質問する方はこちらをクリック ※はじめての方はまずシティズン登録が必要です。
magdalen の質問
2010/08/24 18:08
 magdalen
-
困った度
|
Outlookのスケジュール。。みんな移動時間のところに
「Move」とか「Transfer」とか書いているんですけど、果たしてそれでいいのかと思い、英辞郎で確認したところ移動時間には「Travel time」と入っているのがほとんどでした。
これってビジネスで使用する場合、どちらが正しいというかナュラルなのでしょうか。
よろしくお願いいたします。
|
この質問に対する回答
St.Paul
人か物かで違います。
ビジネスでは物の移動には、
transportation time
運搬時間{うんぱん じかん}
transportation lead time
《物流》輸送{ゆそう}リードタイム
The Transportation Museum in Kanda, Tokyo, was open for the last time on May 14.
東京の神田にある交通博物館が5月14日、最後の開館日を迎えた。◆【出典】Catch a Wave, 2006年5月26日号(株式会社浜島書店)
を使う事も有ります。
また、人の移動時間は travel time で良いと思います、
またtransfer は 人を移動させるとか人事異動になる。
title transfer (名義変更)とかは聞いた事があります。
Have a nice evening.
St. Paul
質問者 (magdalen) からのコメント 2010/08/25 09:51
やっぱりそうですよね。なんか違和感あるなぁと思っていたんです。ありがとうございました。
afd
質問者 (magdalen) からのコメント 2010/08/25 10:28
とくに設定する項目や、ボタンがあるわけではないんですよ。
ただ私の勤務している会社では、移動時間を入れていないとどんどん隙間をぬってMtgとかアレンジされてしまうので、ひとつの予定としてOutlookに予定を入力し、タイトルに「Transfer」とか入れている、、という次第です。
bxk02002
travel time calculator^^
後は、手段によって、flight time とか、drive time とか...
面白いサイトがありました。
h
質問者 (magdalen) からのコメント 2010/08/25 10:36
ありがとうごさいます。面白いツールですね。私が使いこなすにはちょっと時間がかかりそうですけれども^^;。。。
私が勤めている会社は外資なんですが(ヨーロッパ)私がスケジュールを見る限りだれもTravel Timeといれてませんでした。
誰かが“Move”と入れだすとみんなそうするみたいな、、やっぱり日本にある会社ですね。。。