実、違う単語ですよね、きっと。

    • Re: 実がならない - from ヘンリーおじさんさん (2018年8月17日 20:36) 返信する

      今週は、お盆休みということで、音声付きのご回答はお休みさせて
      いただきます。
      お休みだし、猛暑続きで、皆さんお疲れの時なので
      大変ですが、yoyoさんのご質問に答えたいと思います。

      イチョウの木は、ginkgo tree といいます。
      イチョウの実は、ginkgo nut

      「実のならない銀杏の木がありました」
      There was a ginkgo tree that did not bear any nuts.

      ゴーヤは、bitter gourdと訳せますが、Goya でいいのでは?

      「うちのゴーヤはほとんど実がなりません」
      この場合は、nutではなく、fruitでいいと思います。

      Our goya does not bear any fruit.

      英語では、実がなることを bear a fruitと表現をします。
      果物のフルーツとは違う解釈なのですね。

      果物も、野菜の実も、実際にはほとんど同じだからだと
      思います。
      少なくても意味が通じるので、私としてはお勧めしますね。


      • Re: Re: 実がならない - from 匿名さん (2018年8月20日 13:36) 返信する

        とりあえずbear a fruit を覚えておけば、使えそうですね。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 子ども同士で使う英語 - from しまさん (2018年8月 8日 14:19) 返信する

    子どもに何と教えてあげればいいのか、いつも悩んでしまいます。
    簡単で、4歳でも言えるフレーズを教えてください。

    返して! 触らないで! 押さないで! 叩かないで! やめて!
    意地悪しないで! (友だちが使っているおもちゃを)貸して。 使い終わったら貸してね。 一緒に遊ぼう。  やだ。(貸してと言われた時)

    Don't を使うと強すぎますか?
    息子は、よくDon't touch!と言うのですが。

    それから、よその子が悪いことをしている時に「それはやめてね」と言いたいのですが、Don't do that.でいいのでしょうか?
    相手に失礼にならない言い方を教えて下さい。

  • 子供同士で使う英語 - from しまさん (2018年8月 8日 14:18) 返信する

    こんにちは。初めまして。アメリカに来て4カ月経ちました。

    子どもに何と教えてあげればいいのか、いつも悩んでしまいます。
    簡単で、4歳でも言えるフレーズを教えてください。

    返して! 触らないで! 押さないで! 叩かないで! やめて!
    意地悪しないで! (友だちが使っているおもちゃを)貸して。 使い終わったら貸してね。 一緒に遊ぼう。  やだ。(貸してと言われた時)

    Don't を使うと強すぎますか?
    息子は、よくDon't touch!と言うのですが。

    それから、よその子が悪いことをしている時に「それはやめてね」と言いたいのですが、Don't do that.でいいのでしょうか?
    相手に失礼にならない言い方を教えて下さい。

    • Re: 子供同士で使う英語 - from ヘンリーおじさんさん (2018年8月13日 09:58) 返信する

      アメリカでの生活、慣れるまで大変ですね。
      頑張ってください。
      アメリカのどちらにお住まいでしょうか。

      簡単に訳を書いてみますので、参考にしてください。

      返して! Give me back!
      触らないで! Don't touch!
      押さないで! Don't push!
      叩かないで! Don't hit!
      やめて! Stop that!
      意地悪しないで! Don't be mean!
      (友だちが使っているおもちゃを)貸して。 Can you lend him/her?
      使い終わったら貸してね。 一緒に遊ぼう。  Please return when
      you're finished, okay?
      やだ。(貸してと言われた時)No!

      Don't を使っても、特に強すぎると言うことはありません。
      でも、木になるのなら、Please を頭につけるといいでしょう。
      でも、優しく言っても言うことを聞かないお子さんが多いですからね。

      最後に、「それをやめてね」を優しくなら、最後にokayをつけましょう。
      Don't do that, okay?
      Sit down, okay?
      Don't touch, okay?
      Don't push, okay?

      okay一つで優しくなるのでお勧めです。

      • Re: Re: 子供同士で使う英語 - from しまさん (2018年8月15日 10:00) 返信する

        パソコンがフリーズしたかと思って何度も投稿ボタンを押してしまい、すみませんでした。

        現在、オハイオ 州に住んでいます。
        Don'tを使っても大丈夫なんですね。安心しました。okayも使ってみます!
        子どもが覚えられる長さのフレーズを教えてあげるのって難しいですね。
        プリスクールに行き始めれば自然と覚えてくるのかもしれませんが。

        ありがとうございました。


  • 鳥達がクルクルと飛んでる! - from あゆママ☆さん (2018年8月 5日 21:17) 返信する

    こんばんは(*^^*)毎日暑いですね。

    外に出ず家に引きこもる事が多い今日この頃ですが、家の中から見える光景について、ご質問させて頂きます。

    朝や夕方に鳥が群れになってクルクルと回っているのをよく目にします。その時娘に『Look out!lots of birds are flying!』と言って一緒に見ています。クルクルとお空を回ってるねーと言いたくて『around in the sky』と言っているのですが、正しくはどう言えばいいのでしょうか?
    『外を見て~!たくさんの鳥さんが飛んでるよ!お空をクルクル回ってるねー!』と言いたいです。

    また、lots of,a lot of,manyの使い分けがよくわからずmanyは疑問文の時に使うのかなーと思っているのですが、たくさんの鳥さんが飛んでるよ!というときもmanyはつかえるのでしょうか? よろしくお願い致します。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年8月 8日 20:19) 返信する

      なかなかのGood question だと思います。
      鳥が空をクルクル回る、これは簡単に表現ができます。
      See the birds circling in the sky. 鳥たちが空をクルクル回りながら飛んでいるよ。
      Circleは、日本語式に言えば、サークルですが、つまり「円を描いて」と言う意味ですね。
      それからご質問は、「たくさんの鳥さん」でしたね。
      A lot of birds でいいでしょう。
      ですから、『外を見て~!たくさんの鳥さんが飛んでるよ!お空をクルクル回ってるねー!』を英語にすると、次のようになります。
      Look outside! A lot of birds are circling in the sky.
      お子さんと一緒に、空を見上げることは、教育上、いいことだと思います。
      私も、幼い頃は、いつも空を見上げていた記憶があります。
      今でも、高いビルを見ることが好きですよ!
      http://henryojisan.com/sound/sound/180808_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーーおじさん」の ページに接続します。生きた英語をお楽しみください

      • ご回答ありがとうございます! - from あゆママ☆さん (2018年8月20日 00:37) 返信する

        こちらのサイトはスマホで見ているのですが、調子が悪く、ご回答して頂いていたのに、なかなかお礼を言えずすみませんでした。
        クルクルと回っているときの表現はCirclingと言えばいいのですね(*^^*)
        3歳と1歳の娘と過ごしていると心に余裕がなくなるときが多々ありますが、ふと外を見て子供と英語で触れ合う時間は私自身も穏やかになれる瞬間なので、積極的にこのフレーズを使っていきたいと思います。ありがとうございました☆

  • 寝かしつけのフレーズ「真っ直ぐ寝なさい」 - from なつこさん (2018年7月30日 15:14) 返信する

    こんにちは。
    幼い子供を寝かしつけるときのフレーズを教えてください。
    小さな子供によくあることですが、寝る時間になっても眠くなるまで時間がかかりますよね。だいたいのことは英語で注意できるのですが、寝ながらごろごろ転がっている子供に、「真っ直ぐ寝なさい。」というのはなんて言うのだろう、と毎晩考えています。よろしくお願いいたします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年8月 2日 17:48) 返信する

      幼いお子さんに、「まっすぐ寝なさい」と言って、いうことを聞いてくれるのなら楽ですね!
      でも、私なんか、少しへそ曲がりのところがあって、まっすぐ寝るのはミイラぐらいだと信じております。
      それでもよろしければ、まっすぐ寝なさいの言い方をお教えしますね。

      Try to lie down straight. 体をまっすぐにして寝なさいね。
      Lie down は、床とかベッドで横たわるという意味です。
      そして、もちろん、straight は、まっすぐです。
      簡単ですね!

      それでは、お子さんが静かに、まっすぐな体勢で、横たわってくれることをお祈りいたします。

      それにしても、静かに、ちゃんと寝なさい!というのなら、
      Come on, try to sleep. はい、ちゃんと寝なさい。
      これが定番でしょう。
      英語では、「寝る努力をしなさい」と言う のですよ。

      今回の回答を音声でも聞けます。
      http://henryojisan.com/sound/sound/180802_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。生きた英語をお楽しみください!

      • ありがとうございました。 - from なつこさん (2018年8月 2日 22:42) 返信する

        西洋の国で考えられないことだと思いますが、我が家では大きなベッドに親子川の字になって寝ています。日本ではわりと一般的?子供が寝る前に動き回るので私の寝るスペースがなくなることもしばしば…。そこでこの声かけです。
        言う通りしてくれることはなかなかないかもしれませんが、一言言ってみたいと思いました◎
        ありがとうございました♪

  • 耳はどこ? - from あゆママ☆さん (2018年7月26日 17:05) 返信する

    はじめまして(*^^*)
    英語が苦手な母が、頑張って子育てに英語を取り入れたい!と頑張っている者です。
    質問させて頂きます。

    体の部位が描いてあるカードを並べて『鼻はどこ?』『耳はどこ?』というカルタゲームをしたいのですが、『Where is a nose?』複数の耳、目は『Where are ears?』と言えばいいのでしょうか?また「Where is」の後は"a"なのか"the"なのか、、。細かい部分がわからず、教えて頂けるとありがたいです!よろしくお願いします(*^^*)

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月27日 12:13) 返信する

      あゆママさん、頑張って、お子さんと一緒に英語を覚えてしまいましょう。
      英語はやさしいのです。英国やアメリカなど、英語圏では赤ちゃんだって英語を喋ります。でしょう?!
      さて、一番わかりやすいルールをお教えしますね。
      1.Where is か、Where are のどちらの質問にするかを決めます。
      Where is は、対象が一つのものの時に使います。
      鼻や口などは一つしかないので、Where is です。
      目や耳は一つ以上あるので、Where areを使いましょう。
      2.a なのか、the なのかまごつかないように、your を使いましょう。
      以上です。それでは、行きますよ。
      Where is your nose? (あなたの鼻はどこ?)
      Where is your mouth? (あなたの口はどこ?)
      Where are your ears? (あなたの耳はどこ?)
      Where are your eyes? (あなたの目はどこ?)

      そして、正しく場所を示すことができたら、
      That’s right! Very good! と大げさに褒めてあげてください。
      親子で楽しんでくださいね。

      今回の回答を音声でも聞けます。
      http://henryojisan.com/sound/sound/180727_01.mp3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。生きた英語をお楽しみください。

      • ご回答ありがとうございます! - from あゆママ☆さん (2018年7月27日 17:49) 返信する

        早速のご回答ありがとうございます(*^^*)しかも音声でも聞けて感激です!
        aなのかtheなのかまごつかないように、yourを使う、なるほどー!
        早速使ってみます☆ ただ、体の部位のカルタを取らせたい時、yourを使うと、子供は自分の鼻だとか耳を触りそうなので、カルタ遊びをするときはまごつきながらでもa,theを使った方がいいですよね(^-^;あ、耳は複数だからa,theはつけないですね!?
        細かいところが気になってなかなかすんなり英語が染み付いていきませんが、ヘンリーおじさん様のおっしゃるように、頑張って子供と英語を覚えたいと思います♪他にも英語で言いたいフレーズがあるので、お日にち改めて質問させて頂きます(*^^*)ありがとうございました。


        • Re: ご回答ありがとうございます! - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月29日 15:53) 返信する

          Where is your nose? の後に、
          Show me on the card. (カードで教えて)を加えると
          大丈夫ですよ。

          • Re: Re: ご回答ありがとうございます! - from あゆママ☆さん (2018年8月 1日 14:40) 返信する

            "Show me on the card."使いやすいフレーズですね!ありがとうございます(*^^*)

  • ヘンリーおじさん - from 質問をお寄せくださいさん (2018年7月21日 19:14) 返信する

    今週は、音声付きの回答に音声が出ないという不具合があり、
    結果として全体として遅れが出てしまいました。

    来週の火曜日か水曜日には、皆さまから寄せられたご質問の中から
    私がひとつ選んで、音声付きのご回答として皆様にお送りしたいと
    願っております。

    毎日が猛暑で、頭の回転もおかしくなっている今日この頃ですが、
    どうか、知恵を振り絞って、ご質問をお寄せください。
    お待ちしてますね!

  • 音声が聞こえるようになりました - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月17日 11:26) 返信する

    なつこさん、しろうとさん、皆さま、
    音声が聞こえるようになりましたので、お知らせいたします。
    宜しくお願いします!

  • お風呂から上がるときの表現 - from なつこさん (2018年7月10日 22:13) 返信する

    こんにちは。
    お風呂から上がるとき手で体の水を切るように言うのですが、英語ではなんと言えばいいですか?
    Wipe off water とかでいいのでしょうか。wipeだと、布などで拭くようなイメージですが…
    よろしくお願いいたします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月13日 11:55) 返信する

      楽しいご質問ですね!手で水を切る。私なら、次のように言うと思います。
      Try to brush off water from your body before you come out.
      お風呂から出て来る前に、体に付いている水を落としてね。
      Brush off ですが、なにもブラシを使わなくてもいいのです。
      手でやっても、それでも、水を切ること自体がbrush off で意味が通じてしまいます。ふるい落とすの感じになるのですね。
      ところで、西洋では、お風呂から出る前に、小さいタオルで、ある程度の水を切ってから、そんなことをする人は少ないです。
      ずぶ濡れで出て来て、そのまま乾いたタオルに包まるのが普通だと思います。日本人の細かいところが現れている違いだと思います。
      ですから、今回のご質問は、西洋の家庭では、まずは使われることがないでしょうね。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180712_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました。 - from なつこさん (2018年7月13日 14:22) 返信する

        brush offですね

      • ありがとうございました。 - from なつこさん (2018年7月13日 14:31) 返信する

        こんにちは。早速のご解答ありがとうございました!
        ブラッシュオフですね。早速今晩から使ってみます。
        音声解答を聞こうと思ったのですが、私の端末が悪いからか?なぜか再生されませんでした…。前回の方の分は問題なく聞けたのですが。

        体をタオルで拭くのはwipe your bodyとdry your body 両方表現できるとおもうのですが、何か使い分けとか違いはありますか?

        • Re: ありがとうございました。 - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月20日 06:41) 返信する

          気にするほどの意味の違いはありませんが、

          wipe your body 体を拭きなさい
          dry your body 体を乾かしなさい

          簡単ですね。

      • 私も音声が聞こえません。 - from しろうとさん (2018年7月14日 10:35) 返信する

        Not Found

        The requested URL /sound/sound/180712_01.MP3 was not found on this server.

