Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

greenbeans の質問 2017/07/13 10:22

greenbeans
greenbeans
困った度
カテゴリ:[英語]

citizenshipとは

はてなブックマークに追加
市民権という訳語はわかりますが、久しぶりの海外で持ち物を申告する紙にある欄を見て、改めて謎に思いました。

空欄で出して入国できましたが、本来日本に産まれた日本国籍の人は何と書くべきですか?

この質問に対する回答

OED Loves Me Not
OED Loves Me Not
良回答

#
a citizen of Japan
と書けばいいと思います。そのことは、次のような情報を見れば納得できると思います。

(1) "a citizen of Finland" という文言のあるサイト
http://www.migri.fi/finnish_citizenship/child/finnish_father/citizenship_declaration

(2) "a citizen or national of the United Sates" という文言を含むサイト
https://portal.hud.gov/hudportal/documents/huddoc?id=43503e3-5HSGH.pdf
回答作成日時:2017/07/13 10:40
質問者 (greenbeans) からのコメント 2017/07/13 21:01
ありがとうございます。

リンク先は帰国後読んでみます。
Didgevillage
Didgevillage

Japan
で十分です
回答作成日時:2017/07/13 11:49
質問者 (greenbeans) からのコメント 2017/07/13 21:03
ありがとうございます。これで、次回困ったらアルコムワールドを検索します。

 243
243

USの書類なんか見てますとこういうのを書く欄にCountry of citizenshipと書いてあるのでそこに国名を書けばいいようになってますね。またJapanese citizenshipともいいますから、JapanかJapaneseと書けば事が足りそうな気がします。
回答作成日時:2017/07/14 02:44
質問者 (greenbeans) からのコメント 2017/07/15 22:49
日本て市民権という考え方はあるのか?が、本題でしたが、質問の回答は得られたので、また機会があれば質問させて下さい。
ありがとうございました!
回答の受付は終了しました。

新しい質問を投稿