Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

朔水 の質問 2009/07/25 20:18

朔水
朔水
困った度
カテゴリ:[翻訳/通訳]

治療単位、クールについて教えてください

はてなブックマークに追加
医療関係の文章で出てきた「クール」という言葉の意味がよくわかりません。医学辞典で調べてみますと、
course=クール、治療単位、一定期間に飲むべき一連の薬
となっています。メルクマニュアルで検索してみると、英文では
・a short course of antibiotic therapy
・the 14-day treatment course
日本文では
・短期クールのコルチコステロイド治療
・治療クールの追加
などの表現がでてきます。これらの表現から考えると、「クール」は期間を表しているように思えます。
ところがテキストで、
・taking a course of antibiotics
(抗生物質を1クール投与する)
という表現も出てきて、ますますわからなくなりました。
医療関係に詳しい方、よろしくお願いいたします。

この質問に対する回答

Student‐t
Student‐t
良回答

ネットでの解説

ご覧になったかもしれませんが、、。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4961123.html
回答作成日時:2009/07/25 21:18
Monako
Monako

期間、でいいと思います

こんにちは。
Free Worldさんのネットでの解説でいいと思います。
日常的には例えば、ある薬をどのくらいの用量、どのくらいの期間で投与すると設定します。その1期間をクールと言っています。だから、もう1クールこの治療でいこう、なんていう言い方もします。あまり考えずに使っていましたが、期間、という解釈でいいと思います。日本語にして考えたことがないくらい日常的にクールは使います。
回答作成日時:2009/07/26 08:07
質問者 (朔水) からのコメント 2009/07/26 08:43
わかり易いサイトの紹介もしてくださり、ありがとうございました。医療関係でかなり一般的に使われている用語なんですね。どういう場合に使われているのかがよくわかりました。参考サイトもおもしろいですね。これからもよろしくお願いします!
回答の受付は終了しました。

新しい質問を投稿