Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

yosino の質問 2017/03/30 09:06

yosino
yosino
困った度
カテゴリ:[英語]

本文の日本語を英文にしたのですが、checkしてください。

はてなブックマークに追加
状況から説明します。年輩のイギリスの人に英語を1週間に1回習っています、この度検査入院か病気かはっきりしませんが、2週間休まれましたので、今度勉強が始まったとき、It was too bad that をつかって一言言いたいと思っています。

 まず、日本文からかきます。”あなたが2週間検査入院されたので、大変残念でした。そして私たちが一緒に勉強もできなくてざんねんでした。” と言う感じのことを英語でいいたいのです。
私の英訳文をcheck して、教えてください。

 英文:It was too bad you had to check into a hospital for two weeks and we couldn't study together two times. としました。check して直してください、おねがいします。

この質問に対する回答

Didgevillage
Didgevillage

文化的なことかも知れませんが、

It was too bad you
で始めると、「あなたに対して」見舞いの気持ちよりも、「私が勉強できずに迷惑だった」ように受け取られる恐れがあります。


病気に入院された可能性があるなら、それなりに

I am sorry to hear that you had to be hospitalized

云々で始めることをおすすめします。
回答作成日時:2017/03/30 10:26
質問者 (yosino) からのコメント 2017/03/30 13:30
アドバイスありがとうございます。
わかりました、出だしは 
I'm sorry to hear that you had to be     hospitalized. とします。
それから私が作文した、
It was too bad we couldn't study English together two times.をいいたいのですが?いいでしょうか?よろしくお願いします。
trot
trot

まあ外国と日本の文化というか言い方の違いなんですけど、そういうときは「病気をされていて大変だったでしょう、とても残念です」ということを言うよりは、「戻って来てくれてとてもHappyだ!!」と言ったほうがいいというか、そのほうが自然と思います。

それを第一声として、二言目に「入院してたんでしょ? 大丈夫?」のほうがいいですよ。まあ好みですけど。
回答作成日時:2017/03/30 10:39
Didgevillage
Didgevillage

It was too bad...
を入れるのは構いませんが、

It was too bad we (missed our lessons and ) couldn't study English together, but more importantly, please get well soon.


みたいに「レッスンができなかったのは残念だが、そんなことより早くよくなってください。」
と加えた方が良いでしょう。

回答作成日時:2017/03/30 16:02
質問者 (yosino) からのコメント 2017/03/31 10:17
再度のアドバイスありがとうございます。
But more importantly, Please get well soon. を入れて発表します、助かりました、ありがとうございました。よろしくおねがいします。
回答の受付は終了しました。

新しい質問を投稿