Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

ま~にゃ の質問 2009/08/04 13:49

ま~にゃ
ま~にゃ
困った度
カテゴリ:[翻訳/通訳]

ホテルのシングルユースって?

はてなブックマークに追加
初めて質問します。
コンベンションの開催概要を社内向けに英語でまとめています。

ダブルやツインなど2名部屋を1名で利用する場合、日本語では「ダブル(ツイン)ルームのシングルユース」と言いますが、これは和製英語ですよね?
(single-useがone-wayと同義というのも知りませんでした)

では、英語で「1室1名利用(ダブル/ツイン)」を表す場合、適当な表現はありますか?

ちなみに、社内向け文書ですので、内容が通じればOKという程度なのですが、もし端的な表現があれば教えていただきたく、質問いたしました。

どうぞよろしくお願いいたします。

この質問に対する回答

soylista
soylista
良回答

single occupancy

一部屋を一人で利用する時はsingle occupancyが普通だと思います。 あとはdouble, triple という具合に表しているのを大手ホテルチェーンの見積りでごく最近も目にしました。 お役に立てばと思います。
回答作成日時:2009/08/04 14:54
質問者 (ま~にゃ) からのコメント 2009/08/05 10:25
なるほど、occupancyを使うのですね。スッキリしました!
こういう表現は言われると理解できますが、自分の中からは決して出てこないものなので、教えていただいて本当に助かりました。

どうもありがとうございます!
回答の受付は終了しました。

新しい質問を投稿