        と出ます。

        • Re: 私も音声が聞こえません。 - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月16日 20:05) 返信する

          確かに、私も同じメッセージが出ました。
          変ですね。
          アルクさんに連絡してみますね。
          しばらくお待ちください。

          • Re: Re: 私も音声が聞こえません。 - from しろうとさん (2018年7月17日 11:27) 返信する

            今度は再生されました!ありがとうございます。

  • 別れと出会い - from sakuraさん (2018年7月10日 20:31) 返信する

    息子がお世話になっていた先生が、別のお仕事につくとのことで、もう会えなくなりました。

    そのことを息子と家で話していたときに、言いたかったセリフです。

    「(人との)別れというものは寂しいけれど、その一方で、また別の新たな出会いもたくさん訪れるからね」

    これが、英語で言えませんでした。
    お別れする先生の前で言うセリフではなく、私と息子が家で話すという状況でのセリフです。

    いつもありがとうございます。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: 別れと出会い - from へンリーおじさんさん (2018年7月12日 13:27) 返信する

      息子さんは、何歳ですか?
      けっこう哲学的な話が通じるのは、すごいですね!

      さて、私なりに考えてみました。

      It's always a sad event saying good-bye to anyone, but
      on the other hand, we can look forward to meeting new people
      on various occasions.

      いかがですか?
      けっこう難しいですが、ご理解いただけるでしょうか。
      直訳をすると、次のようになります。

      誰ともお別れをするのは、いつでも寂しい出来事だけど、
      でも、それは同時に、新しい人たちとの出会いが発生することを
      楽しみにすることにもなるのね。

      • Re: Re: 別れと出会い - from sakuraさん (2018年7月12日 20:22) 返信する

        すばらしいフレーズをありがとうございます!英文を読んで、まさに、私の言いたいことをピッタリと表していて、感動しました☆

        息子は最近5歳になりました。息子が0歳のときに、私はヘンリーおじさんの質問箱に出会い、これまで、たくさんの質問に答えていただきました。感謝の気持ちでいっぱいです。
        おかげさまで、今も英語育児を続けていくことができています。これからもよろしくお願いいたします!!

  • 七夕の願い事 - from にいなさん (2018年7月 9日 07:50) 返信する

    七夕の短冊に「自分が健康で幸せありますように」という意味で

    I wish for health and happiness!

    と書くのは合っていますか?

    • Re: 七夕の願い事 - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月12日 10:13) 返信する

      まったく問題は、ありません。
      ほかの言い方としては、
      I wish I can stay healthy and happy.
      can stay を使うと、。。。でいられますように、
      こちらの方がポピュラーな言い方になりますね。

      • Re: Re: 七夕の願い事 - from にいなさん (2018年7月12日 15:20) 返信する

        他のポピュラーな言い方も教えていただき、ありがとうございます。

  • 先生もgo to schoolと言いますか? - from Fujibeiさん (2018年7月 1日 10:13) 返信する

    いつも楽しく拝見しています。

    さて、子どもたちが「学校へ勉強に行く」のはgo to the schoolではなくgo to schoolだと理解しています。
    では、その学校で教えている先生が学校に行くのはどう言うのでしょうか。やはり、go to schoolでいいのでしょうか。あるいは「学校という職場へ行く」ということでgo to workでしょうか。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月 5日 16:08) 返信する

      ゆかいなご質問ですね!気に入りましたよ。
      学校で教える先生が職場である学校に行く時にも、I go to school と言うか、普通の生徒さんが言うI go to school. とは違う意味でとなるでしょうが、そう言っても間違いとはいえないでしょうね。
      でも、Fujibeiさんが書いてくれたように、学校という職場に行くの意味で、
      I go to work. これでも、もちろん正解です。

      あえて言うのなら、英語では、あまり細かいことには気を使わないで、
      I’ll go now. これから行くね、こんな挨拶をして出かけるのが普通ではないでしょうか。
      英語はシンプルにできております。
      だから、世界中で使われているとも 言えるのです。
      日本語は、難しいですよ!
      ですから、日本語をマスターしている皆さまは、幸せです!

      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180705_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

  • 先生もgo to schoolといいますか? - from Fujibeiさん (2018年7月 1日 10:07) 返信する

    いつも楽しく拝見しています。

    さて、子どもたちが「学校へ行く」は普通go to the schoolと言わずに、go to school(学校へ勉強しに行く)と言うことはわかっています。
    さて、その学校で教えている先生が「学校へ行く」もgo to schoolでしょうか。これで「勉強を教えに行く」という意味になるのでしょうか。あるいは「職場に行く」という意味でgo to workでしょうか。よろしくお願いします。

    • Re: 先生もgo to schoolといいますか? - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月 6日 11:26) 返信する

      アルクの編集の方がFujibeiさんの書き込みの重複が可哀想とのことで、
      3つほど決してくれました。
      でも、実際には余計なものが4つあったのですね!

      でも、変な書き込み(最近になって目立って来ております。サイトに
      人気が出てきた証拠?!)は、削除してくれますが、
      今回の削除は例外で、嬉しいです。

      とにかく「送信」を1回クリックしても、40〜50秒ほど
      かかりますので、どうか気長にお待ちください。
      クリックして、トイレに行くぐらいが、ちょうど時間的に
      よいようですよ!

      • Re: Re: 先生もgo to schoolといいますか? - from へンリーおじさんさん (2018年7月 6日 11:29) 返信する

        いまやってみて、時間を計ったら、40〜50秒ではなく、
        90秒もかかりました。1分半ですよ!
        気長にお願いいたしますね!

  • 6枚切のパンを2枚 - from yoyoさん (2018年6月29日 19:44) 返信する

    食パンには、4枚切、5枚切、6枚切などいろんな厚さのものがあります。

    「6枚切のパンを2枚食べました」は、どういえばいいですか?
    よろしくお願いします。

    • Re: 6枚切のパンを2枚 - from ヘンリーおじさんさん (2018年7月 4日 11:08) 返信する

      6枚切のパンは、6 slices bread でも通じると思います。
      日本語のように、あまり細かい説明をしない英語ですから、
      普通は、袋には、6 slices などと説明があるかも知れませんが、
      そのうちの2枚を食べたのなら、
      I ate 2 slices of bread.
      これだけで十分な説明であると思います。

      どうしても、6枚切れのうちの2枚を食べたと説明をしたいのなら、
      I ate two of the bread sliced into six slices.

      少しぎこちない説明になりますね。
      ですから、I ate two slices of bread.だけでいいのです。

  • 仕事の数え方 - from yoyoさん (2018年6月29日 19:40) 返信する

    work と jobという単語について質問です。

    副業で2つの仕事を持っている場合は、I have two jobs.でいいでしょうか?

    会社でやらなければならない仕事がふたつある場合、I have two work(to do).なのでしょうか?
    workは、複数あってもsを付けられないので、two workだと考えましたが、合っていますか?

    • Re: 仕事の数え方 - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月30日 20:43) 返信する

      I have two jobs.

      仕事が二つある場合も、I have two jobs. これで間に合ってしまいます。
      I have two works. とは、言わないですからね。

      どうしてもwork を使うのなら、
      I have two different types of work.
      こんな説明が必要でしょう。

      • Re: Re: 仕事の数え方 - from yoyoさん (2018年6月30日 22:22) 返信する

        どちらも I have two jobs.で、あとは文脈で判断する、ということですね。

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 食器持ってきて - from なつこさん (2018年6月28日 09:44) 返信する

    いつもお世話になっています。
    食事が終わり子供に終わった食器を持ってきて、と言いたいのです。
    ヘンリーおじさんの一押し表現で、
    Can you bring the cup over when you're finished?
    というものがありました。これを応用して言いたいのですが、お椀やお茶碗、コップ、お箸など、色々食器類があるときはなんと言えばいいですか?

    • Re: 食器持ってきて - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月29日 20:37) 返信する

      一押し表現というのは、私の書いた「英語で子育てができる本」からですかね。
      なんせ15年も前に書いた本なので、全てを覚えてませんが、
      でも、幸いに英語は、あれからぜんぜん変わってませんので、
      ご心配なく。

      さて、お椀やお茶碗、コップ、お箸など、
      全てを指して、簡単に言うことができます。

      Can you clear the table for me?
      clear the tableで、テーブルの上にあるものをすべて
      片付けるという意味です。

      便利でしょう?!

      • Re: Re: 食器持ってきて - from なつこさん (2018年7月 3日 11:12) 返信する

        ありがとうございました!
        早速使ってみます。

  • 関係代名詞ではない? - from ダックンさん (2018年6月23日 00:08) 返信する

    ヘンリーさん、はじめまして。
    この間イギリスの子供(とういかほとんど幼児)向けの番組を見ていたのですがわからない表現ばかりです。

    宝探しで道に迷った子供が竹馬を見つけた時、ナレーションが「高い所から見れば良い方法が見つかるよ」という意味合いで、
    You can get a much better idea of where you are high up on those.
    と言っていました(字幕)。漠然と意味はつかめるものの文法的になぜidea ofのあとにwhereが来るのかがわかりませんでした。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: 関係代名詞ではない? - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月29日 08:46) 返信する

      You can get a much better idea of where you are high up on those.

      文法的に考えると分からなくなること、よくあります。

      you can get a much better idea (より多くの理解が得られます)
      of where you are (あなたがどこにいるか)
      high up on (高いところから)

      このように分けて考えると理解しやすいのでは?

      • Re: Re: 関係代名詞ではない? - from ダックンさん (2018年6月30日 15:07) 返信する

        そうですね、自分も日本語で文法的に説明のつかない事をよく言ってますし。分けて考えるのなら初心者でもできそうです。
        質問一覧を見返して、英語には幼児言葉があまりない、とあったのを見て納得しました。
        幼児が、Would you like to~みたいな大人っぽい言葉を使っていてびっくりしてましたから。
        ありがとうございます。

  • さっきの続きを観たい? - from なつこさん (2018年6月21日 10:19) 返信する

    こんにちは。
    子供が映画をみていて、ご飯の時間になったので途中でやめさせました。ご飯が終わり「さっきの続きを観たい?」と聞くときなんて言えばいいでしょう。
    続きを調べるとsequalなどの表現がありましたが、もっと簡単に言うこともできますか?

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月27日 16:37) 返信する

      sequel なんて難しい単語を使わなくてもシンプルに言えます。
      Sequel to a movie は、映画の続編の意味ですが。
      「さっきの続きを観たい?」
      Do you want to see the continuation of the movie?
      または、こんな言い方もできます。
      Do you want to see the rest of the movie? (映画の残りの部分を見たい?)
      もっと簡単に言えますかね。
      Do you want to see the movie till the end? (映画の最後まで見たい?)
      Let’s see the rest of the movie. (映画の続きを見ましょう)

      親子で一緒に映画を見るのは、いいですね。
      特に英語版のオリジナルサウンドで見ると、お子さんは自然と生きた英語を耳から覚えてくれます。
      ですから、できれば「日本語の吹き替え」の映画より、オリジナルサウンドトラックの映画を観るようにしましょう。お母様は、字幕でストーリーを追っかければいいですね。
      英語の映画を観るのが一番の英語を覚える早道の一つであると信じます。

      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180626_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました。 - from なつこさん (2018年6月28日 09:27) 返信する

        なるほど、大変勉強になりました!
        rest of the movieが言いやすそうなので早速実践してみます。

  • ~つながりで - from sakuraさん (2018年6月19日 14:54) 返信する

    最近わたしは、ぶつけて足の指の骨にヒビが入ってしまいました。
    そして、ちょうど同じころ、息子のお友達も、骨にヒビが入るアクシデントがありました。

    「骨にヒビが入ったつながりで(骨にヒビが入った者同士、ヒビが入った共通点で、の意味)、骨についての本、貸してあげるね」

    はなんと言えばよいでしょうか?
    よろしくお願いいたします!

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月20日 12:15) 返信する

      まず、大変でしたね。お大事になさってください。
      さて、骨のヒビは、crack in a bone といいます。ついでに、折れてしまうと break a bone となります。
      足の指の骨にヒビは、I have a crack in the toe bone.
      Since we share the same problem, I can lend you the book on bones.
      同じ問題を抱えてるので、骨に関する本を貸してあげるね。
      Share the same problem で、同じ問題を共有するという意味です。
      便利な表現だと思います。
      Take care! Get well soon! (お大事に!早く治るといいですね!)
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180620_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました - from sakuraさん (2018年6月20日 13:56) 返信する

        ここで share を使うとは思いつきませんでした。とても勉強になりました! ヘンリーおじさんから、励ましのお言葉をいただいて、早く足の指がよくなりそうな気がします!ありがとうございました☆

  • ちゃんと着られるかな? - from なつこさん (2018年6月15日 09:24) 返信する

    Tシャツを前後ろ反対に着ている息子への声かけです。
    まずは
    「反対よー」It ' s backwards.

    「直せるかな?」はCan you fix it?でいいのでしょうか?

    「ちゃんと着られるかな?」はCan you wear it properly?ですよね。

    よろしくお願いいたします。

    • Re: ちゃんと着られるかな? - from へンリーおじさんさん (2018年6月18日 10:46) 返信する

      こういうご質問が多ければ、私の仕事は楽になりますね!
      全てが完璧です!
      ご心配なく。

      • Re: Re: ちゃんと着られるかな? - from なつこさん (2018年6月18日 13:11) 返信する

        ありがとうございました。
        fix使えるんですね。次回から自信をもって言ってみます!

  • What is the weather today ? - from にいなさん (2018年6月 7日 13:06) 返信する

    How is the weather today?
    What is the weather like today?

    という表現が合っているのは知っているのですが、子どもに「今日の天気は何?」というニュアンスで

    What is the weather today?

    と言うこともできますか?
    宜しくお願いします。

    • Re: What is the weather today ? - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月16日 14:30) 返信する

      いちばんのお勧めは、What's the weather like today? です。

      日本語の、お天気はどう?という感じです。

      What's the weather like in Sapporo? 札幌のお天気は、どう?

      What's the weather like at your place? 御宅の天気は、どう?

      こんな感じで、気楽に使えますね。

      • Re: Re: What is the weather today ? - from にいなさん (2018年6月16日 19:29) 返信する

        例文を教えてくださり、ありがとうございます。

        What is the weather today?という表現は合っていますか?間違いですか?英語がネイティブの人が言いますか?ということが聞きたかったです。教えて下さると嬉しいです。

        • Re: Re: Re: What is the weather today ? - from へンリーおじさんさん (2018年6月17日 09:49) 返信する

          What is the weather today? は、変です。
          正しくは、
          How's the weather today? です。

          • Re: Re: Re: Re: What is the weather today ? - from にいなさん (2018年6月18日 12:56) 返信する

            やっぱり、英語のネイティブからすると変なんですね。教えてくださり、ありがとうございます。

            言葉は生き物だというのもわかるのですが、日本人もそうですが、間違った日本語や間違った英語表現を使っているネイティブ人が最近、気になります。私が歳をとったせいでしょうか(笑)

  • きれいきれいしてー - from なつこさん (2018年6月 6日 10:31) 返信する

    こんにちは。
    子供がほぼ最後まで食べ終わり、お碗やお皿についた残りを「きれいきれいしてー」と言いたいときどう言えばいいでしょう。
    Clean up ,please.とか言うのでしょうか?

