Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

sakosako の質問 2017/08/21 22:58

sakosako
sakosako
困った度
カテゴリ:[英語]

初歩的な事かもしれませんが

はてなブックマークに追加
初めて質問させて頂きます

That's is what's it made out of.
(これはそれらでできています)
という文の構造ですが、分解すると
That is what
it is made out of what.が組み合わさったものだと思うのですが

なぜ That is what it is made out of.ではなく、
it と is が倒置された形なのでしょうか
はたまた、ものすごい勘違いをしてしまっているのでしょうか
出どころは、世界の果てまで行ってQの前回の出川イングリッシュで、川北麻衣子がシャーリーテンプルという飲み物を説明しているところです

この質問に対する回答

Didgevillage
Didgevillage

まず
That's is what's it made out of.
ではなく
That's what it's made out of.
なのでしょうが、なんかたどたどしいです。

「あの飲み物は、この原料からできています」
あるいは
「この飲み物は、あの原料からできています」
ということなのでしょうが、一つの文に that と it さらに what
があることによって訳が分からなくなっています。

That's what this drink is made (out) of.
とかにしたら良いでしょう。

Sugar is what this drink is made of.
と考えれば分かりやすいかも。
回答作成日時:2017/08/22 05:54
質問者 (sakosako) からのコメント 2017/08/22 14:54
丁寧な御回答ありがとうございます

すいません
正しくは
That's what's it made out of.でした
やっぱりテレビ曲のスタッフのミスですかね?
That's what it's made out of.
だと、まだ文法的には理解できるんですが

ご指摘にあるたどたどしいしいという感覚はまだ私にはわかりませんが、わかりやすい例文を掲載していただいたので、なんとなくそう思うようにはしました笑

That's what's~というのは文法的にはありえないですよね
Didgevillage
Didgevillage

>That's what's~というのは文法的にはありえないですよね

あり得ます。
http://ejje.weblio.jp/content/That%27s+what%27s+up

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=thats%20whats%20up

さらに
That's what (何々) is...
で、(何々)が長たらしい場合の倒置など。

*That's what's it made out of.
は変です。
回答作成日時:2017/08/23 05:30
OED Loves Me Not
OED Loves Me Not
良回答

>>正しくは That's what's it made out of. (...)
テレビ曲のスタッフのミスですかね? That's what it's made out of. だと、まだ文法的には理解できる
=====

このように、
(1) That's + [what, when などから始まる ★疑問文 ★の形].
(2) I asked her [what, when, how などから始まる ★疑問文★ の形].

は、あとの方の主語が長いので倒置したいときは別として、正式な書き言葉にはあまり出てこない(というか、本当は出てきてはいけない)のですが、話し言葉や、話し言葉をそのまま文字にしてしまったような文章の中にはよく出てきます。小説や映画の中で見られます。

(a) "★I asked her would she let me★ take them with me to the beach," the woman, who declined to be identified.
(2016, USA, ニュース記事)
http://chicago.suntimes.com/news/3-charged-with-hiding-death-of-boy-body-was-found-after-fire/

(b) "★That's what's it★ all about for me. Those memories will go to my grave and no one can take those away from me. "
(2011, Great Britain, ニュース記事)
http://www.telegraph.co.uk/sport/rugbyunion/international/england/8737409/Phil-Vickery-2007-World-Cup-turnaround-helped-by-thinking-of-England-Churchill-and-Normandy-landings.html

こういうのは枚挙に暇(いとま)がないので、ご自分で探してみたら、いくらでも見つかると思います。
回答作成日時:2017/08/23 06:40   最終更新日時:2017/08/23 06:41
質問者 (sakosako) からのコメント 2017/08/23 11:33
丁寧な御回答ありがとうございます
本当にスッキリしました
以下に自分が綺麗な文しか読んでいないか露呈して、お恥ずかしい限りです笑

と同時にテレビをなんとなく見ていて、これに違和感を感じてよかったと思いました

にしてもこういうイレギュラーに慣れるのはまだまだかかりそうでね…

皆様御回答ありがとうございます 締め切らせていただきます
chipmunk
chipmunk

あのう、枝葉末節のことで申し訳ないのですが、

made of と、made out of は意味が全く違いますので気になりました。

made out of は、made from ...のような意味と私はとらえています。


************
追記です。

ネイティブは同じとみなす、というご意見を読んで、わたしもネイティブの友人に訊いてみました。二名だけですが。

すると、本当に「同じように使う場合もある」ということでした。
ただ、This table is made of wood.のような場合は、made out of wood とは言わないとのことで、
最終的には、場合によるということでした。

重なるところも、分けるところもあるということなのでしょうが、その線引きまではネイティブにはわからないということのようです。
回答作成日時:2017/08/23 07:25   最終更新日時:2017/08/29 06:42
seamount
seamount

http://forum.wordreference.com/threads/be-made-of-or-be-made-out-of.355157/


Here is a useful thread that includes made of/ made out of
make of / from / with

Nobody there identified any clear difference between made of and made out of.

panjandrum, Jan 17, 2007

上記のようにmade of と、made out ofの意味が全く違う
ということはないと思います。

なお

This vase is made(of/from/out of/)Czech crystal.
この花瓶はチェコのクリタルガラスで出来ている。

This table is made(from/of)many different types of
materials.
このテーブルはさまざまな材質から出来ている。

ネイティブスピーカーによれば上記はすべて可能である。

※英語語法レファレンス(柏野健次)44P

柏野健次氏は『ジーニアス英和辞典』編集委員で[語法]担当です。





回答作成日時:2017/08/23 07:59   最終更新日時:2017/08/30 03:10
回答の受付は終了しました。

新しい質問を投稿