Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

ywywyw の質問 2008/02/13 01:26

ywywyw
ywywyw
困った度
カテゴリ:[英語]

"purchase" と "buy"

はてなブックマークに追加
とても基本的な質問なのかもしれません。

「購入する」という意味の"purchase"と、

「買う」の"buy"とでは、何か違いがあるのでしょうか?

日本語で考えると「買う」よりも「購入する」の方が、何か目的があったり、形式的な言い方といった印象なのですが、英語では何か決まった使い分けがあるのでしょうか。

教えてください。

この質問に対する回答

Jack
Jack

< 「買う」 「購入する」> という動作では Buy もPurchase は同じ意味だと思います。
但し Buy は 基本単語であり 意味が広いと考えます。
いい例は、日常 I don’t buy it. という表現で “ それは受け入れない/同意しない”という意味になります。
I don’t buy this idea/ this program/ this concept/ this theory,,,,etc,


回答作成日時:2008/02/13 05:23
afd
afd

「購入する」と「買う」に似ています

基本的に日本語の「購入する」と「買う」の違いに似ています。「購入」は漢語で堅く、フォーマルな感じがしますよね。「買う」は漢字を当てて書いていますが、和語ですので普段着の感覚です。purchaseはラテン語系の単語でフランス語経由で入ってきました。だいたいラテン語、ギリシャ語系の言葉は堅くフォーマルな感じがします。buyはゲルマン語系(英語もゲルマン語族の一つ)の単語で、普段着の感覚です。

こういう単語のペアはいくつもありますよ。
ask <-> inquire
give <-> donate

片方がイディオムになりますが、次のようなペアはおなじみですよね。
put up with <-> tolerate
put off <-> postpone
look into <-> examine

Jackass the Latestさんのおっしゃる通り、ゲルマン語系の言葉の方が意味が広いです。(和語についてもまったく同じことが言えます。)
回答作成日時:2008/02/13 06:29
Sasuke
Sasuke

補足すると

みなさんが指摘してる通り、purchaseはbuyよりも堅い言葉(formal or written)であり、通常大きな取引に使われるようです。
会話の中で使うのであれば"buy"が無難のようですね。

また形式としては
buyは自動詞、他動詞(SVO/SVOO)で使われるのに対し、purchaseは他動詞(SVO)のみのようです。
回答作成日時:2008/02/13 15:06
afd
afd

フォローありがとうございます

Sasukeさんのフォローの通り、

buy me something to eat

は可能ですが、purchaseの場合はこの構文で使わないようです。

ただ、単なるミスか勘違いだと思いますが、自動詞はrun, walkなど目的語を取らない動詞のことです。ですからbuyもpurchaseも両方他動詞で、buyのみ二重目的語を取る、となります。
回答作成日時:2008/02/13 22:55
Sasuke
Sasuke

自動詞と他動詞

buyもpurchaseも目的語を伴って
(何かを)買う、購入する
で使うことが圧倒的に多い他動詞ですが
buyは目的語なしで自動詞でも使うことができて

「買い物する」

という意味があるようです。

runもwalkも自動詞としての方が有名ですが、目的語を取って他動詞で使うこともできます。

run a race 競走する
walk a dog 犬を散歩させる
回答作成日時:2008/02/14 00:42
Sean
Sean

なんじゃもんじゃ博士

buyはpurchaseより普通の語で、日本語で言う「あの男は買いだ」と同様に、広い意味に用いられ、日用品や食品を買う時に使われます。立派な家具や大型機械などを購入するのは普通purchaseを使います。また、buyは金銭の支出に重きを置き、purchaseはモノを得ることに重きを置いています。語源的にみると英語のAnglo-Saxon系のbuy に対して、フランス語のOld French系でpourchacier(procure、獲得する)から来ているpurchaseとの違いがあるからでしょう。
purchase は感情が入らない、形式ばった語で、見栄を張る場合や商業的な取引関係で使われる場合が多いようです。回答になっていますか?
回答作成日時:2008/02/17 14:09
Jack
Jack

<Old French系でpourchacier(procure、獲得する)から来ている>
Sean, this is great!! thank you.
回答作成日時:2008/02/17 21:37
imshut
imshut

purchaseの方がカタいですが必ずしもbuyより高額な印象はないですね。書き言葉と話し言葉位の違いな気がします。
企業の設備投資でも企業買収でもbuyを使いますし。
回答作成日時:2015/02/26 21:41
回答の受付は終了しました。

新しい質問を投稿