    話は変わりますが、ヘンリーおじさんのやさしい英語の歌CDを買って聞いています!シンプルで飽きのこないメロディーで毎日子供と楽しんでいます。子供の一番のお気に入りは、Hello Hello ,Moshi Moshiです。なぜか韓国語のヨボセヨのところが好きみたいで一緒に言っています。笑
    私の一番好きな歌はI love you, Daddyです。歌っている子供の声が幼いながらも洗練されてて引き込まれます(^^)

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月14日 18:11) 返信する

      Clean up, please. で合ってますが、他にはCan you finish off nicely?こんな言い方もできます。
      Finish off で、「終わらせる」というような意味です。
      ヘンリーおじさんの「やさしい英語のうた」のCDを親子で楽しんでいただいているそうで、ありがとうございます。
      Hello, Hello, Moshi, Moshi は、色んな言葉で電話口での「もしもし」をなんていうかのお勉強です。
      韓国語のヨボセヨも楽しいですね。
      英語では、Hello ですが、「今日は!」のHello と少し違うということ、ご存知ですか?
      挨拶は、Hello! ですが、電話の場合は、Hello とアクセントが微妙に違うのですね。
      学校では教えてもらえないことをたくさん取り上げているのが、ヘンリーおじさんの「やさしい英語のうた」なのです。
      最後に、I Love You, Daddy は、私も好きですね。
      歌っているJason 君は、ブロードウエイのLion King にも出てましたし、ボストン交響楽団の演奏で歌ったこともある子です。
      感情と表情豊かに歌っているのがマイクを通しても感じられますね!
      I’m Sorry (ごめんなさい)も歌っていますが、歌いながら泣きそうな顔になっていたのを、昨日の出来事のように覚えております。
      私も、疲れたときは、CDを聴いて安らぎを求めております。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180614_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました。 - from なつこさん (2018年6月15日 12:05) 返信する

        ご回答ありがとうございました。
        子供が親に頼むときの言い方を想定していたのですが、その場合も同じ表現を使えますよね?
        Can you finish off nicely?早速使ってみます!
        電話と挨拶でのhelloが違うこと、全く意識したことありませんでした。大変勉強になりました(^^)
        歌を楽しみながら自然と身に付けられそうですね♪

  • 呈茶会がある - from yoyoさん (2018年6月 2日 16:01) 返信する

    「そこでは呈茶会があります」というのはどういえばいいですか?

    具体的に言うと、ある場所で、そこを訪れた客に、抹茶のサービスをするのです。
    それで、日本語で「コーヒーサービスがある」などと言うので、最初に思い付いた英文は、There is powdered green tea service there. ですが、辞書で調べると、コーヒーサービスというのは和製英語のようで、a coffee service とは「コーヒー道具一式」だとわかりました。なので、さっきの英文は違うとわかりました。

    They serve で始めればいいのでしょうが、それだと「呈茶会」のニュアンスが出ません。
    こんな細かいニュアンスまで出したいと思うのは、日本人だからでしょうか?英語はあまり細かいことは言わない、とは今までよくヘンリーおじさんに言われたことですが・・

    どういうのがいいですか?
    よろしくお願いします。

    • Re: 呈茶会がある - from へンリーおじさんさん (2018年6月16日 14:58) 返信する

      まず、「呈茶会」という意味が分かりません!
      私の日本語の限界ですかね〜!

      まずは、そこからお教えいただけますか?
      音読みもお教えくださいね。

      • Re: Re: 呈茶会がある - from yoyoさん (2018年6月18日 13:07) 返信する

        「ていちゃかい」と読みます。

        よく似た言葉で、野点(のだて)はご存知ですか? 屋外で抹茶を出しているサービスのことです。屋外のお茶会のようなものです。

        呈茶会は、屋内または屋外で抹茶(時により、普通のお茶)を出すサービスのことです。
        呈茶会の方が、行われる範囲が広いのです。

        「そこでは呈茶会がありました」をどういうか知りたいです。
        They serve powdered green tea there.
        だと、どうしても「会」のニュアンスが出ないのです。
        英語では、そこまでのニュアンスは出せませんか?

        • Re: Re: Re: 呈茶会がある - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月26日 20:01) 返信する

          yoyoさん、
          ていちゃかい、覚えました。
          分かりやすいご説明、ありがとうございます。

          「会」のニュアンスを出すのなら、私なら次のような説明を
          すると思います。

          We had a tea serving event.

          We had a tea serving event in the garden.

          event は、便利な言葉ですね!

          • Re: Re: Re: Re: 呈茶会がある - from yoyoさん (2018年6月27日 16:15) 返信する

            event、ほんとに便利な言葉ですね。ほかの○○会、というのにも使えそうです。

            ヘンリーおじさん、ありがとうございました。
            どこかで呈茶会があったら行ってみてください。ほっとするひと時を過ごせると思います!

  • どこの特産品? - from yoyoさん (2018年6月 2日 15:48) 返信する

    「マリモは、どこの特産品ですか?」というのは、英語でどう表現しますか?

    よろしくお願いします。

    • Re: どこの特産品? - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月 8日 09:53) 返信する

      特産品は、regional product とかの表現がありますが、
      いちばんシンプルな言い方は、
      例えば、スイカとしましょうか。

      This region is famous for watermelon.
      この地域はスイカで有名なのです。

      This city is famous for watermelon.

      これがいちばん覚えやすいし、意味が通じやすいので
      お勧めです。

      • Re: Re: どこの特産品? - from yoyoさん (2018年6月 8日 10:22) 返信する

        ヘンリーおじさん、せっかく教えてくださったのですが、私の聞きたかったことは違います。

        「○○は、どこの特産品ですか?」という、質問文を作りたかったのです。

        例えば、「立山(日本酒の名前)はどこの特産ですか?」とか、「マリモはどこの特産物ですか?」などと言う質問文です。
        この場合、famousという単語は少し違うと思いますが・・

        • Re: Re: Re: どこの特産品? - from 匿名さん (2018年6月 8日 13:58) 返信する

          こんにちは。
          私もどういうのか気になっていましたのでコメントさせてください。
          直訳ではないですが、ヘンリーおじさん表現を倣えば
          1 Which area is famous for ~?
          特産品→specialtyを使うのであれば、
          2 Which area's specialty is~?というところでしょうか。

          ただ2はいかにも受験英語で勉強するような表現みたいになっちゃいますね…
          特産品という単語を使って簡単に言うのは難しいですね。

          • Re: Re: Re: Re: どこの特産品? - from yoyoさん (2018年6月 8日 22:02) 返信する

            匿名さん、ありがとうございます。

            1 ですが、もしこれに日本酒の名前である「立山」を入れると、Which area is famous for Tateyama?になり、「どの地域が立山で有名ですか?」になり、私の聞きたいニュアンスとは違う気がします。

            なので、2の方が近いと思います!
            簡単に言うことよりも、正しく伝えたいです。
            だってこういう質問は、大人同士の会話なので。
            「立山って、どこのお酒?」なんて、子供には言いません
            笑)

            ヘンリーおじさんの回答も、待っています!

            • Re: Re: Re: Re: Re: どこの特産品? - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月11日 15:00) 返信する

              日本語の「特産品」が分かりやすくて、便利だということを
              理解しましょう。

              ⚪️⚪️is what area's specialty?
              ⚪️⚪️ is what city's specialty?

              これで我慢をするしかないですね。
              Tateyamaが日本酒の名前なら、そのまま
              Tateyama is what region's specialty?
              これでいいのです。
              これ以上、深く考えようとすると梅雨時の体に堪えます。

              • Re: Re: Re: Re: Re: Re: どこの特産品? - from yoyoさん (2018年6月11日 21:57) 返信する

                what region's / area's specialty を使うことにします。
                ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 焼いてないトースト - from yoyoさん (2018年6月 2日 15:45) 返信する

    私たち日本人は、トーストというと焼いた食パンをおもい浮かべますが、「焼いてないトースト」は英語でどういえばいいでしょうか?
    英語でtoastというと、日本語同様、焼いてある食パンのことだけを指しますか?

    「私、焼いてないトーストが好きなの。」と言いたいです。

    • Re: 焼いてないトースト - from なつこさん (2018年6月 6日 10:39) 返信する

      ヘンリーおじさんからの返信ではなくてすみません。
      おそらく焼いた食パンを指すのではないでしょうか。
      焼いてない食パンが好きです。→I like untoasted bread.はいかがでしょう。
      ヘンリーおじさん今週はお忙しいのかもしれませんね。

      • Re: Re: 焼いてないトースト - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月 6日 20:23) 返信する

        なつこさん、
        今回も、ありがとうございます!

        I like untoasted bread.
        これで、正解ですよ。

        他には、I like a plain loaf of bread.
        私は、ただの食パンが好きです。
        これでもいいですね。

        急に、書き込みが増えて、追いつかなくなっております。
        柴又帝釈天さんの雑誌「柴又」に原稿を書いております。

        • Re: Re: Re: 焼いてないトースト - from yoyoさん (2018年6月 7日 10:50) 返信する

          untoasted や plain を使えばいいのですね。

          ヘンリーおじさん、なつこさん、ありがとうございました。

  • 叱られる - from Fujibeiさん (2018年6月 1日 16:27) 返信する

    いつも面白く拝見しています。

    さて、「学校で先生に叱られた」と子どもが親に報告するとすると、どんな表現になりますか。
    ある本には、I was scolded in class today. は、古い小説の中でしかみない古めかしい表現で、今の子どもならI got in trouble in class today. と言う、とありました。
    しかし、新聞などでは、次のような表現がよく出てきます。
    ・Trump scolded the media ...
    ・Tom Price resigned ... after being publicly scolded by Mr. Trump...

    scoldは子どもには使わないが、大人には使う、というのも変な気がしますが、どのように理解したらいいのでしょうか。

  • 叱られる - from Fujibeiさん (2018年6月 1日 16:26) 返信する

    いつも面白く拝見しています。

    さて、「学校で先生に叱られた」と子どもが親に報告するとすると、どんな表現になりますか。
    ある本には、I was scolded in class today. は、古い小説の中でしかみない古めかしい表現で、今の子どもならI got in trouble in class today. と言う、とありました。
    しかし、新聞などでは、次のような表現がよく出てきます。
    ・Trump scolded the media ...
    ・Tom Price resigned ... after being publicly scolded by Mr. Trump...

    scoldは子どもには使わないが、大人には使う、というのも変な気がしますが、どのように理解したらいいのでしょうか。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月 6日 18:14) 返信する

      このところ急に書き込みが増えて、私としても、とても嬉しく思います。
      さて、I was scolded in class today. この表現は古くて、最近は使われないとある本に書いてあったそうですが、ひどい話ですね。
      I was scolded in class today. と、I got in trouble in class today. では、意味が違います。怒られなくても、トラブルに巻き込まれることはできますからね。
      どうか、インチキ本に気をつけてください。最近、このような話が増えているような気がいたします。
      子供を叱る親や先生が減っていることも影響しているのかも知れませんね。
      でも、叱るは、scold で立派な訳です。自信を持って、お使いください。
      そして、お子さんが悪いときは、威厳を持って、scold をしてください。
      叱ることを遠慮して、後に泣いている大人をたくさん見てきました。
      お子さんにとっても、不幸なことだと思います。
      悪い時は叱る、よいことをしたら褒める。これが親としての義務でもあり、愛情の表現だと信じます。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180606_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

  • 夕飯ができるまでね。is ready を使うかgets ready を使うか? - from なつこさん (2018年5月30日 09:14) 返信する

    TV観てもいい?という子供の問いかけに対して、夕飯ができるまでね。と返答したいのですが、
    OK,but until dinner is ready.
    OK,but until dinner gets ready.
    どちらでも間違っていませんか?どちらかというとget readyの方がしっくりくるのですが…

    • Re: 夕飯ができるまでね。is ready を使うかgets ready を使うか? - from へんリーおじさんさん (2018年6月17日 10:25) 返信する

      どちらでも意味が通じるので、あまり問題ではありませんが、
      でも、Okay, but until dinner is ready. の方がいいかも。。。

      • Re: Re: 夕飯ができるまでね。is ready を使うかgets ready を使うか? - from なつこさん (2018年6月18日 13:25) 返信する

        ありがとうございました。
        私が疑問に思ったのは、
        be ready は準備できている状態を表す(線)
        get ready は準備できた時点を表す(点)
        なので、~まで(until)の後に続くのは後者でないとおかしくないのかなということです。
        ほかに、意味合いは同じだが状態と時点を表す言葉の例として、
        服を着る
        wear (線)
        put on (点)
        もありますよね。

  • ○人中 - from yoyoさん (2018年5月28日 21:48) 返信する

    ○人中○人、○番、などというのはどういえばいいですか?

    例えば
    1 (講演会に出席する人数など)500人中(の応募のところ)300人が選ばれました。

    2 成績は、300人中20番でした。

    of やout of を使って言うのでいいでしょうか?
    300 (out)of 500, 20th (out)of 300,などという風に。

    of とout of に違いはありますか?

    of とout of 以外に使える表現もあれば教えてください。
    よろしくお願いします。

    • Re: ○人中 - from へンリーおじさんさん (2018年6月14日 15:36) 返信する

      500人中、300名が選ばれました。
      300 out of 500 people were selected.

      成績は、300人中20番でした。
      My score was 20 out of 300.
      My score was 20th out of 300 people.

      これがベストですね!

      • Re: Re: ○人中 - from yoyoさん (2018年6月15日 21:49) 返信する

        out ofですね。わかりました。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 一桁だった - from yoyoさん (2018年5月28日 21:39) 返信する

    一桁だった、というのはどういえばいいですか?

    例えば
    1 成績の順位は、学年で1桁でした。(つまり1位~9位以内)

    2 数学のテストの点数は1桁でした。(つまり0点~9点の間)

    などです。
    よろしくお願いします。

    • Re: 一桁だった - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月11日 15:05) 返信する

      一桁は、single-digit です。

      一桁の順位は、single-digit rank

      点数は、single-digit score

      以上ですよ!

