Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

kirakiranosekai の質問 2017/06/22 22:19

kirakiranosekai
kirakiranosekai
困った度
カテゴリ:[翻訳/通訳]

can will would could should どこまで正確に訳す必要がありますか?

はてなブックマークに追加
はじめまして。
翻訳初心者です。
自己啓発の本の訳し方について アドバイスいただきたいです。

can will would could should など色々出てきますが、こういう本(読者に優しく話しかけて諭すタイプの本)の場合、どこまで正確に訳する必要があるのでしょうか?助動詞を忠実に訳しているとかなりまどろっこしくなるし、それは大事なポイントではない気もするので、必ずにも忠実な訳し方をしていません。ここはcanでもwillでもいいし、書いた人もwillを含めた気持ちで話してるんじゃないか、そのほうが読みやすいんじゃないか、と思ったときには、canをwillっぽく訳す等してます。

命令形が頻出するのですが、これも、ずっとワンパターンだとすごく単調になってくるので、~してください、~します、~しなければなりません など読んだときのリズムを考えて織り交ぜています。

でも、これはルール違反ではないのか、不安になってきました。ぜひ、適切なアドバイスをいただきたいです。お願いします。


この質問に対する回答

赤磐雄町
赤磐雄町

例示されている助動詞は全て、法助動詞と呼ばれているもので、文の内容を単なる事実として述べているのでは無く、話者の心的なバイアス(推量、当然、願望など)が含まれています。
話者、作者の立場に立って、感情移入して最適と思われる訳語を当てれば良いのではないでしょうか?辞書に載っている訳語がすべてでは無いと思います。(翻訳依頼元の考え次第なのでしょうが)
回答作成日時:2017/06/22 23:16
質問者 (kirakiranosekai) からのコメント 2017/06/24 09:22
ありがとうございます。
直訳より、作者の意図を汲む感じですね。安心しました。
kohitsuji
kohitsuji

自己啓発の翻訳…どちらも苦手分野ですが、少しでもアドヴァイスになればと。
canは可能性とか潜在能力、willは意志(で、未来を表現することがある)。なので、自己啓発というカテゴリー上、あんたに秘められた力なら、canかな。それを引き出そうという意志ならwill。
あと、過去形は、過去、丁寧、仮定法の三通りの使い方があります(一語で二つ以上の意味を表すことはできません)。ここを間違えないようにしてください。
余談ですが、以前IBM系のプログラムの使い方に関して、何度日本語の取説通りにやっても、うまく動きませんでした。その後、アメリカに滞在した時にその英語(なので、こっちが元)の取説を見たら、むちゃくちゃ簡単に上手く操作することができました。つまり、現物を理解していないのに、単語から単語への置き換えの「訳」は、アテにならないということ。なので、kirakiranosekaiさんが内容を理解したうえで、読者に解り易く翻訳されるのが一番だと思います。
回答作成日時:2017/06/22 23:44
質問者 (kirakiranosekai) からのコメント 2017/06/24 09:24
ありがとうございます。
まずは私が内容をきちんと理解することですね。
過去形については、原則を逸れないように気をつけたいと思います。
trot
trot

原文に即して訳したときのわかりにくさと、意訳したときの原文とのかい離は、

(言い換えると原文に即して訳したときの原文への忠実さと、意訳したときのわかりやすさは、)

どうしたってトレードオフなので、そこはケースバイケースで対応するしかないんじゃないでしょうか。

そうやってあきらめるわけではなく、翻訳界における決まり事みたいなのはないのかということかもしれませんが、日本人同士が日本語で話したって、助動詞やそれ以外の言い回しで、話し手の本当に言いたいこと、あるいは本当に伝えたいニュアンスは、話し手のみぞ知るということが多々あります。だから本当の翻訳や通訳は話し手や書き手と翻訳者がf2fでよくよく話し合わなければできない話であって、それが現実的に不可能である以上、あとは翻訳者の自由、違う言い方をすれば翻訳者の腕にかかっている、あるいは翻訳者が責任を持たなければならない、ということだと思います。

まあでも報酬がある場合は、報酬をくれる人の意見は尊重しないといけないかもしれませんね。
回答作成日時:2017/06/23 13:17
質問者 (kirakiranosekai) からのコメント 2017/06/24 09:26
ありがとうございます。
言われるとおり、お金をいただいて任されているからには、私が責任を持って判断しなければいけないことですよね。
ルールがあるとしたら、その点がルールなのかも知れないですね。そう思うとますます緊張しますが、頑張ろうと思います。

回答する


新しい質問を投稿