Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

P-lynn (Felicia -J) の質問 2017/08/05 19:04

P-lynn (Felicia -J)
P-lynn (Felicia -J)
困った度
カテゴリ:[英語]

条項がself-operativeであるとは?

はてなブックマークに追加
The provisions are self-operative and require no further instruments to give effect thereto;

条項がself-operativeであるとは、実際、どういう意味でしょうか。

私は、この条項が効力を発揮するのに、他には何も要らないということと考えていますが、self-operativeの和訳はどうなるのでしょう。専門用語があるならば、教えてください。

この質問に対する回答

赤磐雄町
赤磐雄町

意味は、お考えの通りで正しいと思います。

専門用語は、ピッタリ当てはまるものが思い浮かびませんが、比較的近いものとして、”無条件の=unconditional” や”即時発効=immediate effect”があります。
回答作成日時:2017/08/06 13:24
質問者 (P-lynn (Felicia -J)) からのコメント 2017/08/06 17:52
ありがとうございます。
”無条件の=unconditional” や”即時発効=immediate effect”でいえば、無条件が近いでしょうか。
効力を発揮するのに他の法的文書を必要としないと、訳してみようと思ってます。

回答する


新しい質問を投稿