      • Re: Re: 一桁だった - from yoyoさん (2018年6月11日 21:50) 返信する

        single-digitでひとけた、わかりました。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 単数か複数か - from なつこさん (2018年5月28日 09:15) 返信する

    ~食べる?と言うときに単数形を使うか複数形を使うか、ネイティブの方はどう使い分けていますか?
    ヘンリーおじさんの本では、リンゴほしい?というときにDo you want an apple?としていますが、some applesとする時もあるのですか?
    数えられないものの場合、例えばミルクだったら、Do you what some milk?とすることが多いと思いますが、数えられるものの場合で通常1個くらいしか食べないもの(リンゴ、バナナ)の時は単数にしているのでしょうか。

    • Re: 単数か複数か - from ヘンリーおじさんさん (2018年6月 6日 20:38) 返信する

      Do you want an apple?
      Do you want a banana?
      これが普通の訊き方です。
      なぜなら、普通の人は、何個も、何本も食べられないと思うからです。

      Do you want some apples?
      Do you want some bananas?
      こんな言い方もできます。
      これは、ミルクと同じで、数えることができない場合や、
      いちいち数にこだわりたくない場合です。

      とにかく、あまり気にしないでいいのです。

      Do you want apple?
      Do you want banana?
      Do you want water melon?
      これでもいいのですよ!

      • Re: Re: 単数か複数か - from なつこさん (2018年6月 6日 22:26) 返信する

        返信ありがとうございます。
        よくわかりました。
        ではぶどうだったらDo you want some grapes?となるのが自然なのですよね。
        子供に話しかけるときはいちいち気にする必要はない、と思いながらも、やはり気になるところです。英語には英語のルールがありますし、できれば正しい文法で話しかけたいと…
        しかし、あまり気にしないでどんどん口に出していくのがいいのでしょうね。

  • 食べたい人、美味しい人、手挙げてー - from あーちゃんママさん (2018年5月26日 05:59) 返信する

    おはようございます。質問させて下さい。
    娘にごはんや果物、お菓子など食べさせてる時に、『まだ食べたい人、手挙げてー』『美味しい人、手挙げてー』というセリフを日本語でよく使います。ハイと言って手を挙げる仕草が可愛くて、ついつい娘に聞いてしまいます(*^^*)英語で言おうとした時に、◯◯な人、手挙げてーと言うのは何て言うのが正しいのかなと思い、質問させて頂きました。
    普段はDo you eat more? Is it yummy? と聞いた後にYes? Raise your hand! と続けてます。これでも良いのか、もっと簡単な言い回しやおススメなものがあれば教えてください。

    • Re: 食べたい人、美味しい人、手挙げてー - from なつこさん (2018年5月26日 10:49) 返信する

      おはようございます。
      ヘンリーおじさんからの返信ではないですが…
      これは何度か耳にしたことがあるので私なりの解答です!
      もっと食べたい人ー?Who wants to eat more?
      おいしい人ー?Who thinks it's yummy?←これはこれでいいのか分かりませんが。
      動物園行きたい人ー?Who wants to go to the zoo?
      手をあげてーとは言っていませんが、そういうニュアンスも含まれると思います。
      返答は、Me!とか、I do!とかで返ってきます。

      • Re: Re: 食べたい人、美味しい人、手挙げてー - from へンリーおじさんさん (2018年6月 3日 11:28) 返信する

        なつこさんのコメントで大正解ですよ!
        Who wants to...? が基本です。
        who want とは言いません。

        Who thinks it's yummy? これも、いいですね!
        Who thinks it's good? でも、同じ意味になります。

        Who wants to go to the zoo? これで、動物園に行きたい人?
        手をあげてとは言わなくても、意味は通じるので
        構いません。

        なつこさん、これからも、よろしくお願いいたします!

    • Re: 食べたい人、美味しい人、手挙げてー - from なつこさん (2018年5月26日 11:28) 返信する

      追伸です。
      YouTubeでバイリンガルベイビーというチャンネルがあります。
      アメリカ人のママと日本人のパパ、そして3歳の男の子の家族の日常英会話をメインにしている動画です。
      子育て表現満載なのでとっても参考になりますよ!観るのも面白いですよ!
      ご参考までに(^^)

      • Re: Re: 食べたい人、美味しい人、手挙げてー - from あーちゃんママさん (2018年5月26日 15:51) 返信する

        なつこさん、お返事ありがとうございます!!
        勉強になります(*^^*)
        早速使いますね!!
        1つ質問ですが、Whoの後はwantではなくて、wantsなのでしょうか? そうゆう決まり切った表現ですか?

        バイリンガルベイビー、見てみますね¨̮♡︎

        • Re: Re: Re: 食べたい人、美味しい人、手挙げてー - from 匿名さん (2018年5月26日 18:07) 返信する

          確か三人称単数の形でよかったと思います。
          あんまり説得力なくてすみません…

        • Re: Re: Re: 食べたい人、美味しい人、手挙げてー - from なつこさん (2018年5月28日 06:23) 返信する

          おはようございます。YouTubeでタイムリーなレッスン動画を見つけたのでご紹介します。
          カンタン子育て英会話フレーズ!とYouTube内で検索してもらえればすぐに出てきます。動物園に行きたい人?という表現が紹介されていますよ♪
          こちらのチャンネルは元CAの日本人の方がされているようです。

  • doesn't? haven't? - from みずはなさん (2018年5月25日 20:56) 返信する

    すみません、言い回しについての質問とは違うのですが、娘に英語の問題集(スカラスティックのグラマー本です)をやらせていたところ、Their runner____ tag first base.の__に入るのは①doesn't②haven't③isntのどれかという問題がありました。娘は①doesn'tと答えてましたが、答えは②haven'tでした。調べたらtagの過去分詞はtaggedだったし、なぜ②haven'tが正解なのかわかりません。もしよろしければ理由を教えていただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。

    • Re: doesn't? haven't? - from へンリーおじさんさん (2018年6月 2日 21:19) 返信する

      大変に申し訳ないのですが、私には、3つとも正解だとは思えないのです。
      何度読んでみても、どれも正しい答えにはなりません。

      私なら、Their runner didn't tag first base.しか思い当たりません。

      英語のお勉強でも間違いなくだらけのものがあるので、ご注意をくださいね。

      • Re: Re: doesn't? haven't? - from みずはなさん (2018年7月 2日 09:54) 返信する

        どれも正解ではないのですね!そう言っていただけてスッキリしました!
        回答いただきまして、どうもありがとうございました。

  • 眼鏡が曇ってるよー - from にいなさん (2018年5月25日 17:00) 返信する

    私が眼鏡をかけたままお風呂にはいると
    眼鏡が曇ってしまい
    お風呂のお湯の中に浸けると曇りがとれることを知っている娘が

    「ママ~眼鏡曇ってるよー
    貸して!こうやって、お風呂の中のお湯に浸けると曇ったのがとれるんだよー見てー!」

    と得意そうにやって見せてくれました。


    娘の会話を英語で言うとどのようになりますか。

    宜しくお願いします。

    • Re: 眼鏡が曇ってるよー - from へンリーおじさんさん (2018年6月 2日 09:58) 返信する

      ママ~眼鏡曇ってるよー
      貸して!こうやって、お風呂の中のお湯に浸けると曇ったのがとれるんだよー見てー!」

      湯気でメガネがくもることを、英語ではfogging とか、get fogged up と
      表現をします。
      ですから、お嬢さんのコメントを英語に訳すと、次のようになります。

      Look, Mommy, your glasses is fogged up.
      Give it to me. If you dip into the bath water, like this, you can
      get rid of the fogging.
      See!

      親子の楽しい会話が想像できて、私まで嬉しくなってしまいました!

      • Re: Re: 眼鏡が曇ってるよー - from にいなさん (2018年6月 7日 13:00) 返信する

        いつも丁寧に教えてくださりありがとうございます。ヘンリーおじさんの人となりがとてもよくわかります。急に投稿者が増えて私もビックリしました。英語育児されている人が多いことは仲間が増えたみたいで嬉しいです‼️しかも、積極的に質問する方ばかりで英語育児のモチベーションの高さがうかがえ、私自身、このサイトで色んな方から色んな表現を学ばさせて頂いてます。ヘンリーおじさんも返信大変かと思いますが、今後ともお体に気をつけて英語育児している親のため、さらにはその子どものために頑張ってください。もし、いつかこのサイトの投稿者とその子どもたち、ヘンリーおじさんでオフ会ができたら嬉しいです🎵

  • あっさりした味 - from yoyoさん (2018年5月25日 15:45) 返信する

    あっさりした、という意味で、いい意味の言い方と悪い意味の言い方を教えてください。

    (いい意味)この料理、あっさりしていて好きだな。
    (悪い意味)この料理、あっさりしていて、味がないよ。

    のように、二つのとらえ方があると思うのです。
    また、plainは、どっちの意味ですか?
    plainには、悪い意味はないと認識していますが、合っていますか?

    • Re: あっさりした味 - from へンリーおじさんさん (2018年5月27日 10:14) 返信する

      いい方:
      I like this dish with a simple taste.

      悪い方:
      This dish tastes bland.

      plain は、シンプルな味なので、どちらでもなく。
      plain yoghurt なんかは典型的な例ですね。

      • Re: Re: あっさりした味 - from yoyoさん (2018年5月27日 16:45) 返信する

        simple とbland、使い分けてみます。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • itとthat - from なつこさん (2018年5月25日 11:31) 返信する

    こんにちは。
    一口料理を食べた子供に、「どう?」と聞くときの表現です。
    How is it? How is that?両方の表現を聞いたことがありますが、同じシチュエーションなのでどう使い分けているかよくわかりませんでした。特に違いはないのでしょうか。

    • Re: itとthat - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月27日 10:08) 返信する

      How is it? と How is that?
      使い分けると面白いのですよ。
      意味が違ったりして。
      説明しましょう。

      How is it? どう? (その味、どう? シャツを着た感じ、どう?など)

      How is that? (それ、どう?) つまり、訊く人の立ち位置で
          it が that に変わることがあります。
      でも、どちらでも同じですので、気にしないように。

      ついでに、How is that? のぜんぜん違う意味としては、
      「それは、どうして?」「それ、どういう意味?」
      つまり、why? と同じ意味となるのですね。

      • Re: Re: itとthat - from なつこさん (2018年5月28日 06:32) 返信する

        ご回答ありがとうざいました。
        あまり気にせず使って見ます。

        訊く人の立ち位置によって変わるというのがよく分かりませんでした…。つまり何を指すかによって変わるということでしょうか?
        食べたときの感想を聞く「How is it?」「How is that?」ですと、「it」だったら食べ物の味、「that」だったら食べ物自体を指す、ということですか?
        あまり気にせず使えばいいということですが、やはり気になって。よろしければまた教えてくださいm(__)m

        • Re: Re: Re: itとthat - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月28日 12:47) 返信する

          食べた感想をなら、
          How was it? (どうだった?)
          it と that の違いなんて、気にしないで、どちらでも平気で
          使ってください。
          普通は、it を使いますよ。

  • eatとhave - from yoyoさん (2018年5月24日 10:50) 返信する

    eat, have ともに「食べる」という意味がありますが、私が聞いたことがあるのは、haveは単に食べるということだけでなく、食事の時間を共有して楽しむ、という意味がある、ということです。(合っていますか?)

    1 そこから判断して、「猫が魚を食べた。」というときに、The cat had a fish.というのは変なのでしょうか? ateを使うべきですか?

    2 「たくさん食べる」をeat a lotと言いますが、have a lotということもできますか?あまり聞かないし、辞書にも出ていない感じなので、この表現を使えるのか疑問に思ったのです。

    よろしくお願いします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月25日 15:01) 返信する

      yoyoさん、ご質問、お待ちしてました。
      Have は、日本語の取る(朝食を取ると同じ)
      Eatは、日本語の「食べる」と同じ。
      そのように考えると楽なのでは。。。?
      Let’s have lunch before we start. 出発の前に、昼食を取ろうね。
      Let’s eat lunch before we start. 出発の前に、昼食を食べよう。
      いかがでしょうか。

      さて、いくつかのご質問がありましたね。
      The cat had a fish. とはいいません。The cat ate the fish. ですね。
      Eat a lot で、たくさん食べる。でも
      Have a lot では同じ意味にはならないですね。
      Let’s have a big lunch. ランチをたくさん食べよう。
      (注)日本語では、大きなランチ、大きな昼食という表現はないのでは?
      このように、日本語と英語を比較してみると楽しいですね。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180524_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • eat とhave - from yoyoさん (2018年5月25日 22:16) 返信する

        eat, haveともに相性のいい単語、悪い単語がありそうですね。
        音声版も楽しめました。
        ありがとうございました。

  • ご質問をお待ちしております - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月22日 15:30) 返信する

    お約束通り、今週は「音声付きの回答」を書きたいです。
    今のところ、何も新しい書き込みがありません!

    音声付きの回答に選ばれるチャンスです。
    お待ちしてますね!

  • ありがとうございます - from あーちゃんママさん (2018年5月15日 18:15) 返信する

    あんなに長いお返事をまさか頂けるとは思っておらず、ありがとうございます(*^^*)
    本を出版なさった頃くらいが1番沢山の方々からの書き込み、積極的な参加があったのですね。
    父が英語をかじっていて笑 私に気まぐれで英語を教えてくれたのがきっかけで、子どもの頃から英語が好きで、いつか流暢に使いこなしたい、バイリンガルになりたい!と勉強してきましたが、仕事で多少英語を使ったり、英文の書類に目を通せる程度で、結局バイリンガルにはなれませんでした。親に対して、どうしてもっと本気で取り組んでくれなかったんだろうと思ったこともありましたが、英語が大好きになれたことはとても意味のあったことだなと今となっては思ってます。ですので、自分の娘にはあわよくばバイリンガルに(いやマルチリンガルでも)なってほしいと野望を抱いてますが、きっと自分のしてきた努力より数倍、根気よく向き合い努力していかないと娘をバイリンガルにするのは無理なのだろうなとも思ってます。 お陰様で現在楽しく英語子育てをできる範囲でしています。娘は英語はもちろんまだ発しませんが、体の部位はあちこち理解しており、例えばtoesと言えば爪先を触ったり、put your arms upと言えば両手をあげたり、Be nice to Sophie(うちの犬)と言えば、ヨシヨシと撫でるといった感じで、とにかく褒めながらやっています(^^) 好きな歌はpat a cakeやfinger familyで、流れると手拍子したり喜びます。(ヘンリーおじさんのうたの本はまだ購入してません。ごめんなさい)これからもっともっとヘンリーおじさんの本を読み込み、わたし自身も英語のブラッシュアップになりますし頑張り過ぎずにやっていきたいと思います。自分の話を長々とすみません(>人<;)子育て自体初めてのことだらけで手探りで、英語で子育てとなるともっと分からないことだらけ、どのようにやるのが正しいのか正解も分からず。また質問させて頂くと思います。宜しくお願い致します。

  • 自転車がぎゅうぎゅう詰め - from にいなさん (2018年5月15日 12:00) 返信する

    今日、自転車がぎゅうぎゅう詰めに駐輪されており、私が他の方の自転車を端にどかしながら自分の自転車にたどり着き、自転車を一旦広いスペースに出してから、子どもを後ろに乗せました。
    その時
    ちょっとここで待ってて!自転車がぎゅうぎゅう詰めだから、出してくるから!
    と言いたかったのですが、英語で何と言えば良かったのでしょうか?
    Can you wait for me here?
    I will move our bicycle here because many bicycles are cramed.
    で合ってるでしょうか。 

    • Re: 自転車がぎゅうぎゅう詰め - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月17日 21:17) 返信する

      Can you wait for me here?
      I will move our bicycle here because many bicycles are crammed.
      基本的には問題はありません。
      ただ、お気づきかと思いますが、ぎゅうぎゅう詰まっているの
      crammed のスペリングが違ってましたね。

      今週は、私の「やぶよう」が多すぎて、音声付きは
      休ませていただきます。
      ご了承ください。
      来週は、必ず書きますので、どうか good questionを
      お寄せください!

