Q&A

質問、回答する方はシティズン登録が必要です。

lushlife の質問 2011/12/06 22:06

lushlife
lushlife
困った度
カテゴリ:[英語]

家でおとなしくしている

はてなブックマークに追加
こんにちは。St. Vincent & Grenadinesに在住のlashlifeです。風邪をひいてしまい、今日仕事をお休みします。
同僚にメールで「今日は家でおとなしくしているよ」と言いたいのですが、どのような表現が適切でしょうか?

この質問に対する回答

Didgevillage
Didgevillage
良回答

I came down with a cold.
I will stay home and keep quiet (in bed)
I will be in bed resting.
ぐらいではいかがでしょうか?

----------
追記
quiet には「派手なことはしない」「動き回らないでいる」「騒がないでいる」「リラックスしている」「休んでいる」などの意味があります。


以下
http://www.merriam-webster.com/dictionary/quiet
より抜粋

語源
Middle English, from Anglo-French quiete, Latin quiet-, quies rest, quiet

同義語 calmness, peace, peacefulness, placidity, calm, quietness, quietude, repose, restfulness, sereneness, serenity, still, stillness, tranquillity (or tranquility)

反意語 bustle, commotion, hubbub, hurly-burly, pandemonium, tumult, turmoil, unquietness, unrest, uproar

関連単語 lull, pause, respite; mildness, soothingness; comity, concord, harmony; casualness, easygoingness, informality, laid-backness, relaxedness

---------
Y's owl さん
ご忠告ありがとうございます。
だたし、まちがっているのはそちらです。
I'll keep warm and quiet in bed.
と言えば、
「私は暖かくしてベッドで休養しています」
という意味です。

回答作成日時:2011/12/06 22:11
質問者 (lushlife) からのコメント 2011/12/07 00:33
回答ありがとうございます!
闇のフクロウ
闇のフクロウ

"stay home and keep quiet"

この場合の keep quiet はしゃべらないでおくという意味で使われるので、日本語の「風邪でおとなしくしておく」という意味にはなりません。

stay home and rest

ぐらいの方がいいかもしれません。

>Didgevillege さん、

どうやら本当に keep quiet が安静にするという意味を持つと思っておられるようですね。quiet の意味ではなく、keep quiet の実例を検索してみてください。

https://www.google.com/search?q=%22keep+quiet%22&start=10&hl=en&sa=N&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&ei=iArgTumTE_DgsQLBnKGuBw&ved=0CDcQsAQ4Cg&biw=615&bih=528
回答作成日時:2011/12/07 02:27
質問者 (lushlife) からのコメント 2011/12/08 12:19
ご回答ありがとうございます。
どうなんでしょう?keep quietでも通じることは通じそうですが。。。
押切ももえ
押切ももえ

質問

ここで質問しちゃってすいません。
lashlifeってなんでしょうか?
lushlifeなら検索に引っかかってくるのですが。
Kashiko
回答作成日時:2011/12/07 08:55
質問者 (lushlife) からのコメント 2011/12/08 12:20
あ、これは単なるスペルミスですね笑
直しました笑
はっずかしー!
回答の受付は終了しました。

新しい質問を投稿