Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

evian0329 の質問 2017/04/14 16:47

evian0329
evian0329
困った度
カテゴリ:[英語]

「思考停止に陥る」を英語で

はてなブックマークに追加
私は思考停止に陥っていた。
彼はその状況で思考停止することを選んだ。

といった英語表現をしたい場合は、どのように表現すべきでしょうか。「I stopped thinking」などで思考を停止させることを表現できるかとは思いますが、名詞としての「思考停止」を表現することは可能でしょうか。(thought stopping?)

アルクの英辞郎で調べると、「brain freeze」が出てきたのですが、これがよく使われる表現なのかどうかも教えて頂ければ幸いです。

この質問に対する回答

OED Loves Me Not
OED Loves Me Not
良回答

.
気の利いた言い回しを僕は知りませんが、僕の知る限りではそういう状況においては、次のように言いたくなります。

(1) 私は思考停止に陥っていた。
(1-1) I no longer knew what to think.
(1-2) I didn't know what to think any longer.

(2) 彼はその状況で思考停止することを選んだ。
(2-1) He chose not to think of anything any more in that situation.
(2-2) Under the circumstances, he opted not to think of anything any more.
回答作成日時:2017/04/14 17:35   最終更新日時:2017/04/14 17:36
質問者 (evian0329) からのコメント 2017/04/16 20:44
ご回答ありがとうございます!とても参考になりました。似たような表現を使うと前者は、

I couldn't no longer think what to do.

といった言い方もできそうですね。
Didgevillage
Didgevillage

文脈によって、異なる言い方をするでしょう。

I was in a mental block.

などという言い方もあります。


回答作成日時:2017/04/14 18:26
質問者 (evian0329) からのコメント 2017/04/16 20:46
なるほどmental blockは初めて知りました。
ありがとうございます!
Felicia...
Felicia...

I fell into a disoriented state of mind.は、大げさでしょうか?
自分で思考停止を選んだのではなく、そういう状況に陥ってしまったということで、fell intoを使いました。
もう一つは、自分で選択した場合ですよね。
He, however, purposely put himself in that state.
もし、この2つの文章が、つながっているなら、こんな感じはどうでしょう。
回答作成日時:2017/04/14 20:00
質問者 (evian0329) からのコメント 2017/04/16 20:47
fall intoは確かに不可抗力で「陥る」ことが表現されているなと感じました。
参考にさせていただきます!
 243
243

私は思考停止に陥っていた。
My brain (had) stopped working.
(ただいろいろな意味で使われるようですので、文脈の中でうまく生かされているかは考えてみる必要があるかもしれません)


彼はその状況で思考停止することを選んだ。
He gave up thinking at that time.
(その状況での部分は直訳もできますがそれが妥当かよくわかりませんでした)


brain freezeは使う人もいるかもしれませんが冷たいものを食べて頭がキーンと痛くなるようなことを言うらしいです。
Brain freeze is also known as ice cream headache, cold stimulus headache, and sphenopalatine ganglioneuralgia.
http://www.medicalnewstoday.com/articles/244458.php

回答作成日時:2017/04/15 08:19
質問者 (evian0329) からのコメント 2017/04/16 20:50
例文を教えてくださりありがとうございます!

「give up thinking」は確かにどうしようもない感じのニュアンスが出ていいですね。参考にさせてください。

brain freezeは、やはり意味に幅があるんですね。。URLも拝見させていただきました。ありがとうございます。

 243
243

彼はその状況で思考停止することを選んだ。
shut of his brain
もつかえそうだな。。。
回答作成日時:2017/04/15 08:46
babygrant
babygrant

参考までに

その状況にもよりますが、思考停止など堅苦しい言い方ではなく、My mind went blank,とかI was zoned outなどはどうでしょう。
回答作成日時:2017/04/15 22:22
質問者 (evian0329) からのコメント 2017/04/16 20:55
「go blank」は、「頭が真っ白になる」といったニュアンスですね!blankをこのようなニュアンスで使ったことがなかったのですが、いい表現ですね。

「zone out」は集中力・意識の欠如といった意味合いで使えそうで、こちらも知れてよかったです。ありがとうございます。
光のフクロウ
光のフクロウ

losing train of thought というのがかなり近いと思います。
回答作成日時:2017/04/25 11:58

回答する


新しい質問を投稿