      • Re: Re: 自転車がぎゅうぎゅう詰め - from 匿名さん (2018年5月25日 16:50) 返信する

        ありがとうございました!
        スペルを間違って覚えてました!
        ということは発音も違ってた!!

        恐ろしい( ̄□ ̄;)!!

  • 道の端に寄りなさい - from なつこさん (2018年5月14日 11:52) 返信する

    連日の質問失礼いたします。
    いつでも結構ですのでご回答いただけると嬉しいです。
    子供が道の真ん中に歩いていて車が来たときに、「道の端に寄りなさい」と言いたいのです。ネットで調べると「Get on the side」などの表現が出てきますが、これは道の端に歩行者用に一段高い歩道がある時に使うのですよね?歩道に乗りなさいみたいな意味で。
    うちの近くの道路はそのような歩道はなく、ただ端に寄ってほしいのですが、この場合はなんと言えばいいのですか?

    • Re: 道の端に寄りなさい - from あーちゃんママさん (2018年5月14日 13:12) 返信する

      こんにちは。
      自分の質問への回答を確認しようと思ったら、こちらの質問が目に留まったので横からすみません。
      Keep to the side. Step to the side.だと思います。
      ヘンリーおじさんの本に載ってました(^^)
      私も娘と歩く時に普段使っているので。

      • Re: Re: 道の端に寄りなさい - from なつこさん (2018年5月14日 13:44) 返信する

        ご回答ありがとうございます!
        とっても参考になりました。今日から早速使ってみます。英語声かけ楽しんでやっていきたいです☆

        • Re: Re: Re: 道の端に寄りなさい - from あーちゃんママさん (2018年5月14日 14:50) 返信する

          いえいえ。お互い子育て英語楽しみながらやりたいですね(✿︎´ ꒳ ` )♡︎ 色々な英語子育ての本を買いあさり、ヘンリーおじさんの本にたどり着きました。とっても勉強になりますよね。
          ちなみに、下の質問に関しても、appleやTVを例にして本に載ってました。会話では冠詞は省略するみたいです^ ^

          • Re: Re: Re: Re: 道の端に寄りなさい - from なつこさん (2018年5月14日 15:55) 返信する

            度々ありがとうございます!
            しっかり目を通してから質問するようにします。
            子供の吸収力ってすごいですよね!子供に声かけしつつ自身の英語力アップも密かに目論んでいる今日この頃です(^^)

            • Re: Re: Re: Re: Re: 道の端に寄りなさい - from あーちゃんママさん (2018年5月14日 18:20) 返信する

              ヘンリーおじさんに答えて頂きたいだろうに、私が返信して気を悪くされてたらごめんなさい(^^;;
              うちはまだ1歳4ヶ月なので、日本語もまだ数単語しか言えないレベルなのでこれからですかねー。お子さん3歳ならきっと沢山英語も覚えてる最中なんでしょうね(^^)羨ましいです

              • Re: Re: Re: Re: Re: Re: 道の端に寄りなさい - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月15日 13:50) 返信する

                あーちゃんママさん、
                私の代わりに返事を書いてと、気になさっているようですが、
                とんでもありません。
                大変にありがたいです!
                この質問箱も15年近い歴史がありますが、元々は、
                皆さんで協力しあって答えを出し合っていたのです。
                そして、最後に、私がまとめるのが、スタイルとなっておりました。
                その頃は、積極的に参加をしてくれるママたちが大勢いらして、
                1日に20件もの書き込みがある時もありました。
                今考えると、懐かしいです。
                その頃、参加をしてくれたママたちのお子さんたちも
                外国に留学しているようです。
                実際に、何人もの方から、そんな連絡をいただいております。

                あーちゃんママさんのお子さんは、1歳と4ヶ月ですか。
                いいですね。
                赤ちゃんの頃からのスタートが理想です。
                母国語の日本語が上達すると、英語が入りにくなってきます。
                英語をやると日本語がダメになるのか。。。?
                そんな心配はありません。
                お子さんは、ママと違うのです。
                日本語と英語の両方を、同時に覚えてくれます。
                もしご主人がイタリー人で、イタリー語を話しかけたら、
                三ヶ国語をいっぺんに覚えてしまうのですよ!
                子供って、すごいですね!

                正しい英語の発音とイントネーションを覚えてもらうためには、
                音を聴かせることも大事です。
                もちろん、ヘンリーおじさんの「やさしい英語のうた」のCDが
                お勧めですが、ヘンリーおじさんのHPでCDのサンプルを視聴なさって
                ください。

  • 「~はどこかな?」「~は好きですか?」 - from なつこさん (2018年5月13日 06:54) 返信する

    おはようございます。
    ①子供とカードゲームするときの表現についてです。
    色々な車の絵のかいたカードを並べて「消防車はどこかな?」とか言ってカードを取らせます。その時は冠詞に「a」を使うのか「the 」を使うのか教えてください。

    ②~は好きですか?と聞くとき
    例えばオレンジは好きですか?であればDo you like oranges?のように複数系にすればいいのでしょうか?

    よろしくお願いいたします。

    • Re: 「~はどこかな?」「~は好きですか?」 - from へンリーおじさんさん (2018年5月20日 11:21) 返信する

      ① この場合は、Where's the fire engine? と、the を使うのが
        正解です。消防車を探してほしいと、名指しで言うのですから、
        the になるのです。
        理屈は、理解しにくいので、そんなもんだと覚えてしまって
        ください。

      ② Do you like oranges? で、正解です。
        でも、Do you like orange? でも、問題はありませんよ。

      • Re: Re: 「~はどこかな?」「~は好きですか?」 - from なつこさん (2018年5月22日 10:58) 返信する

        ご回答ありがとうございました。
        今度子供と遊ぶとき実践してみます。

  • 投稿を押して、40秒待つのだぞ! - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月11日 15:57) 返信する

    書き込みが終わって、「投稿」を押しても、
    何の反応がないので、何回も押してしまう。
    私も、最初は、4、5回も押してしまいました!
    システムの不具合で、鈍いのです。
    どうか、ご了承ください。
    私は、「投稿」を押して、トイレに行って、帰って
    来る頃が時間的にピッタリです(笑)!

    • Re: 投稿を押して、40秒待つのだぞ! - from なつこさん (2018年5月11日 19:42) 返信する

      先ほどの投稿でたくさん投稿押してしまい失礼しました…
      次回から気を付けますね。
      またお時間ある時にご回答いただけると嬉しいです☆

  • どうしたらいいのかな? - from なつこさん (2018年5月11日 09:00) 返信する

    初めて質問させていただきます。
    3歳の男の子の母親です。
    最近自宅で英語での声かけを始めましたが、意外とかんたんな表現がぱっと出てこないことに気づかされています。

    早速質問です。
    子供へのしつけ表現なのですが、例えばパジャマを脱ぎ捨てたままの子供に直接「パジャマを洗濯かごにいれなさい」ではなく、「これはどうしたらいいのかな」という声かけをしたいのです。
    Do you know what to do with your pajamas?でいいのでしょうか。Do you know what you should do with your pajamas? でもいいでしょうか。
    その応用として「さっきはどうしたらよかったのかな」という声かけもどのように言えばいいのかご教示願います。

  • どうしたらいいのかな? - from なつこさん (2018年5月11日 09:00) 返信する

    初めて質問させていただきます。
    3歳の男の子の母親です。
    最近自宅で英語での声かけを始めましたが、意外とかんたんな表現がぱっと出てこないことに気づかされています。

    早速質問です。
    子供へのしつけ表現なのですが、例えばパジャマを脱ぎ捨てたままの子供に直接「パジャマを洗濯かごにいれなさい」ではなく、「これはどうしたらいいのかな」という声かけをしたいのです。
    Do you know what to do with your pajamas?でいいのでしょうか。Do you know what you should do with your pajamas? でもいいでしょうか。
    その応用として「さっきはどうしたらよかったのかな」という声かけもどのように言えばいいのかご教示願います。

  • どうしたらいいのかな? - from なつこさん (2018年5月11日 08:59) 返信する

    初めて質問させていただきます。
    3歳の男の子の母親です。
    最近自宅で英語での声かけを始めましたが、意外とかんたんな表現がぱっと出てこないことに気づかされています。

    早速質問です。
    子供へのしつけ表現なのですが、例えばパジャマを脱ぎ捨てたままの子供に直接「パジャマを洗濯かごにいれなさい」ではなく、「これはどうしたらいいのかな」という声かけをしたいのです。
    Do you know what to do with your pajamas?でいいのでしょうか。Do you know what you should do with your pajamas? でもいいでしょうか。
    その応用として「さっきはどうしたらよかったのかな」という声かけもどのように言えばいいのかご教示願います。

  • どうしたらいいのかな? - from なつこさん (2018年5月11日 08:59) 返信する

    初めて質問させていただきます。
    3歳の男の子の母親です。
    最近自宅で英語での声かけを始めましたが、意外とかんたんな表現がぱっと出てこないことに気づかされています。

    早速質問です。
    子供へのしつけ表現なのですが、例えばパジャマを脱ぎ捨てたままの子供に直接「パジャマを洗濯かごにいれなさい」ではなく、「これはどうしたらいいのかな」という声かけをしたいのです。
    Do you know what to do with your pajamas?でいいのでしょうか。Do you know what you should do with your pajamas? でもいいでしょうか。
    その応用として「さっきはどうしたらよかったのかな」という声かけもどのように言えばいいのかご教示願います。

    • Re: どうしたらいいのかな? - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月14日 10:41) 返信する

      Do you know what to do with your pajamas?でいいのでしょうか。Do you know what you should do with your pajamas?

      両方とも正解です。
      ご心配なく。
      もっと簡単に言うのなら、
      Your pajamas go where? (パジャマは、どこに行くのかな?)
      親子の会話は、シンプルがいいですね。

      • Re: Re: どうしたらいいのかな? - from なつこさん (2018年5月14日 11:31) 返信する

        ご回答ありがとうございました!
        ネイティブの方はそのような言い方もするのですね。学校英語しか知らない私は、Where do your pajamas go?でないとダメなのだと思いがちですが…。
        どんどん質問が湧いてくるのでまた投稿させてもらいますね。お時間あるときにお願いいたします。

  • 会話の主語 - from あーちゃんママさん (2018年5月 9日 11:26) 返信する

    昨日はお返事ありがとうございました(*^^*)
    早速また質問させてください。

    会話の主語についてです。

    日本人の場合小さい子(大人でもいますが)は、自分のことを名前で呼び、自分の名前を主語にして会話することがよくあります。英語圏の子ども達も同じように、主語をIではなく自分の名前にして会話したりしますか?
    又、親の私自身もIではなくMommyを主語にして話しかけても良いのでしょうか?

    • Re: 会話の主語 - from へンリーおじさんさん (2018年5月14日 10:49) 返信する

      英語では、自分の名前を主語にして話すことは、あまりないと思います。
      特に、お子さんでは。
      英語は、I want this. (これ、ほしい)のように、アイを連発する傾向が
      あります。
      でも、母親(父親でもいいですが)Mommy を主語として話すことは
      あります。
      Mommy wants you to go to bed. (ママは、あなたにベッドに行って
      ほしいのよ)
      その方が、説得力があると信じて使う親が多いからです。

      • Re: Re: 会話の主語 - from あーちゃんママさん (2018年5月14日 12:46) 返信する

        こんにちは。
        お忙しい中お返事ありがとうございました。
        英語圏のお子さんはIを連発するのですね!勉強になります(*^^*)
        日本語では単語を言えるようになったら二語文が次のステップですが、英語では I want ○○のような文が次のステップということでしょうか?

        そしてMommyを主語にしてこれからも話しかけようと思います。

  • おしっこいっぱいしたね - from あーちゃんママさん (2018年5月 8日 09:05) 返信する

    はじめまして^ ^
    娘が寝てる時にいつもヘンリーおじさんの本を読んで口ずさみ覚えながら活用させて頂いてます。

    おしっこやうんち、オムツ替えに関する質問です。
    わぁ、おしっこいっぱいしたね!又はうんちいっぱいしたね!と言うには
    Wow,you did pee-pee a lot! you did poo-poo a lot!は間違ってますでしょうか? No.1やNo.2といった表現も実際に子供に使ったりもしますでしょうか?
    小さい体ながらおならをプーっとすると可愛くて、おならした?と聞いてしまうこともあるのですが
    Did you fart?でよろしいでしょうか?
    あと半年くらいしたらトイレトレーニングを始めるので、オムツ替えもしなくなるのでオムツ替え時のコミュニケーションも楽しく行いたいと思います。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月 8日 18:34) 返信する

      私の書いた本を活用していただいて、ありがとうございます。「英語で子育てができる本」も、14年前になりますが、基本は、これから100年が経っても変わりませんので、ご安心ください。
      さて、Wow! You did pee-pee a lot! You did poo-poo a lot!
      いずれも、そのまま使えます。
      少し変えて、You did a lot of pee-pee! You did a lot of poo-poo!
      これでも、いいですし、You pee-peed a lot! You poo-pooed a lot!
      これでもいいですよ。

      Did you fart? (おならした?)、まったく問題ありません。
      それから、オムツ替え時の表現ですが、沢山あるので、ここに書くのにはスペースが足りませんが、いくつか取り上げてみますね。
      Let's go to the toilet. (トイレに行こうね)
      Can you pee-pee? (おしっこできる?)
      Can you poo-poo? (うんちできる?)
      Good girl! (良い子ね!)
      基本は、あまり難しくはないので、これからも頑張ってください!
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180508_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • お返事ありがとうございます - from あーちゃんママさん (2018年5月 9日 11:07) 返信する

        お忙しい中早速のお返事ありがとうございます(^^)
        音声付きのお返事で大変嬉しいです。
        pee-peeもpoo- pooもそれ自体を動詞として使ってよいのですね!勉強になります。
        本の中のセリフで最近よく使うのはSit back away from the TV! It's bad for your eyes.です。
        また質問したいことがあるので別の質問として投稿させてください^ ^

      • おしっこ行っておいで - from なつこさん (2018年5月11日 10:30) 返信する

        ほかの方の質問も大変参考にさせていただいています!
        横入りになってしまいますが、質問させて下さい。
        夜寝る前に「おしっこ行っておいで」と言いたいのですがどう言えばいいのでしょうか。
        Go for pee pee!でいいのでしょうか。

        • Re: おしっこ行っておいで - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月11日 15:52) 返信する

          Go pee. でも大丈夫ですが、品が良く言うのなら、
          Go to the toilet. になるでしょう。
          アメリカでは、風呂場にトイレが一緒にある場合が多いので、
          Go the bathroom. という人も多いです。

  • ヘンリーおじさん - from 今週はお休みですさん (2018年4月29日 09:58) 返信する

    今秋は、音声つき回答をお休みとさせていただきます。
    ご存知の方も多いと思いますが、音声つきの回答を作るのには
    チームワークが必要なのです。
    まず、私が皆さまからいただいたご質問の中から一つ
    選んで、私のコメントを文字と音声ファイルを作ります。
    それをいずみ書房の酒井健氏に送ります。
    酒井氏は、文字と音声ファイルを編集をして、アルクの
    担当者に送ります。
    アルクの担当者の方がアップの作業をしてして完成です。

    という訳で、ゴールデンウイークの間は、いずみ書房さんも
    アルクさんもお休みですから、質全的に、お休みとなります。

    皆さんも、ゴールデンウィークの間は、どうか楽しい時間を
    お過ごしになることをお祈りいたしております。

  • 今日ほめられたんだってね~ - from ひかりさん (2018年4月28日 19:24) 返信する

    お帳面に担任の先生から「今日は英語の授業でマイケル先生からたくさんほめられていましたよ」と報告を受けました。
    「今日マイケル先生にたくさんほめられたんだってね~!
    お帳面に書いてあるよ!」は英語で何と言うのでしょうか?

    お帳面はcomunication notebookだと思うのですが。

    よろしくお願いします。

    • Re: 今日ほめられたんだってね~ - from へンリーおじさんさん (2018年5月21日 13:38) 返信する

      ひかりさん、
      このご質問は、残念ながら埋もれてしまって、忘れれれてましたね。

      「今日マイケル先生にたくさんほめられたんだってね~!
      お帳面に書いてあるよ!」は英語で何と言うのでしょうか?

      お帳面は、私の時代にはなかったので、なんていうか
      分かりません。
      でも、notebook だけでもいいのでは。。。。?

      Your teacher wrote a lot of nice things about your work!
      先生が、あなたのことで、たくさん褒めてあったよ。

      Written here in the notebook from your teacher.
      先生から、これに書いてあるよ。

      a lot of nice things で、たくさん褒めてあるの意味です。

  • 幼稚園 - from にいなさん (2018年4月28日 19:18) 返信する

    Kindergartenは5才児クラスのことを言い、
    4才児や3才児のクラスはpreschoolというと聞きました。
    そのようにヘンリーおじさんも使い分けていますか。


    また、最近多い幼保一体のこども園のことを英語ではどのように表現すれば良いのでしょうか。宜しくお願いします。

    • Re: 幼稚園 - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月 6日 11:23) 返信する

      幼稚園は、kindergarten
      それより幼い子供達の通うところは、nursery と、私は
      呼んでいます。

      保育一体の子ども園は、day-care center でいいのでは。。。?

      それから、小学校のに上る前の幼稚園をpreschool と呼びます。
      あまり難しくて考えないようにしてください。

      • Re: Re: 幼稚園 - from にいなさん (2018年5月10日 21:46) 返信する

        先月、3歳児健診のボランティア通訳をしたのですが、アメリカ人のママで通われている幼稚園のことをpreschoolと言っていたので疑問に思ってました。

        ありがとうございます。

  • 園の(出席&連絡)手帳 - from にいなさん (2018年4月28日 19:11) 返信する

    園で登園すると日にちのところにシールが貼れ、先生が園での子どもの様子を書いたり、親が先生に伝えたいことを書き込める園の手帳があります。この手帳には出席日数や欠席日数、身長や体重の成長曲線を記入する欄もあります。この手帳のことを英語ではなんと言いますか。宜しくお願いします。

    • Re: 園の(出席&amp;連絡)手帳 - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月 3日 10:54) 返信する

      特別なノートということで、
      special notebookでいいと思います。

      • Re: Re: 園の(出席&amp;amp;連絡)手帳 - from にいなさん (2018年5月 8日 17:22) 返信する

        special notebook、思い付きませんでした。

        parent-teacher nootebook
        home-school notebook
        correspondence notebook
        attendance notebook

        などと言っても間違いではありませんか。

  • 今日、お当番さんなんだあ~ - from にいなさん (2018年4月28日 19:03) 返信する

    園で給食に時間の前にテーブルを拭いたり、いただきますやごちそうさまでしたの号令をかけるなど、クラスの仕事をするお当番さんがあります。

    今日、お当番さんなんだあ~
    と嬉しそうに登園して行きましたが
    この表現は英語でどのように言いますか。

    宜しくお願いします。

    • Re: 今日、お当番さんなんだあ~ - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月 3日 10:45) 返信する

      英語には、お当番という単語はないと思います。
      ですから、次のように説明をしてしてください。

      今日、お当番さんなんだあ~

      So you're in charge of cleaning today!
      今日は、お掃除の担当なんだね!

      in charge で、担当する、つまりお当番ということになります。

      • Re: Re: 今日、お当番さんなんだあ~ - from ヘンリーおじさんさん (2018年5月 3日 10:51) 返信する

        食堂でのお当番の話でしたね。

        So, you're in charge of the cafeteria today!

        これで、いいと思います。

        • Re: Re: Re: 今日、お当番さんなんだあ~ - from にいなさん (2018年5月 7日 17:37) 返信する

          やっぱり英語だと何々のお当番といった具合に具体的に述べないとダメなのですね。ありがとうございました。

  • 練習したらできるようになるよ - from ひかりさん (2018年4月21日 10:11) 返信する

    幼稚園の帰り道、娘がお友だちが鉄棒で遊んでいた話をしてくれました。
    今度やってみるか聞くと、「やったことがないから、できないだろうからやらない」と言う娘。
    「やってみないとわからないよ。それに、一生懸命練習したらできるようになるよ。」
    と言いたかったのですが
    「You never know untill you try it.And if you practice very hard,you can do it.」
    と言ってしまい、~できるようになるという表現がうまく思い付きませんでした。
    どのように言えば良かったのでしょうか?

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年4月24日 17:55) 返信する

      まず、ご自身でお書きになった、「You never know until you try it. And if you practice very hard, you can do it.」
      これでも、意味は立派に通じるし、問題はありません。

      英語では、「できるよ」と、「できるようになるよ」の違いは、あまり気にしないと思います。
      ですから、you can do it で、十分に意味が伝わります。

      少し言い方を変えると、You never know unless you try it.
      (やってみないと分からないよ)
      こんな言い回しもあることを覚えてください。

      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180424_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • 練習したらできるようになるよ - from ひかりさん (2018年4月27日 19:17) 返信する

        You can do it のままで良かったのですね!
        unlessを使った言い回しは初めてです。
        これから使っていきたいと思います。
        ありがとうございました!

  • 渦巻き模様の - from yoyoさん (2018年4月15日 12:38) 返信する

    「渦巻き模様のついたはんぺん」これを英語で言うとどうなりますか?
    四角いはんぺんの中に、渦巻き模様が描かれているものです。
    はんぺんを英語で言うと? かまぼこと区別した英語のいい方はありますか?

    ちなみに、「渦巻き模様のついたはんぺん」は、想像上の食べ物です。

    • Re: 渦巻き模様の - from ヘンリーおじさんさん (2018年4月25日 15:36) 返信する

      はんぺんを説明しなければ、なりませんね。
      "Hanpen" is fish meat minced and steamed.

      minced (ミンスと発音)は、すりつぶしたという意味です。
      日本語の「ミンチ」は、ここから来てます。
      steamed は、蒸したという意味です。

      渦巻き模様は、spiral pattern (スパイラルのパターン)
      が一番、覚えやすいのでは。。。?

      Hanpen is fish meat minced and steamed.
      I like Hanpen with spiral pattern.

      こんな感じでは、いかがでしょうか?

  • A君(みたい)になっちゃうところだった - from にいなさん (2018年4月13日 14:47) 返信する

    昨日、A君が鞄を忘れたらしく先生がA君のお母さんに電話して持ってきてもらったと園での様子を帰宅後私に娘が話してくれました。

    今朝、マンションの自転車置き場に行って娘を自転車に乗せ出発しようとしたら、自転車のかごに園のバッグが入ってないことに気づきました❗家の中に戻り置き去りにされていたバッグを発見!

    「A君(みたい)になっちゃうところだったねー」

    と娘が言いました。

    この表現は英語でどのように言いますか?
    宜しくお願いします。

    • Re: A君(みたい)になっちゃうところだった - from ヘンリーおじさんさん (2018年4月20日 10:11) 返信する

      「A君(みたい)になっちゃうところだったねー」

      そうですね。
      A君のままでは英語になりにくいので、「Hiro」としておき、
      英語の表現を考えてみましょう。

      Very similar case with that of Hiro.
      Almost like the Hiro case.
      Almost like the Hiro incident.
      Now you know what Hiro went through.
      (Hero君が何を経験したか、これで分かるね)

      こんな感じです!

      • Re: Re: A君(みたい)になっちゃうところだった - from お礼さん (2018年4月20日 10:22) 返信する

        色んな言い方を教えてくださりありがとうございます。
         
        that of Hiroの言い方、初めてです!

        Now you knowもこれからどんどん使えそうな言い方です。ありがとうございました。

  • ゆっくり丁寧に - from sakuraさん (2018年4月12日 20:31) 返信する

    息子が幼稚園で工作をしてきました。息子は、「自分は作るのが遅かった」と言うので、
    「(完成させるのが)早ければ良いってものじゃないよ」
    「早くて雑より、ゆっくり丁寧に作業した方が良いよ」
    と言ってあげたかったのですが、うまく言えませんでした。

    どんなふうに言ってあげたらよかったでしょうか?よろしくお願いいたします!

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年4月17日 18:26) 返信する

      親子の楽しい会話が想像できて、嬉しくなりますね。考えてみましょう。
      (完成させるのが)早ければ良いってものじゃないよ。
      少し言い方を変えますよ。
      Speed is not everything. (スピードが全てじゃないよ)
      Better to do a clean job slowly than a sloppy job quickly.
      きれいな仕事を、clean job
      雑な仕事を、sloppy job
      この比較を出すことで、意味がはっきりしますね。
      日本語と英語を、じっくり読み比べると、それぞれの特徴が出ていて楽しいと思います。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180417_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • ありがとうございました - from sakuraさん (2018年4月19日 14:31) 返信する

        なるほどです! 
        Speed is not everything. のフレーズくらい、とっさに思いつきたかったな、と反省^^;
        Better to do a clean job slowly than a sloppy job quickly. この言い回しは、とても勉強になりました!

        本当にいつもありがとうございます。
        息子が生まれてすぐに始めた英語育児も、もうすぐ5年になります。ヘンリーおじさんのおかげで、ここまで続けてこれました☆

  • 今日は何の日? - from yoyoさん (2018年4月11日 10:27) 返信する

    「今日は何の日?」→「エイプリルフールだよ。」「山の日だよ」
    などというような、「今日は何の日?」と言いたいときは、どういいますか?

    What day is it today?が思い浮かびましたが、これは「今日は何曜日?」ですよね。

    よろしくお願いします。

    • Re: 今日は何の日? - from ヘンリーおじさんさん (2018年4月17日 10:24) 返信する

      What day is it today?
      これで全ての質問としての形になるので、ご安心ください。

      What day is it today?
      It's Tuesday.

      What day is it today?
      It's Children's Day.

      日本語の方が区別がつきやすくと便利ですね。

      今日は、何曜日?
      今日は、何の日?

      でも、それだけ、日本語を覚える場合は、余計に時間がかかるという
      ことになりますね!

      • Re: Re: 今日は何の日? - from yoyoさん (2018年4月17日 22:31) 返信する

        一緒でいいなんて、ちょっと意外です。
        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • またしばらく会えなくなるよ - from まさみさん (2018年4月 5日 11:16) 返信する

    春休みに久しぶりにいとこに会ったこどもたち。
    遠方に住んでいるので次いつ会えるか分かりません。
    「またしばらく会えなくなるから仲良く遊んでね」
    と言いたい時はどのように言いますか?

    • Re: またしばらく会えなくなるよ - from ヘンリーおじさんさん (2018年4月 8日 21:00) 返信する

      「またしばらく会えなくなるから仲良く遊んでね」

      やさしい英語でいうのは、ちょっと難しい感じがしますが、
      それにしても、二つの文章に分けた方がシンプルになると思います。

      You don't know when you can meet next.
      So try to have fun now.

      次いつに会えるか分からないよ。
      だから、いま楽しんでね。

      Have fun while you can.
      楽しめるうちに遊んでね。

      こんな言い方もできますね。

      • Re: Re: またしばらく会えなくなるよ - from まさみさん (2018年4月11日 11:02) 返信する

        こんなにシンプルに表現できるのですね!
        seeを使うと思っていましたがmeetを使うんですね。
        早速いろんな場面で使いたいと思います!
        ありがとうございました。

  • 脇をしめて!脇に挟んで! - from にいなさん (2018年3月29日 23:38) 返信する

    花粉症にやられています(笑)

    卒園式リハーサルで年長さんが壇上で卒園証書を授与され、それを脇に挟んで壇上を降りる練習をしていたそうです。

    早速、家で卒園式リハーサルごっこを始めた我が子!
    先生役で「脇に挟んで落ちないように脇をしめて、ステージを降りて自分の席に戻ってください。」と言っていました。

    これを英語で言うとどのようになりますか。
    宜しくお願いします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年4月 4日 18:41) 返信する

      日本語は、細かいこと まで表現をすることで有名ですが、何とか英語に訳してみましょう。まずは、文章をいくつかに分ける必要があります。
      「脇に挟んで落ちないように脇をしめて」
      Hold your diploma tightly in your arms.
      (注)英語で脇に挟むは、腕に挟むと同じ言い方をします。腕の位置が違うだけです。
      「ステージを降りて自分の席に戻ってください」
      Try not to drop until you get to your seat.
      (席に着くまで落とさないようにしてね)
      (注)英語では、ステージを降りてなんて、細かいことはいいません。
      もちろん言ってもいいのですが、自分の席に戻るためにはステージから降りなければならないのは常識だからです。

      何でもかんでも指示をする日本語で育てられると、自分でどう行動すればいいか、判断を養う教育ができなくなると、西洋では考えられています。
      日本では、池のほとりに立て看板があって、「池に落ちるな!」と、書いてあります。これは、西洋の感覚では不思議な注意書きだと思います。

      こんなことを考えながら、お子さんの教育を考えると楽しいですね!
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180404_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • お礼 - from にいなさん (2018年4月13日 14:35) 返信する

        そうですねー
        自分が日本で育っているのでどうしても日本人の感覚で細かい指示を言いたくなってしまうのは英語育児をこれからも続けていく上で注意しなければならない課題の1つですね。AIに負けない子になるよう自分の頭で考え判断できる子になってほしいです。ありがとうございました。

        脇に挟むは腕で挟むと同じということも勉強になりました。親も日々勉強ですね。

  • 今週は良いご質問がありません - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月28日 16:53) 返信する

    質問箱で寄せられるご質問の中から、毎週ひとつを選んで、
    音声付きとしてお送りしておりますが、
    今週は、何もないようです。
    したがって、今週はお休みとさせてください。

    毎週、月曜日と火曜日までお待ちして選んでおります。
    来週を楽しみにしております!
    どうか、ご質問をぶつけてくださるようお願いいたします!
    花粉症に負けるな!!!

  • TV局の取材 - from すすりんさん (2018年3月22日 16:44) 返信する

    夫の仕事の関係で、某TV局が自宅に取材に来ました。夫はインタビューはされなく、ただ在宅勤務の様子を映されていました。その場合、He wasn't interviewed but was covered by TV. でいいのでしょうか?

    • Re: TV局の取材 - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月28日 16:48) 返信する

      この場合は、次のように説明をしてください。
      He wasn't interviewed. They just wanted to show him working at home.

      撮影をするというので、shoot him でも構いませんが、
      show him で、見せるというのでシンプルでいいと思います。

  • 目を大事にしてね - from すすりんさん (2018年3月22日 16:37) 返信する

    だんだん目が悪くなる息子。目を大事にしてね。というのはPlease take good care of your eyes.でいいのでしょうか?Please cherish your eyes?とcherishを使ってもいいですか?

    • Re: 目を大事にしてね - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月23日 21:03) 返信する

      Please take good care of your eyes.
      これで正解です。

      cherish を使うと、後生大事に、思い出にしまい込む感じに
      なってしまいます。

      • Re: Re: 目を大事にしてね - from すすりんさん (2018年3月28日 15:39) 返信する

        やっぱりそうでしたか!ありがとうございました。

  • こどもに何かを取って(きて)もらう時 - from ひかりさん (2018年3月22日 12:44) 返信する

    こどもに何かを取って(きて)もらいたい時
    こどものすぐ手元にあれば(今回は私のタオルと仮定)
    Can you pass(hand) me my towel?
    少し動いて取ってきてもらう場合は
    Can you go get my towel for me?
    タオルがこども側にあり、私とこどもの間に距離がある場合
    Can you bring my towel for me?
    というイメージを持っているのですが、
    takeは使えないのでしょうか?
    Can you take my towel to me?のように。
    takeを使うとすれば
    Can you take his towel to Daddy?
    という使い方でしょうか?

    • Re: こどもに何かを取って(きて)もらう時 - from へンリーおじさんさん (2018年3月25日 10:20) 返信する

      おっしゃるように、take と bring の違いを知ると、
      楽になります。

      take は、持って行く
      bring は、持って来る

      Can you bring me the towel?
      これが正解で、
      Can you take the towel to me? では、おかしくなります。

      • Re: Re: こどもに何かを取って(きて)もらう時 - from ひかりさん (2018年3月29日 16:55) 返信する

        ありがとうございます。
        Can you bring me the towel?は
        (to)meとthe towelの位置は逆でも意味が通じますか?

  • CD聞き流しについて - from yukinokoさん (2018年3月20日 23:47) 返信する

    これから英語育児を始めたいと思っている2歳児の母親です。
    私は全く英語が話せないので、何か英会話のCDをかけ流して子どもと一緒に聞き、いずれ会話ができるようになればと思っています。
    その際、英語オンリーのCDか日本語→英語の日本語訳があるCDにするかで悩んでいます。
    私は英語ができないので日本語訳がある方が分かりやすいのですが、子どもの英語脳を育てる妨げになるのではと心配で…
    子どもは0歳の時から英語の歌のCDやアニメのDVDに親しんでいるので英語に抵抗はありません。
    アドバイスよろしくお願いいたします。

    • Re: CD聞き流しについて - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月21日 21:24) 返信する

      ママがまったく英語がダメなら、やはり英語と日本語が交互に入る
      CDがいいですね。
      あとは、お子さんが英語の音に自然と慣れるように、
      英語だけの漫画のDVDとかがお勧めです。

      もちろん、ヘンリーおじさんの「やさしい英語のうた」のCDは、
      ぜったいに取り入れてください。
      ヘンリーおじさんのCD(特にCD#1)は、アメリカの子供達が
      歌っています。下は、2歳半から、上は8歳ぐらいが中心です。
      子供達の歌声はユニバーサルなのですね。
      お子さんは、自然と引き込まれてしまいます。
      赤ちゃんが泣き止むとの報告も入っています。

      ヘンリーおじさんのCDは、お勉強として聞かせてはいけません。
      BGMのように、バックに自然と流してください。
      それも、毎日です。
      お食事の時間、お風呂の時間、遊んでいるときも、寝る前も、
      これで、正しい英語の発音を自然と覚えてくれるのです。
      お子さんの力には驚かされる筈です。

      英語だけのDVDは、ディズニーの映画でもいいですよ。
      意味は、最初は分からなくても、自然と覚えてくれます。

      まずは、親子で根気よく、楽しくやってください。
      親子の会話のコツは、私が書いた、「英語で子育てができる本」
      アルク刊がお勧めです。

      いつでもお便りください。
      応援してますよ。
      英語はやさしいのです。
      英語圏の国では、赤ちゃんだって英語をしゃべります!

      • Re: Re: CD聞き流しについて - from yukinokoさん (2018年3月22日 14:52) 返信する

        アドバイスありがとうございました。
        活用法方等も具体的に教えていただき、とても参考になりました。
        ヘンリーおじさんの本とCDを取り入れつつ、毎日楽しんで取り組んでいこうと思います!

  • テレビは離れてみようね - from にいなさん (2018年3月20日 12:33) 返信する

    テレビを近くで観ている子どもに対して
    「目が悪くなるから、テレビから離れて観ようね。」

    スマホやタブレットを顔の近くで観ている子どもに対して
    「目がチカチカしちゃうから、もっと離れて観ようね。」

    と英語でどのように言いますか。宜しくお願いします。

    • Re: テレビは離れてみようね - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月25日 10:13) 返信する

      Too close to the TV!
      テレビに近すぎるよ!

      Stay back. Bad for your eyes!
      下がって、目に悪いよ!

      いかがですか?日本語とだいぶ違いますね。
      英語では、あまり細かいことは注意をしないような
      気がするのです。

      • Re: Re: テレビは離れてみようね - from にいなさん (2018年3月26日 17:21) 返信する

        ありがとうございます。
        簡単な単語ばかりで助かりました。
        すぐに使えそうです。

  • 何歳差? - from にいなさん (2018年3月19日 02:26) 返信する

    外国の方は年齢をあまり聞かない?気にしない?と聞きます。ただsisterというだけでbig sisterとか little sisterとか使わないと聞いたりもします。

    でも、日本では
    ママ同士で
    「上の子と下の子は何歳離れてるの?」とか
    計算ができるようになった子どもが親に
    「パパとママは何歳差?」とか聞いてきたりします。

    この2つの質問を英語で言うとどのようになりますか。宜しくお願いします。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月22日 13:02) 返信する

      Big sister でおねえさん、little sister で妹、英語でもいいますよ。
      でも、little sisterの場合は、特に年が離れている一番下の妹のことを指すことが多いと思います。Kid sister とも愛情を込めて呼ぶ場合もあります。
      「上の子と下の子は何歳離れてるの?」
      How many years apart are they?
      こんな感じでいいですね。
      計算ができるようになった子どもが親に「パパとママは何歳差?」
      How many years apart are you Mommy and Daddy?
      と、何歳離れているの?を、How many years apart? で簡単に言うことができます。でも、日本語のように、「上の子と、下の子は」と、細かく言わないですね。
      西洋では、他人の年を訊くことはエチケット違反だと思われています。
      小さいお子さんの年を訊いてもいいですが、特に大人の女性においくつですか?これは、完全にNGですね。
      ですから、日本で生活をしていて、テレビでインタビューを受ける人の年齢が書いてあるのが不思議でしょうがありません。
      アメリカだったら、訴えられる可能性があります。
      日本の常識でも、世界の非常識があることをお忘れなく。
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180321_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • お礼 - from にいなさん (2018年3月22日 23:01) 返信する

        そうですね。年齢を聞くのと血液型を聞くのは日本人の特徴の1つだと私も思います。

        kid sister 知りませんでした。
        勉強になりました。
        apartを使うのですね。
        我が子にとっては初めての単語!
        使ってみたいと思います。
        ありがとうございました。

  • もうすぐ~になるんだね - from ひかりさん (2018年3月16日 16:26) 返信する

    本日もよろしくお願いします。
    進級の季節が来ましたね。
    娘に「もうすぐ年中さんになるんだね~。早いね~」と言いたいのですが、どのように言ったらいいのでしょうか?


    また「次は誰先生がいい?」と聞きたいのですが
    Which teacher do you like the best?
    しか思い付きません。
    よろしくお願い致します。

    • Re: もうすぐ~になるんだね - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月27日 10:10) 返信する

      年中さん、英語にはないと思います。
      そんな言い方はしないので、英語に訳すことができませんね。

      さて、次のご質問ですが、
      「次は、誰先生がいい?」
      お子さんが選ばなかった先生になったら、困りませんか?
      判断基準が定まっていないお子さんに対する質問には
      注意が必要だと思います。

      大人に比べて、子供達は生まれた時は、周囲の皆さん全員が
      好きで、好き嫌いを覚えるのは大人の影響だと
      教育者が書いてあったのを思い出します。

      素直なお子さんに育つことをお祈りする次第です。

      • Re: Re: もうすぐ~になるんだね - from ひかりさん (2018年3月29日 16:49) 返信する

        どうもありがとうございました。

  • きょうは誰とお風呂に入る? - from にいなさん (2018年3月15日 16:38) 返信する

    今日はパパとお風呂に入るとか、ママと入るとか最近自分で決めて入るようになりました。なので、今日は誰とお風呂に入る?と私が子どもによく聞くようになりました。これを英語で言うと

    Today,who do you want to take a bath with?で合ってますか?宜しくお願いします。

    • Re: きょうは誰とお風呂に入る? - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月15日 21:16) 返信する

      最近の書き込みは英語のレベルが高いですね!

      正解です!
      直すところは、ありません。

      また、質問をお願いいたしますね。

      • Re: Re: きょうは誰とお風呂に入る? - from にいなさん (2018年3月19日 02:13) 返信する

        ありがとうございます!
        Withだからwhomかな?と少し迷ってしまい自信がありませんでした。合っていて良かったです。

  • 楽しみにしている「度合」の表し方 - from yoyoさん (2018年3月14日 12:33) 返信する

    何かを楽しみにしているときに、「ものすごく」楽しみにしている場合と、「普通に」楽しみにしている場合があります。

    (度合いが普通の例)
    私は、母と美術館に行くのを楽しみにしています。

    (度合いが大きい例)
    私は、同窓会に行くのを楽しみにしています。

    どうやってこの度合いの違いを表すのでしょうか?
    very much、really などを付けて?

    「楽しみにしている」で思いつくのは、I can't wait.とI'm looking forward to ~ですが、これらの度合いは?
    また、I'm looking forward toは、よく書き言葉で見かけますが、会話でこれを使っても問題ないのでしょうか?

    • Re: 楽しみにしている「度合」の表し方 - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月15日 21:13) 返信する

      普通は、I look forward to .....です。
      I look forward to going to the museum with my mother.

      I very much look forward to ...
      この方が、少し期待度が高くなります。

      I can't wait to ....
      この方が、更に期待度が高い感じになりますね。

      I'm dying to.... 死ぬほど、行きたい!
      以上、度合いが強くなる順番で書いてみました。

  • お手紙渡してね - from ひかりさん (2018年3月12日 18:59) 返信する

    娘は幼稚園のお友だちと手紙交換するのが大好きです。
    しかし一生懸命書いても渡すのを忘れてしまうことがよくあります。(持って行くのは忘れません)
    そこで「お友だちにお手紙渡すの忘れないでね」と言いたいのですが、
    Don't forget to give your letters to your friends.
    Be sure to give your letters to your friends.

    が思い付くのですが正しいでしょうか?


    またお友だちにお手紙を書く時に(似顔絵とお友だちのお名前)、手伝ってほしいと言われたので、
    「ママは色を塗るから、あなたが書いて」と言いたかったのですが、
    You draw a picture.
    I'll color it.
    しか頭に浮かびませんでした。

    これは意味が通りますか?

  • お手紙渡してね - from ひかりさん (2018年3月12日 18:59) 返信する

    娘は幼稚園のお友だちと手紙交換するのが大好きです。
    しかし一生懸命書いても渡すのを忘れてしまうことがよくあります。(持って行くのは忘れません)
    そこで「お友だちにお手紙渡すの忘れないでね」と言いたいのですが、
    Don't forget to give your letters to your friends.
    Be sure to give your letters to your friends.

    が思い付くのですが正しいでしょうか?


    またお友だちにお手紙を書く時に(似顔絵とお友だちのお名前)、手伝ってほしいと言われたので、
    「ママは色を塗るから、あなたが書いて」と言いたかったのですが、
    You draw a picture.
    I'll color it.
    しか頭に浮かびませんでした。

    これは意味が通りますか?

    • Re: お手紙渡してね - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月15日 10:51) 返信する

      いずれも(全てが)正解ですよ!
      自信を持って使ってください。

      • Re: Re: お手紙渡してね - from ひかりさん (2018年3月16日 16:30) 返信する

        ありがとうございます!

  • 一歳のこどもにしないでほしいこと - from ひかりさん (2018年3月 9日 10:58) 返信する

    はじめまして!
    一歳の息子に英語で注意したいことがたくさんあります。
    どうぞよろしくお願い致します。
    ①そんなとこなめないで。汚いよ。
    ②ママの上でピョンピョン飛ばないで。ママ痛いよ。
    ③ママの髪をそんなに強く引っ張らないで。
    ママの髪が抜けちゃうよ。
    ④お姉ちゃんのイスに上らないで。
    落ちて怪我しちゃうよ。

    は、どのように言ったらいいのでしょうか?

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月12日 12:32) 返信する

      普通は、複数のご質問にお答えすると整理するが大変なので、避けるようにしておりますが、簡単な英語訳を書いてみますね。
      1.そんなとこなめないで。汚いよ。
      Don’t lick. It’s dirty!
      (解説)そんなとこ、なんて細かいことは言わないのが英語です。
      2.ママの上でピョンピョン飛ばないで。ママ痛いよ。
      Please don’t jump on Mommy. It hurts!
      (解説: ピョンピョンは、英語では言えないですね)
      3.ママの髪をそんなに強く引っ張らないで。
      Please don’t pull Mommy’s hair!
      (解説:強く引っ張らないのなら、いいのですか?違いますよね)
      4.ママの髪が抜けちゃうよ。
      Mommy’s hair will come off!
      5.お姉ちゃんのイスに上らないで。
      Don’t climb onto your sister’s chair!
      6.落ちて怪我をしちゃうよ!
      You’ll hurt yourself.
      (解説:英語では、落ちて怪我と、詳しく言わないても、怪我をするよと、注意をするのが一般的です)
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180312_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • 一歳のこどもにしないでほしいこと - from ひかりさん (2018年3月12日 16:34) 返信する

        お忙しい中、丁寧に説明していただきありがとうございました!
        「詳しく言わない」ことがコツなんですね。
        これからたくさん使っていきたいと思います。
        ありがとうございました。

  • 急いで‼後ろ(に人)が詰まってるんだから - from にいなさん (2018年3月 6日 02:55) 返信する

    こどもがエスカレーターに乗るとき、もたもたしていたり、細い歩道で1列に歩かなければならず、早く歩かないと後ろに列ができており気づけば渋滞の先頭になっていることがあります。

    このような場合「急いで‼後ろ(に人)が詰まってるんだから。」と私が子どもに言います。これを英語でいうとどのようになりますか。宜しくお願い致します。

    • Re: 急いで‼後ろ(に人)が詰まってるんだから - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月 9日 10:45) 返信する

      便利な単語があります。
      block です。
      日本語でも通じる感じがしますが、
      後ろの人に、道をブロックしたらダメでしょう?!

      Come one, move!
      You're blocking the road.
      ほら、急いで!
      道路をブロックしてるでしょう?!

      • Re: Re: 急いで‼後ろ(に人)が詰まってるんだから - from にいなさん (2018年3月 9日 17:00) 返信する

        block!便利です!ありがとうございます。
        滑り台でなかなか自分の子どもが滑らず、後ろに他の子どもの列ができてて滑り台の階段にもstuckしちゃってる子どもがたくさんいるそんな状態の時にも、自分の子どもに

        You're blocking the road!

        と使えますか?

        • Re: Re: Re: 急いで‼後ろ(に人)が詰まってるんだから - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月17日 21:24) 返信する

          You're blocking the road.
          もちろん、使えますよ!
          ご安心ください。

          • Re: Re: Re: Re: 急いで‼後ろ(に人)が詰まってるんだから - from にいなさん (2018年3月18日 16:35) 返信する

            ありがとうございます。
            非常に便利な表現!
            どんどん使いたいと思います。
            ありがとうございます。

  • ちゃんと前見て歩いて - from にいなさん (2018年3月 6日 02:44) 返信する

    昨日は雨でしたね。傘をさして歩道を歩いていたら前方から小さな子と手を繋いで歩いている親子がきました。横に並んで歩いてきたのでこちらが少しよけてあげなければならず

    「ちゃんと前見てあるいて。前から赤ちゃんが来てるよ。端によけてあげて。」と私が自分の子どもに言いました。これを英語で言うとどのようになりますか。宜しくお願い致します。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月 8日 15:28) 返信する

      かわいい情景ですね!一つづつ英語を考えてみましょう。
      ちゃんと前見てあるいて。
      Look straight. (まっすぐ向いて)
      Walk looking straight. と言った方が日本語の直訳になるのでしょうが、英語では、あまり細かい注意は言いません。ちゃんと前見て、
      こんなことは常識なので、特に言わないのが英語だと思います。
      前から赤ちゃんが来てるよ。
      There’s a baby coming. (赤ちゃんがこちらに来ているよ)
      端によけてあげて。
      Move to the side. (横に動いて)
      このmove to は、便利な表現ですよ。
      Move to the right. (右に寄って)
      Move to the left. (左に寄って)
      Move to the back. (後ろに移動をして)
      Move to the front. (前の方に移動をして)
      いかがですか?Move to… 便利ですね!!!
      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180306_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • お礼 - from にいなさん (2018年3月 8日 21:17) 返信する

        英語では細かいことを注意しないのが普通なのですね。当たりまえのことがでいないのが子どもなので、いちいち注意してしまいます。英語ではnotを使わないで注意すると聞いたことがあります。ネガティブワードではなくポジティブワードを使って注意するのだとか。私もそうしたいのですが、日本で育ったので、どうしてもネガティブワードをよく使ってしまいます。

        避けるという表現もmoveでいいんですね!便利です❗どんどん使えそうです。ありがとうございました。

  • ~というわけじゃない - from yoyoさん (2018年2月28日 16:46) 返信する

    ~というわけじゃない、というのはどう表現したらいいですか?

    たとえば、「フレンチ(料理)が嫌だというわけじゃないのよ、でも…」とか、「今度の土曜日がダメっていうわけじゃないのよ、でも…」などという感じの会話です。

    よろしくお願いします。

    • Re: ~というわけじゃない - from へンリーおじさんさん (2018年3月 2日 10:32) 返信する

      面白いご質問ですが、良いご質問です。

      私なら、次のように言います。
      フレンチ(料理)が嫌だというわけじゃないのよ、でも…

      Not that I hate French cousin, but ....

      スポーツが好きな訳じゃないけど、オリンピックは観ますね。
      Not that I like sports, but I watch the Olympic Games.


      • Re: Re: ~というわけじゃない - from yoyoさん (2018年3月 2日 19:51) 返信する

        Not that・・・、すごく会話的で使えそうです!

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

        • Re: Re: Re: ~というわけじゃない - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月 3日 10:59) 返信する

          フランス料理のcousine (クズィーンと発音)のスペルを
          間違って、cousinの書いてしまいました。
          cousinは、従姉妹の意味です。
          失礼いたしました!

  • 下敷きを敷かないと字が写っちゃうよ。 - from なおみさん (2018年2月25日 17:08) 返信する

    ヘンリーおじさん、お久しぶりです。
    今日もよろしくお願いします。

    次男は、学校で下敷きを使ってないようで、
    ノートの新しいページに、前のページの文字が微かに写っています。
    「下敷きを敷かないと、字が写っちゃうよ!」と言いたかったのですが、そもそも下敷きというものが外国に存在し、その単語があるかよくわかりませんでしたし、字が写るという表現も合っているか自信ありません。自分なりに作った文章は以下の通りです。
    チェックしていただけますか?

    "If you don't place the shitajiki, your writting will be copied on the next pace."

    • Re: 下敷きを敷かないと字が写っちゃうよ。 - from ヘンリーおじさんさん (2018年3月 1日 13:21) 返信する

      下敷きは、日本では当たりまえですが、西洋では、使いません。

      普通は、plastic sheet とでも呼んでいいでしょう。

      Put a plastic sheet underneath the page to prevent from
      imprinting your writing onto the page underneath.

      ちょっと難しいですが、こんな感じになってしまいます。

      • Re: Re: 下敷きを敷かないと字が写っちゃうよ。 - from なおみさん (2018年3月 5日 14:43) 返信する

        ヘンリーおじさん

        ありがとうございます。
        下敷きは、存在しないのですね!
        なるほど。
        imprintという単語も知りませんでした。
        少し難しい表現ですが、すらっと言えるように努力します!!

  • ○○だったらよかった - from yoyoさん (2018年2月23日 20:43) 返信する

    先日、スーパー銭湯へ行ったらすごい人でした。

    「もう少し人が少なければよかったな」というのは
    I wish there had been fewer people.という英語を思いつきましたが、wish は、普通、もっと大きな夢や,実現が難しいようなことに使うのではないか、と思います。

    ここで wishを使うのは変ですか?

    また、上の文はあっていますか?
    適切な表現を教えてください。
    よろしくお願いします。

    • Re: ○○だったらよかった - from ヘンリーおじさんさん (2018年2月25日 10:30) 返信する

      英語では、wish を比較的に多用する傾向があります。
      極端な話では、I wish I were dead! (死んじゃえばよかった!)などと、
      落胆したときに言ったりします。
      でも、こんなことを言う人は、自殺などはしません。

      I wish there were fewer people. これでも同じ意味です。

      どうか、これからも、遠慮なくwish を連発してください。

      • Re: Re: ○○だったらよかった - from yoyoさん (2018年2月28日 10:50) 返信する

        wishはやはり、よく聞きます。
        これからもたくさん使います!

        ヘンリーおじさん、ありがとうございました。

  • 児童館 - from にいなさん (2018年2月20日 20:58) 返信する

    児童館のような施設が海外にはあまりないという話を聞きますが、児童館って英語で何と言えばいいでしょう?私はchild centerと言ってたのですが、children centerが正解でしょうか。他にも言い方があれば教えて頂きたいです。宜しくお願いします。

    • Re: 児童館 - from ヘンリーおじさんさん (2018年2月25日 10:15) 返信する

      もっとも近い言い方は、children's center だと思います。
      children center でも、通じますけどね。

      • Re: Re: 児童館 - from にいなさん (2018年3月 4日 20:30) 返信する

        children’s center でしたかあ~
        ありがとうございます。子どもに間違って使ってました。早速訂正せねば。

  • シャワーのお湯が急に冷たくなったり温かくなったりするのはどうしてだろう? - from にいなさん (2018年2月19日 23:31) 返信する

    マンションに住んでいるのですが、
    「シャワーのお湯が急に冷たくなったり温かくなったりすつのはどうしてだろう?」
    「下の階に住んでいる人がお湯を使うと(うちのお湯が)冷たくなったり温かくなったりするんじゃない?」
    という会話を今日お風呂でしました。

    この会話の2つの文を英語でいうとどのようになりますか。

    • - from ヘンリーおじさんさん (2018年2月21日 18:21) 返信する

      少し珍しいタイプのご質問なので、今回は、これを取り上げますね。
      「シャワーのお湯が急に冷たくなったり温かくなったりするのはどうしてだろう?」
      I wonder why the shower gets hotter or colder all of a sudden?
      「下の階に住んでいる人がお湯を使うと(うちのお湯が)冷たくなったり温かくなったりするんじゃない?」
      Maybe that’s because our neighbor downstairs uses the water at the same time.
      The temperature rises or drops when we use at the same time.

      こんな感じですが、ここで質問です。下の人が同時にお湯を使うと温度が変わるということは元のボイラーでお湯を貯めている建物でしょうか?
      でも、日本では、そのようなビルは珍しいですよね。
      もしかして、にいなさんは、外国にお住まいですか?
      I’m a little curious. (少し気になりますね)

      http://www.henryojisan.com/sound/sound/180220_01.MP3
      このURLをクリックすると外部の「ヘンリーおじさん」のページに接続します。音声版が聞けます。どうか、お楽しみください!

      • お礼 - from にいなさん (2018年3月 4日 20:45) 返信する

        rises or drops という表現、出てきませんでした!とても勉強になります!音声版でも説明して下さり、ありがとうございます。

        今は日本に住んでいますが、海外にも住んでいたので家族の誰かが使いすぎるとお湯がでなくなる事件よくわかります!

        あと、なんで海外はシャワーヘッドしかないのでしょう?日本はシャワーにホースが付いているじゃないですか。ホースがないと下半身を洗うのに不便じゃないのかなあって、いつも思ってました。女性は特に生理中の時とかホースがあると綺麗に洗えるので便利なんですけどねー

  • 自転車がぎゅうぎゅう詰めだから出してくる - from にいなさん (2018年2月16日 20:48) 返信する

    今日、自転車がぎゅうぎゅう詰めに駐輪されており、私が他の方の自転車を端にどかしながら自分の自転車にたどり着き、自転車を一旦広いスペースに出してから、子どもを後ろに乗せました。

    その時
    ちょっとここで待ってて!自転車がぎゅうぎゅう詰めだから、出してくるから!

    と言いたかったのですが、英語で何と言えば良かったのでしょうか?

    Can you wait for me here?
    I will move our bicycle here because many bicycles are cramed.

    で合ってるでしょうか。 

  • 包み込む - from sakuraさん (2018年2月15日 14:13) 返信する

    息子が風邪をひきました。
    苦いお薬を、お薬用のゼリーに入れるのですが、そのときにコツがあります。
    苦いので、ゼリーに入れて混ぜて(かきまわして)しまっては、ダメなのです。
    おまんじゅうの餡子のように包み込んで食べるといいのです。
    そこで

    「薬の粉を、ゼリーで包み込むようにするのよ」は何と言えばいいでしょうか?
    wrap? 、roll? 何を動詞に使えばいいかな?と思ってしまいました。どうぞ教えてください。
    よろしくお願いいたします。

    • Re: 包み込む - from ヘンリーおじさんさん (2018年2月25日 10:23) 返信する

      お薬の粉は、powder medicine
      包み込むは、wrap around
      ゼリーは、jelly

      組み合わせると、次のようになります。
      You have to wrap around the medicine (powder) with jelly.
      Don't stir. (かき回さないで)

    • Re: 包み込む - from ヘンリーおじさんさん (2018年2月25日 10:24) 返信する

      お薬の粉は、powder medicine
      包み込むは、wrap around
      ゼリーは、jelly

      組み合わせると、次のようになります。
      You have to wrap around the medicine (powder) with jelly.
      Don't stir. (かき回さないで)

    • Re: 包み込む - from ヘンリーおじさんさん (2018年2月25日 10:25) 返信する

      お薬の粉は、powder medicine
      包み込むは、wrap around
      ゼリーは、jelly

      組み合わせると、次のようになります。
      You have to wrap around the medicine (powder) with jelly.
      Don't stir. (かき回さないで)

      • Re: Re: 包み込む - from sakuraさん (2018年2月25日 20:27) 返信する

        wrap around を使えばよいのですね!次またお薬を飲むときには、さらっと英語で言ってみます。ありがとうございました。

  • 新聞に載る - from すすりんさん (2018年2月14日 09:04) 返信する

    私の投稿が新聞に掲載されることになりました。新聞社から電話があったのです。以前も載ったことがあるので、こどもたちは、すごいね、と嬉しそうです。この「自分の投書が雑誌や新聞に掲載される」というのを英語でなんというのでしょうか?私は